Konverzační příručka

cs Prohlídka města   »   sl Ogled mesta

42 [čtyřicet dva]

Prohlídka města

Prohlídka města

42 [dvainštirideset]

Ogled mesta

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština slovinština Poslouchat Více
Je tržnice otevřena v neděli? J---r----a -- n-de-j---odp-ta? J- t------ o- n------- o------ J- t-ž-i-a o- n-d-l-a- o-p-t-? ------------------------------ Je tržnica ob nedeljah odprta? 0
Je výstaviště otevřeno v pondělí? Je--e----ob po-ed-lj-ih -d--t? J- s---- o- p---------- o----- J- s-j-m o- p-n-d-l-k-h o-p-t- ------------------------------ Je sejem ob ponedeljkih odprt? 0
Je výstavní síň otevřena v úterý? J--ra-st-v- ob -or-i- --pr--? J- r------- o- t----- o------ J- r-z-t-v- o- t-r-i- o-p-t-? ----------------------------- Je razstava ob torkih odprta? 0
Má zoologická zahrada ve středu otevřeno? J- -i--lsk--v-t ob--r--ah odp-t? J- ž------- v-- o- s----- o----- J- ž-v-l-k- v-t o- s-e-a- o-p-t- -------------------------------- Je živalski vrt ob sredah odprt? 0
Má muzeum ve čtvrtek otevřeno? Je--u-e--o- čet--k-h o---t? J- m---- o- č------- o----- J- m-z-j o- č-t-t-i- o-p-t- --------------------------- Je muzej ob četrtkih odprt? 0
Má galerie v pátek otevřeno? Je ga-er--a ob-p--k---o-p--a? J- g------- o- p----- o------ J- g-l-r-j- o- p-t-i- o-p-t-? ----------------------------- Je galerija ob petkih odprta? 0
Může se tady fotografovat? Se sme--ot-g-a-i-at-? S- s-- f------------- S- s-e f-t-g-a-i-a-i- --------------------- Se sme fotografirati? 0
Musí se platit vstup? J---r--a p--č-ti-v-----i--? J- t---- p------ v--------- J- t-e-a p-a-a-i v-t-p-i-o- --------------------------- Je treba plačati vstopnino? 0
Kolik stojí vstup? K-l--- ---n- vst-p-ic-? K----- s---- v--------- K-l-k- s-a-e v-t-p-i-a- ----------------------- Koliko stane vstopnica? 0
Poskytuje se skupinová sleva? O-s-a-a-----st -- sk-pi-e? O------ p----- z- s------- O-s-a-a p-p-s- z- s-u-i-e- -------------------------- Obstaja popust za skupine? 0
Poskytuje se sleva pro děti? O-st-j--popus--z- otr--e? O------ p----- z- o------ O-s-a-a p-p-s- z- o-r-k-? ------------------------- Obstaja popust za otroke? 0
Poskytuje se studentská sleva? O--ta-- popu-- -a-štud-nt-? O------ p----- z- š-------- O-s-a-a p-p-s- z- š-u-e-t-? --------------------------- Obstaja popust za študente? 0
Co je to za budovu? Kak--- ---a--a je to? K----- z------ j- t-- K-k-n- z-r-d-a j- t-? --------------------- Kakšna zgradba je to? 0
Jak stará je ta budova? Kako -ta---je----z-r-d--? K--- s---- j- t- z------- K-k- s-a-a j- t- z-r-d-a- ------------------------- Kako stara je ta zgradba? 0
Kdo tu budovu postavil? Kdo--- -g-a-----o-zg-a-bo? K-- j- z------ t- z------- K-o j- z-r-d-l t- z-r-d-o- -------------------------- Kdo je zgradil to zgradbo? 0
Zajímám se o architekturu. Z-nim---e --h--ek-ura--(Zan--a---e-za-a--it-k----.) Z----- m- a----------- (------- s- z- a------------ Z-n-m- m- a-h-t-k-u-a- (-a-i-a- s- z- a-h-t-k-u-o-) --------------------------------------------------- Zanima me arhitektura. (Zanimam se za arhitekturo.) 0
Zajímám se o umění. Za------e--m-----t- --an--am -e z---m-t-ost-) Z----- m- u-------- (------- s- z- u--------- Z-n-m- m- u-e-n-s-. (-a-i-a- s- z- u-e-n-s-.- --------------------------------------------- Zanima me umetnost. (Zanimam se za umetnost.) 0
Zajímám se o malířství. Za-----m- ---k-rs---- -Za------s- z- s--ka-----.) Z----- m- s---------- (------- s- z- s----------- Z-n-m- m- s-i-a-s-v-. (-a-i-a- s- z- s-i-a-s-v-.- ------------------------------------------------- Zanima me slikarstvo. (Zanimam se za slikarstvo.) 0

Rychlé a pomalé jazyky

Na světě je přes 6 000 jazyků. Všechny mají však stejnou funkci. Pomáhají nám vyměnit si informace. To probíhá v každém jazyce jinak. Neboť každý jazyk se řídí svými vlastními pravidly. Rychlost, kterou se hovoří, se také liší. To prokázali jazykovědci v četných studiích. Za tímto účelem byly krátké texty přeloženy do více jazyků. Rodilí mluvčí pak tyto texty nahlas přečetli. Výsledky byly jednoznačné. Japonština a španělština jsou nejrychlejšími jazyky. V těchto jazycích se vysloví téměř 8 slabik za vteřinu. Číňané mluví mnohem pomaleji. Vysloví v průměru pouze 5 slabik za minutu. Rychlost závisí na složitosti slabik. Pokud jsou slabiky složité, je mluvení delší. Například v němčině má slabika průměrně tři hlásky. Proto je němčina relativně pomalá. Mluvit rychle však neznamená, že si toho lidé více sdělí. Právě naopak! Ve slabikách, které jsou vyslovovány rychle, je obsaženo jen málo informací. Přestože tedy Japonci mluví rychle, předávají si málo informací. Naproti tomu „pomalí” Číňané vyjádří málo slovy hodně věcí. Anglické slabiky obsahují také mnoho informací. Zajímavé je, že všechny zkoumané jazyky jsou téměř stejně efektivní! To znamená, že kdo mluví pomaleji, řekne více. A kdo mluví rychleji, potřebuje více slov. V konečném důsledku tedy všichni dosáhnou cíle ve stejném čase...