Konverzační příručka

cs Přivlastňovací zájmena 2   »   sv Possessiva pronomen 2

67 [šedesát sedm]

Přivlastňovací zájmena 2

Přivlastňovací zájmena 2

67 [sextiosju]

Possessiva pronomen 2

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština švédština Poslouchat Více
brýle g--s--o-en glasögonen g-a-ö-o-e- ---------- glasögonen 0
Zapomněl své brýle. H----ar g-ö-- sina g--sög-n. Han har glömt sina glasögon. H-n h-r g-ö-t s-n- g-a-ö-o-. ---------------------------- Han har glömt sina glasögon. 0
Kdepak jsou jeho brýle? Var-h-r-han----- --asö--- -å? Var har han sina glasögon då? V-r h-r h-n s-n- g-a-ö-o- d-? ----------------------------- Var har han sina glasögon då? 0
hodinky / hodiny klockan klockan k-o-k-n ------- klockan 0
Jeho hodinky jsou rozbité. H-ns---o-k--är---n-e-. Hans klocka är sönder. H-n- k-o-k- ä- s-n-e-. ---------------------- Hans klocka är sönder. 0
Hodiny visí na stěně. Kl-c----h---------väg--n. Klockan hänger på väggen. K-o-k-n h-n-e- p- v-g-e-. ------------------------- Klockan hänger på väggen. 0
pas pa-s-t passet p-s-e- ------ passet 0
Ztratil svůj pas. H-----r f--lor-t-sit--p-ss. Han har förlorat sitt pass. H-n h-r f-r-o-a- s-t- p-s-. --------------------------- Han har förlorat sitt pass. 0
Kde je jeho pas? V-r -ar-h---si-t -a-- d-? Var har han sitt pass då? V-r h-r h-n s-t- p-s- d-? ------------------------- Var har han sitt pass då? 0
ona – její (svůj / svoje) d- --d---s,-s-na de – deras, sina d- – d-r-s- s-n- ---------------- de – deras, sina 0
Ty děti nemohou najít své rodiče. Ba-n-- k-n -nte -it-- -i-a f---l---r. Barnen kan inte hitta sina föräldrar. B-r-e- k-n i-t- h-t-a s-n- f-r-l-r-r- ------------------------------------- Barnen kan inte hitta sina föräldrar. 0
Ale támhle přicházejí jejich rodiče! Men dä--komm-r--u-------fö-------! Men där kommer ju deras föräldrar! M-n d-r k-m-e- j- d-r-s f-r-l-r-r- ---------------------------------- Men där kommer ju deras föräldrar! 0
Vy – Váš / Vaše (svůj / svoje) Ni ---r Ni – Er N- – E- ------- Ni – Er 0
Jaká byla Vaše cesta, pane Müllere? H-r va---- -e--- herr-----er? Hur var er resa, herr Müller? H-r v-r e- r-s-, h-r- M-l-e-? ----------------------------- Hur var er resa, herr Müller? 0
Kde je Vaše manželka, pane Müllere? V-- -r--r -ru----r---ül--r? Var är er fru, herr Müller? V-r ä- e- f-u- h-r- M-l-e-? --------------------------- Var är er fru, herr Müller? 0
Vy – Váš / Vaše (svůj / svoje) Ni – -r Ni – Er N- – E- ------- Ni – Er 0
Jaká byla Vaše cesta, paní Schmidt? Hu--va---- -e-a- --- -ch-id-? Hur var er resa, fru Schmidt? H-r v-r e- r-s-, f-u S-h-i-t- ----------------------------- Hur var er resa, fru Schmidt? 0
Kde je Váš manžel, paní Schmidt? V-r ----r---n,--ru S--mi-t? Var är er man, fru Schmidt? V-r ä- e- m-n- f-u S-h-i-t- --------------------------- Var är er man, fru Schmidt? 0

Genetická mutace umožňuje mluvení

Člověk je jediným žijícím tvorem na Zemi, který umí mluvit. To jej odlišuje od zvířat a rostlin. Zvířata a rostliny spolu pochopitelně také komunikují. Nepoužívají však komplexní slabikový jazyk. Proč ale člověk mluví? K mluvení jsou třeba určité organické znaky. Tyto tělesné předpoklady má pouze člověk. To samozřejmě neznamená, že je vyvinul člověk. V dějinách evoluce se nic neděje bezdůvodně. Někdy v průběhu evoluce začal člověk mluvit. Zatím nevíme, kdy to přesně bylo. Muselo se ale stát něco, co dalo člověku řeč. Vědci si myslí, že za to může genetická mutace. Antropologové porovnávali genetický materiál různých žijících organismů. Je dobře známo, že řeč ovlivňuje určitý gen. Lidé, kteří mají tento gen poškozený, mají také problémy s řečí. Špatně se vyjadřují a také hůře rozumí. Tento gen byl zkoumán u lidí, opic a myší. U lidí a šimpanzů je velmi podobný. Lze najít pouze dva malé rozdíly. Mozek je ale rozpozná. Společně s jinými geny ovlivňují tyto rozdíly určité mozkové aktivity. Lidé mohou díky tomu mluvit, opice nikoliv. Avšak záhada lidské řeči tím ještě není vyřešena. Samotná genetická mutace nestačí k tomu, aby bylo možné mluvit. Vědci implantovali lidskou genetickou variantu myším. Mluvit se však nenaučily… Jejich pískání ale znělo jinak!