Konverzační příručka

cs Minulý čas 2   »   hu Múlt 2

82 [osmdesát dva]

Minulý čas 2

Minulý čas 2

82 [nyolcvankettő]

Múlt 2

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština maďarština Poslouchat Více
Musel / musela jsi zavolat sanitku? Mu---- v--- m----- h-----? Muszáj volt mentőt hívnod? 0
Musel / musela jsi zavolat lékaře? Mu---- v--- a- o----- h-----? Muszáj volt az orvost hívnod? 0
Musel / musela jsi zavolat policii? Mu---- v--- a r---------- h-----? Muszáj volt a rendőrséget hívnod? 0
Máte to telefonní číslo? Teď jsem ho ještě měl. Me---- a t----------? A- e---- m-- m------. Megvan a telefonszám? Az előbb még megvolt. 0
Máte tu adresu? Teď jsem ji ještě měl. Me---- a c--? A- e---- m-- m------. Megvan a cím? Az előbb még megvolt. 0
Máte ten plán města? Teď jsem ho ještě měl. Me---- a v----------? A- e---- m-- m------. Megvan a várostérkép? Az előbb még megvolt. 0
Přišel včas? Nemohl přijít včas. Po------ j---? N-- t----- p------- j----. Pontosan jött? Nem tudott pontosan jönni. 0
Našel cestu? Nemohl najít cestu. Me-------- a- u---? N-- t---- m--------- a- u---. Megtalálta az utat? Nem tudta megtalálni az utat. 0
Rozuměl ti? Nerozuměl mi. Me------- t----? N-- t----- m--------. Megértett téged? Nem tudott megérteni. 0
Proč jsi nemohl přijít včas? Mi--- n-- t----- p------- j----? Miért nem tudtál pontosan jönni? 0
Proč jsi nemohl najít cestu? Mi--- n-- t----- m--------- a- u---? Miért nem tudtad megtalálni az utat? 0
Proč jsi mu nerozuměl? Mi--- n-- t----- ő- m--------? Miért nem tudtad őt megérteni? 0
Nemohl jsem přijít včas, protože nejel žádný autobus. Ne- t----- p------- j----- m--- n-- j--- b---. Nem tudtam pontosan jönni, mert nem jött busz. 0
Nemohl jsem najít cestu, protože jsem neměl plán města. Ne- t----- m--------- a- u---- m--- n-- v--- v------------. Nem tudtam megtalálni az utat, mert nem volt várostérképem. 0
Nerozuměl jsem mu, protože ta hudba byla moc hlasitá. Ne- t----- m--------- m--- o---- h----- v--- a z---. Nem tudtam megérteni, mert olyan hangos volt a zene. 0
Musel jsem si vzít taxi. Mu---- v--- e-- t---- h-----. Muszáj volt egy taxit hívnom. 0
Musel jsem si koupit plán města. Mu---- v--- e-- v------------ v---------. Muszáj volt egy várostérképet vásárolnom. 0
Musel jsem vypnout rádio. Ki k------ k--------- a r-----. Ki kellett kapcsolnom a rádiót. 0

Cizí jazyk je lepší se učit v cizině!

Dospělí se neučí jazyk tak snadno jako děti. Jejich mozek je už zcela vyvinutý. Nedokáže si už tak snadno vytvořit nové struktury. V dospělosti je ale stále možné se jazyk naučit velmi dobře! K tomu je třeba vycestovat do země, kde se tím jazykem mluví. Cizí jazyk se opravdu dobře naučíte v cizině. To ví každý, kdo si už někdy udělal jazykové prázdniny. Člověk se lépe naučí nový jazyk v jeho přirozeném prostředí. Jedna nová studie nedávno dospěla k zajímavému závěru. Ukazuje, že člověk se nový jazyk v cizině naučí také jinak . Mozek je tam schopen cizí jazyk zpracovávat jako mateřský. Vědci již dlouho věřili, že existují různé učební procesy. Nyní to zjevně prokázal i test. Skupina lidí se při něm měla učit fiktivní jazyky. Část lidí chodila na normální vyučování. Druhá část lidí se učila v simulovaném prostředí ciziny. Tito lidé se museli v cizím prostředí zorientovat. Každý, s kým přišli do styku, mluvil tímto novým jazykem. Lidé z této skupiny tedy nebyli běžní studenti jazyků. Patřili mezi neznámou komunitu „rodilých” mluvčích. Byli tak nuceni si s novým jazykem poradit rychle. Po nějaké době byly obě skupiny prozkoušeny. Obě skupiny projevily stejně dobrou znalost nového jazyka. Jejich mozky však cizí jazyk zpracovávaly odlišně. Ti, co se učili „v cizině”, vykazovali pozoruhodnou mozkovou aktivitu. Jejich mozek zpracovával gramatiku cizího jazyka, jako by to byl jejich vlastní jazyk. Byly to stejné mechanismy jako u rodilých mluvčích. Jazykové prázdniny jsou nejpříjemnějším a nejefektivnějším způsobem učení!