Frazlibro

eo Personoj   »   kk People

1 [unu]

Personoj

Personoj

1 [бір]

1 [bir]

People

[Adamdar]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kazaĥo Ludu Pli
mi м-н м-- м-н --- мен 0
m-n m-- m-n --- men
mi kaj vi м---ж-не---н м-- ж--- с-- м-н ж-н- с-н ------------ мен және сен 0
men -ä-- -en m-- j--- s-- m-n j-n- s-n ------------ men jäne sen
ambaŭ ni б-- ек---м-з б-- е------- б-з е-е-і-і- ------------ біз екеуіміз 0
bi--ek--im-z b-- e------- b-z e-e-i-i- ------------ biz ekewimiz
li о- о- -- ол 0
-l o- o- -- ol
li kaj ŝi ол-р о--- о-а- ---- олар 0
ol-r o--- o-a- ---- olar
ambaŭ ili е---і -е е---- д- е-е-і д- -------- екеуі де 0
ek-wi-de e---- d- e-e-i d- -------- ekewi de
la viro е--ек е---- е-к-к ----- еркек 0
e-kek e---- e-k-k ----- erkek
la virino әйел ә--- ә-е- ---- әйел 0
ä-el ä--- ä-e- ---- äyel
la infano б-ла б--- б-л- ---- бала 0
ba-a b--- b-l- ---- bala
familio о--асы о----- о-б-с- ------ отбасы 0
ot-a-ı o----- o-b-s- ------ otbası
mia familio ме--ң-о----ым м---- о------ м-н-ң о-б-с-м ------------- менің отбасым 0
meni- -tb-s-m m---- o------ m-n-ñ o-b-s-m ------------- meniñ otbasım
Mia familio estas ĉi-tie. М-н-- -т-а--м-ос-нда. М---- о------ о------ М-н-ң о-б-с-м о-ы-д-. --------------------- Менің отбасым осында. 0
M---ñ o-ba----o--n--. M---- o------ o------ M-n-ñ o-b-s-m o-ı-d-. --------------------- Meniñ otbasım osında.
Mi estas ĉi-tie. Ме---сы--ам-н. М-- о--------- М-н о-ы-д-м-н- -------------- Мен осындамын. 0
Me- -s--d-m--. M-- o--------- M-n o-ı-d-m-n- -------------- Men osındamın.
Vi estas ĉi-tie. С-н --ын-асы-. С-- о--------- С-н о-ы-д-с-ң- -------------- Сен осындасың. 0
S-n-os-n----ñ. S-- o--------- S-n o-ı-d-s-ñ- -------------- Sen osındasıñ.
Li estas ĉi-tie kaj ŝi estas ĉi-tie. Ол-р о--н--. О--- о------ О-а- о-ы-д-. ------------ Олар осында. 0
Olar-osı--a. O--- o------ O-a- o-ı-d-. ------------ Olar osında.
Ni estas ĉi-tie. Біз о-ын-амыз. Б-- о--------- Б-з о-ы-д-м-з- -------------- Біз осындамыз. 0
Bi- o----amız. B-- o--------- B-z o-ı-d-m-z- -------------- Biz osındamız.
Vi estas ĉi-tie. Сенд-- ----дасыңдар. С----- о------------ С-н-е- о-ы-д-с-ң-а-. -------------------- Сендер осындасыңдар. 0
Sen--r ---n-asıñda-. S----- o------------ S-n-e- o-ı-d-s-ñ-a-. -------------------- Sender osındasıñdar.
Ili ĉiuj estas ĉi-tie. О-а- -ә-і -сын-а. О--- б--- о------ О-а- б-р- о-ы-д-. ----------------- Олар бәрі осында. 0
O---------o--n-a. O--- b--- o------ O-a- b-r- o-ı-d-. ----------------- Olar bäri osında.

La fremdaj lingvoj kontraŭ Alzheimer

Kiu volus resti mense mallaca, tiu devus lerni fremdajn lingvojn. La lingvaj konoj povas protekti kontraŭ la demenco. Tion pruvis pluraj sciencaj studoj. La aĝo de la lernantoj ludas tie neniun rolon. Nur gravas ke la cerbon oni regule trejnu. Lerni vortojn aktivigas diversajn cerbajn areojn. Tiuj regionoj kontrolas gravajn kognajn procezojn. La plurlingvuloj estas tial pli atentemaj. Ili ankaŭ pli bone povas koncentriĝi. Sed la plurlingveco havas pliajn avantaĝojn. La plurlingvaj homoj povas pli bone decidiĝi. Ili pli rapide decidiĝas. Tio ŝuldiĝas al la fakto ke ilia cerbo lernis elekti. Ĝi ĉiam konas almenaŭ du terminojn por unu afero. Ĉiu el tiuj terminoj reprezentas eblan opcion. La multlingvuloj devas do konstante fari decidojn. Ilia cerbo estas trejnita por elekti el pluraj aferoj. Kaj tiu trejnado ne nur stimulas la parolcerbareon. Multaj areoj en la cerbo profitas el la multlingveco. La lingvaj konoj tiurilate signifas ankaŭ pli bonan kognan kontrolon. Kompreneble la demencon ne povas malhelpi la lingvaj konoj. Sed la malsano progresas pli malrapide ĉe la plurlingvuloj. Kaj ŝajnas ke ilia cerbo pli bone povas kompensi ĝiajn sekvojn. La simptomoj de la demenco ĉe la lernantoj manifestiĝas en pli malforta formo. Ili pli malofte konfuziĝas kaj forgesemas. Lerni lingvojn profitas do tiom al la maljunuloj kiom al la junuloj. Kaj ĉiu lingvo plifaciligas la lernon de nova lingvo. Anstataŭ kuraciloj ni do prenu vortaron!