Frazlibro

eo Personoj   »   ky адамдар

1 [unu]

Personoj

Personoj

1 [бир]

1 [bir]

адамдар

[adamdar]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kirgizoj Ludu Pli
mi мен м__ м-н --- мен 0
m-n m__ m-n --- men
mi kaj vi м-- -ана---н м__ ж___ с__ м-н ж-н- с-н ------------ мен жана сен 0
me--ja-a s-n m__ j___ s__ m-n j-n- s-n ------------ men jana sen
ambaŭ ni биз-э-өө----тең б__ э______ т__ б-з э-ө-б-з т-ң --------------- биз экөөбүз тең 0
bi- e-öö-ü--t-ŋ b__ e______ t__ b-z e-ö-b-z t-ŋ --------------- biz ekööbüz teŋ
li а- -б-ла) а_ (_____ а- (-а-а- --------- ал (бала) 0
a--(b---) a_ (_____ a- (-a-a- --------- al (bala)
li kaj ŝi а-(бала- ж-на ал-кы-) а_______ ж___ а______ а-(-а-а- ж-н- а-(-ы-) --------------------- ал(бала) жана ал(кыз) 0
al(-a-----an- -l(kı-) a_______ j___ a______ a-(-a-a- j-n- a-(-ı-) --------------------- al(bala) jana al(kız)
ambaŭ ili эк-- -ең э___ т__ э-ө- т-ң -------- экөө тең 0
e--ö --ŋ e___ t__ e-ö- t-ŋ -------- eköö teŋ
la viro эр-ек э____ э-к-к ----- эркек 0
erkek e____ e-k-k ----- erkek
la virino а-л а__ а-л --- аял 0
a--l a___ a-a- ---- ayal
la infano ж----а-а ж__ б___ ж-ш б-л- -------- жаш бала 0
j-- -a-a j__ b___ j-ş b-l- -------- jaş bala
familio үй---лө ү______ ү---ү-ө ------- үй-бүлө 0
ü----lö ü______ ü---ü-ö ------- üy-bülö
mia familio Мени--ү--бүлөм М____ ү_______ М-н-н ү---ү-ө- -------------- Менин үй-бүлөм 0
Me-in-ü--bül-m M____ ü_______ M-n-n ü---ü-ö- -------------- Menin üy-bülöm
Mia familio estas ĉi-tie. Ме-ин үй---л-м-бу- ж-рде. М____ ү_______ б__ ж_____ М-н-н ү---ү-ө- б-л ж-р-е- ------------------------- Менин үй-бүлөм бул жерде. 0
Men-------ü-ö--b-----rd-. M____ ü_______ b__ j_____ M-n-n ü---ü-ö- b-l j-r-e- ------------------------- Menin üy-bülöm bul jerde.
Mi estas ĉi-tie. М-----л---рд---н. М__ б__ ж________ М-н б-л ж-р-е-и-. ----------------- Мен бул жердемин. 0
Men-bu- ---dem--. M__ b__ j________ M-n b-l j-r-e-i-. ----------------- Men bul jerdemin.
Vi estas ĉi-tie. Сен-бул---рд---н. С__ б__ ж________ С-н б-л ж-р-е-и-. ----------------- Сен бул жердесин. 0
S-n -ul-je---s-n. S__ b__ j________ S-n b-l j-r-e-i-. ----------------- Sen bul jerdesin.
Li estas ĉi-tie kaj ŝi estas ĉi-tie. Ал(б-л---б-л--ер-- -а-а-ал(кы-) --- --р--. А_______ б__ ж____ ж___ а______ б__ ж_____ А-(-а-а- б-л ж-р-е ж-н- а-(-ы-) б-л ж-р-е- ------------------------------------------ Ал(бала) бул жерде жана ал(кыз) бул жерде. 0
A---------u----rd---ana al(k-z) bu- j-r-e. A_______ b__ j____ j___ a______ b__ j_____ A-(-a-a- b-l j-r-e j-n- a-(-ı-) b-l j-r-e- ------------------------------------------ Al(bala) bul jerde jana al(kız) bul jerde.
Ni estas ĉi-tie. Б------ жер-----. Б__ б__ ж________ Б-з б-л ж-р-е-и-. ----------------- Биз бул жердебиз. 0
Bi- ----je-deb--. B__ b__ j________ B-z b-l j-r-e-i-. ----------------- Biz bul jerdebiz.
Vi estas ĉi-tie. С-л-----л-же-де----р. С____ б__ ж__________ С-л-р б-л ж-р-е-и-е-. --------------------- Силер бул жердесинер. 0
Si-er-bul-je---si-e-. S____ b__ j__________ S-l-r b-l j-r-e-i-e-. --------------------- Siler bul jerdesiner.
Ili ĉiuj estas ĉi-tie. Алар-ын --а-ы -шул ж----. А______ б____ у___ ж_____ А-а-д-н б-а-ы у-у- ж-р-е- ------------------------- Алардын баары ушул жерде. 0
A-ar----ba-r- -----jerd-. A______ b____ u___ j_____ A-a-d-n b-a-ı u-u- j-r-e- ------------------------- Alardın baarı uşul jerde.

La fremdaj lingvoj kontraŭ Alzheimer

Kiu volus resti mense mallaca, tiu devus lerni fremdajn lingvojn. La lingvaj konoj povas protekti kontraŭ la demenco. Tion pruvis pluraj sciencaj studoj. La aĝo de la lernantoj ludas tie neniun rolon. Nur gravas ke la cerbon oni regule trejnu. Lerni vortojn aktivigas diversajn cerbajn areojn. Tiuj regionoj kontrolas gravajn kognajn procezojn. La plurlingvuloj estas tial pli atentemaj. Ili ankaŭ pli bone povas koncentriĝi. Sed la plurlingveco havas pliajn avantaĝojn. La plurlingvaj homoj povas pli bone decidiĝi. Ili pli rapide decidiĝas. Tio ŝuldiĝas al la fakto ke ilia cerbo lernis elekti. Ĝi ĉiam konas almenaŭ du terminojn por unu afero. Ĉiu el tiuj terminoj reprezentas eblan opcion. La multlingvuloj devas do konstante fari decidojn. Ilia cerbo estas trejnita por elekti el pluraj aferoj. Kaj tiu trejnado ne nur stimulas la parolcerbareon. Multaj areoj en la cerbo profitas el la multlingveco. La lingvaj konoj tiurilate signifas ankaŭ pli bonan kognan kontrolon. Kompreneble la demencon ne povas malhelpi la lingvaj konoj. Sed la malsano progresas pli malrapide ĉe la plurlingvuloj. Kaj ŝajnas ke ilia cerbo pli bone povas kompensi ĝiajn sekvojn. La simptomoj de la demenco ĉe la lernantoj manifestiĝas en pli malforta formo. Ili pli malofte konfuziĝas kaj forgesemas. Lerni lingvojn profitas do tiom al la maljunuloj kiom al la junuloj. Kaj ĉiu lingvo plifaciligas la lernon de nova lingvo. Anstataŭ kuraciloj ni do prenu vortaron!