Frazlibro

eo Personoj   »   el Πρόσωπα

1 [unu]

Personoj

Personoj

1 [ένα]

1 [éna]

Πρόσωπα

[Prósōpa]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto greka Ludu Pli
mi εγώ ε-- ε-ώ --- εγώ 0
egṓ e-- e-ṓ --- egṓ
mi kaj vi ε-- κα--ε-ύ ε-- κ-- ε-- ε-ώ κ-ι ε-ύ ----------- εγώ και εσύ 0
eg---ai-esý e-- k-- e-- e-ṓ k-i e-ý ----------- egṓ kai esý
ambaŭ ni ε-εί--οι---ο ε---- ο- δ-- ε-ε-ς ο- δ-ο ------------ εμείς οι δύο 0
em--- ----ýo e---- o- d-- e-e-s o- d-o ------------ emeís oi dýo
li αυτός α---- α-τ-ς ----- αυτός 0
autós a---- a-t-s ----- autós
li kaj ŝi αυτό- κ-ι ---ή α---- κ-- α--- α-τ-ς κ-ι α-τ- -------------- αυτός και αυτή 0
a--ó------a--ḗ a---- k-- a--- a-t-s k-i a-t- -------------- autós kai autḗ
ambaŭ ili αυτ-- -ι δ-ο α---- ο- δ-- α-τ-ί ο- δ-ο ------------ αυτοί οι δύο 0
a-t-í--- --o a---- o- d-- a-t-í o- d-o ------------ autoí oi dýo
la viro ο άν--ας ο ά----- ο ά-δ-α- -------- ο άνδρας 0
o á-d--s o á----- o á-d-a- -------- o ándras
la virino η --ναίκα η γ------ η γ-ν-ί-α --------- η γυναίκα 0
ē-g-naíka ē g------ ē g-n-í-a --------- ē gynaíka
la infano τ- π--δί τ- π---- τ- π-ι-ί -------- το παιδί 0
to-----í t- p---- t- p-i-í -------- to paidí
familio μία --κογένε-α μ-- ο--------- μ-α ο-κ-γ-ν-ι- -------------- μία οικογένεια 0
mí- -i----neia m-- o--------- m-a o-k-g-n-i- -------------- mía oikogéneia
mia familio η-----γέ--ιά--ου η ο--------- μ-- η ο-κ-γ-ν-ι- μ-υ ---------------- η οικογένειά μου 0
ē o------eiá---u ē o--------- m-- ē o-k-g-n-i- m-u ---------------- ē oikogéneiá mou
Mia familio estas ĉi-tie. Η---κογέ---- -ο--ε------δώ. Η ο--------- μ-- ε---- ε--- Η ο-κ-γ-ν-ι- μ-υ ε-ν-ι ε-ώ- --------------------------- Η οικογένειά μου είναι εδώ. 0
Ē oi----ne-á -o- -í--- e--. Ē o--------- m-- e---- e--- Ē o-k-g-n-i- m-u e-n-i e-ṓ- --------------------------- Ē oikogéneiá mou eínai edṓ.
Mi estas ĉi-tie. Ε-- --μα- -δώ. Ε-- ε---- ε--- Ε-ώ ε-μ-ι ε-ώ- -------------- Εγώ είμαι εδώ. 0
E---e------d-. E-- e---- e--- E-ṓ e-m-i e-ṓ- -------------- Egṓ eímai edṓ.
Vi estas ĉi-tie. Εσ- εί-αι εδ-. Ε-- ε---- ε--- Ε-ύ ε-σ-ι ε-ώ- -------------- Εσύ είσαι εδώ. 0
Es--eís-i -dṓ. E-- e---- e--- E-ý e-s-i e-ṓ- -------------- Esý eísai edṓ.
Li estas ĉi-tie kaj ŝi estas ĉi-tie. Αυτό--είναι ----κ---α--ή είναι ---. Α---- ε---- ε-- κ-- α--- ε---- ε--- Α-τ-ς ε-ν-ι ε-ώ κ-ι α-τ- ε-ν-ι ε-ώ- ----------------------------------- Αυτός είναι εδώ και αυτή είναι εδώ. 0
Au-ó- -------dṓ---i--utḗ --n-i -d-. A---- e---- e-- k-- a--- e---- e--- A-t-s e-n-i e-ṓ k-i a-t- e-n-i e-ṓ- ----------------------------------- Autós eínai edṓ kai autḗ eínai edṓ.
Ni estas ĉi-tie. Ε-είς -ί-αστ--ε--. Ε---- ε------ ε--- Ε-ε-ς ε-μ-σ-ε ε-ώ- ------------------ Εμείς είμαστε εδώ. 0
Em--s -ímaste-edṓ. E---- e------ e--- E-e-s e-m-s-e e-ṓ- ------------------ Emeís eímaste edṓ.
Vi estas ĉi-tie. Ε---ς ε-στ- --ώ. Ε---- ε---- ε--- Ε-ε-ς ε-σ-ε ε-ώ- ---------------- Εσείς είστε εδώ. 0
E-eí- eís---e-ṓ. E---- e---- e--- E-e-s e-s-e e-ṓ- ---------------- Eseís eíste edṓ.
Ili ĉiuj estas ĉi-tie. Εί--ι ό-------. Ε---- ό--- ε--- Ε-ν-ι ό-ο- ε-ώ- --------------- Είναι όλοι εδώ. 0
E---i--lo---dṓ. E---- ó--- e--- E-n-i ó-o- e-ṓ- --------------- Eínai óloi edṓ.

La fremdaj lingvoj kontraŭ Alzheimer

Kiu volus resti mense mallaca, tiu devus lerni fremdajn lingvojn. La lingvaj konoj povas protekti kontraŭ la demenco. Tion pruvis pluraj sciencaj studoj. La aĝo de la lernantoj ludas tie neniun rolon. Nur gravas ke la cerbon oni regule trejnu. Lerni vortojn aktivigas diversajn cerbajn areojn. Tiuj regionoj kontrolas gravajn kognajn procezojn. La plurlingvuloj estas tial pli atentemaj. Ili ankaŭ pli bone povas koncentriĝi. Sed la plurlingveco havas pliajn avantaĝojn. La plurlingvaj homoj povas pli bone decidiĝi. Ili pli rapide decidiĝas. Tio ŝuldiĝas al la fakto ke ilia cerbo lernis elekti. Ĝi ĉiam konas almenaŭ du terminojn por unu afero. Ĉiu el tiuj terminoj reprezentas eblan opcion. La multlingvuloj devas do konstante fari decidojn. Ilia cerbo estas trejnita por elekti el pluraj aferoj. Kaj tiu trejnado ne nur stimulas la parolcerbareon. Multaj areoj en la cerbo profitas el la multlingveco. La lingvaj konoj tiurilate signifas ankaŭ pli bonan kognan kontrolon. Kompreneble la demencon ne povas malhelpi la lingvaj konoj. Sed la malsano progresas pli malrapide ĉe la plurlingvuloj. Kaj ŝajnas ke ilia cerbo pli bone povas kompensi ĝiajn sekvojn. La simptomoj de la demenco ĉe la lernantoj manifestiĝas en pli malforta formo. Ili pli malofte konfuziĝas kaj forgesemas. Lerni lingvojn profitas do tiom al la maljunuloj kiom al la junuloj. Kaj ĉiu lingvo plifaciligas la lernon de nova lingvo. Anstataŭ kuraciloj ni do prenu vortaron!