Frazlibro

eo Personoj   »   tr Kişiler

1 [unu]

Personoj

Personoj

1 [bir]

Kişiler

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto turka Ludu Pli
mi b-n b__ b-n --- ben 0
mi kaj vi be---e--en b__ v_ s__ b-n v- s-n ---------- ben ve sen 0
ambaŭ ni biz--k-miz b__ i_____ b-z i-i-i- ---------- biz ikimiz 0
li o,-k------ (---ek) o_ k______ (______ o- k-n-i-i (-r-e-) ------------------ o, kendisi (erkek) 0
li kaj ŝi o----ke-- ------kadın) o (______ v_ o (______ o (-r-e-) v- o (-a-ı-) ---------------------- o (erkek) ve o (kadın) 0
ambaŭ ili o-l-r -ki-i o____ i____ o-l-r i-i-i ----------- onlar ikisi 0
la viro e--e-,--dam e_____ a___ e-k-k- a-a- ----------- erkek, adam 0
la virino k-dın k____ k-d-n ----- kadın 0
la infano çoc-k ç____ ç-c-k ----- çocuk 0
familio bi-----e b__ a___ b-r a-l- -------- bir aile 0
mia familio b--im---lem b____ a____ b-n-m a-l-m ----------- benim ailem 0
Mia familio estas ĉi-tie. (----m) aile- -u----. (______ a____ b______ (-e-i-) a-l-m b-r-d-. --------------------- (Benim) ailem burada. 0
Mi estas ĉi-tie. B------a--yı-. B__ b_________ B-n b-r-d-y-m- -------------- Ben buradayım. 0
Vi estas ĉi-tie. Se- b--ad-s-n. S__ b_________ S-n b-r-d-s-n- -------------- Sen buradasın. 0
Li estas ĉi-tie kaj ŝi estas ĉi-tie. O--e-k---i--n)-bu-ada ---o -k-d-n-i---- b--ada. O (_____ i____ b_____ v_ o (_____ i____ b______ O (-r-e- i-i-) b-r-d- v- o (-a-ı- i-i-) b-r-d-. ----------------------------------------------- O (erkek için) burada ve o (kadın için) burada. 0
Ni estas ĉi-tie. Biz---ra--y-z. B__ b_________ B-z b-r-d-y-z- -------------- Biz buradayız. 0
Vi estas ĉi-tie. S-zl----ur--asınız. S_____ b___________ S-z-e- b-r-d-s-n-z- ------------------- Sizler buradasınız. 0
Ili ĉiuj estas ĉi-tie. Onl-r --psi---r--alar. O____ h____ b_________ O-l-r h-p-i b-r-d-l-r- ---------------------- Onlar hepsi buradalar. 0

La fremdaj lingvoj kontraŭ Alzheimer

Kiu volus resti mense mallaca, tiu devus lerni fremdajn lingvojn. La lingvaj konoj povas protekti kontraŭ la demenco. Tion pruvis pluraj sciencaj studoj. La aĝo de la lernantoj ludas tie neniun rolon. Nur gravas ke la cerbon oni regule trejnu. Lerni vortojn aktivigas diversajn cerbajn areojn. Tiuj regionoj kontrolas gravajn kognajn procezojn. La plurlingvuloj estas tial pli atentemaj. Ili ankaŭ pli bone povas koncentriĝi. Sed la plurlingveco havas pliajn avantaĝojn. La plurlingvaj homoj povas pli bone decidiĝi. Ili pli rapide decidiĝas. Tio ŝuldiĝas al la fakto ke ilia cerbo lernis elekti. Ĝi ĉiam konas almenaŭ du terminojn por unu afero. Ĉiu el tiuj terminoj reprezentas eblan opcion. La multlingvuloj devas do konstante fari decidojn. Ilia cerbo estas trejnita por elekti el pluraj aferoj. Kaj tiu trejnado ne nur stimulas la parolcerbareon. Multaj areoj en la cerbo profitas el la multlingveco. La lingvaj konoj tiurilate signifas ankaŭ pli bonan kognan kontrolon. Kompreneble la demencon ne povas malhelpi la lingvaj konoj. Sed la malsano progresas pli malrapide ĉe la plurlingvuloj. Kaj ŝajnas ke ilia cerbo pli bone povas kompensi ĝiajn sekvojn. La simptomoj de la demenco ĉe la lernantoj manifestiĝas en pli malforta formo. Ili pli malofte konfuziĝas kaj forgesemas. Lerni lingvojn profitas do tiom al la maljunuloj kiom al la junuloj. Kaj ĉiu lingvo plifaciligas la lernon de nova lingvo. Anstataŭ kuraciloj ni do prenu vortaron!