Frazlibro

eo Personoj   »   he ‫אנשים‬

1 [unu]

Personoj

Personoj

‫1 [אחת]‬

1 [axat]

‫אנשים‬

[anashim]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto hebrea Ludu Pli
mi ‫אני‬ ‫____ ‫-נ-‬ ----- ‫אני‬ 0
ani a__ a-i --- ani
mi kaj vi ‫-ני --ת-- -‬ ‫___ ו__ / ה_ ‫-נ- ו-ת / ה- ------------- ‫אני ואת / ה‬ 0
ani--e'a--h/-e-at a__ w____________ a-i w-'-t-h-w-'-t ----------------- ani we'atah/we'at
ambaŭ ni ‫ש--נ-‬ ‫______ ‫-נ-נ-‬ ------- ‫שנינו‬ 0
s-ne--u s______ s-n-y-u ------- shneynu
li ‫-ו-‬ ‫____ ‫-ו-‬ ----- ‫הוא‬ 0
-u h_ h- -- hu
li kaj ŝi ‫ה-א-ו--א‬ ‫___ ו____ ‫-ו- ו-י-‬ ---------- ‫הוא והיא‬ 0
hu w-hi h_ w___ h- w-h- ------- hu w'hi
ambaŭ ili ‫שני-ם-- שתיהן‬ ‫_____ / ש_____ ‫-נ-ה- / ש-י-ן- --------------- ‫שניהם / שתיהן‬ 0
s-ney---/-h-e--en s________________ s-n-y-e-/-h-e-h-n ----------------- shneyhem/shteyhen
la viro ‫--יש‬ ‫_____ ‫-א-ש- ------ ‫האיש‬ 0
ha'ish h_____ h-'-s- ------ ha'ish
la virino ‫-----‬ ‫______ ‫-א-ש-‬ ------- ‫האישה‬ 0
h-'-s--h h_______ h-'-s-a- -------- ha'ishah
la infano ‫--ל-‬ ‫_____ ‫-י-ד- ------ ‫הילד‬ 0
haye-ed h______ h-y-l-d ------- hayeled
familio ‫-ש---‬ ‫______ ‫-ש-ח-‬ ------- ‫משפחה‬ 0
m--h---ah m________ m-s-p-x-h --------- mishpaxah
mia familio ‫--שפח- --י --מ-פ---‬ ‫______ ש__ / מ______ ‫-מ-פ-ה ש-י / מ-פ-ת-‬ --------------------- ‫המשפחה שלי / משפחתי‬ 0
h--i-hp-x-- -h-l-/---h--x-i h__________ s______________ h-m-s-p-x-h s-e-i-m-s-p-x-i --------------------------- hamishpaxah sheli/mishpaxti
Mia familio estas ĉi-tie. ‫--ש--ה --י כא-.‬ ‫______ ש__ כ____ ‫-מ-פ-ה ש-י כ-ן-‬ ----------------- ‫המשפחה שלי כאן.‬ 0
ham---p---h ---l- ka'n. h__________ s____ k____ h-m-s-p-x-h s-e-i k-'-. ----------------------- hamishpaxah sheli ka'n.
Mi estas ĉi-tie. ‫--- כ--.‬ ‫___ כ____ ‫-נ- כ-ן-‬ ---------- ‫אני כאן.‬ 0
a---k-'n. a__ k____ a-i k-'-. --------- ani ka'n.
Vi estas ĉi-tie. ‫א--/----א-.‬ ‫__ / ה כ____ ‫-ת / ה כ-ן-‬ ------------- ‫את / ה כאן.‬ 0
a------ -a'-. a______ k____ a-a-/-t k-'-. ------------- atah/at ka'n.
Li estas ĉi-tie kaj ŝi estas ĉi-tie. ‫--א כאן-ו--- --ן-‬ ‫___ כ__ ו___ כ____ ‫-ו- כ-ן ו-י- כ-ן-‬ ------------------- ‫הוא כאן והיא כאן.‬ 0
hu k--- w-h- k--n. h_ k___ w___ k____ h- k-'- w-h- k-'-. ------------------ hu ka'n w'hi ka'n.
Ni estas ĉi-tie. ‫-נחנו-כא--‬ ‫_____ כ____ ‫-נ-נ- כ-ן-‬ ------------ ‫אנחנו כאן.‬ 0
anaxnu ----. a_____ k____ a-a-n- k-'-. ------------ anaxnu ka'n.
Vi estas ĉi-tie. ‫א-ם-/ - כאן.‬ ‫___ / ן כ____ ‫-ת- / ן כ-ן-‬ -------------- ‫אתם / ן כאן.‬ 0
at-m-a-----a'n. a________ k____ a-e-/-t-n k-'-. --------------- atem/aten ka'n.
Ili ĉiuj estas ĉi-tie. ‫הם --לם-כ-ן.‬ ‫__ כ___ כ____ ‫-ם כ-ל- כ-ן-‬ -------------- ‫הם כולם כאן.‬ 0
he- --l-m--a'n. h__ k____ k____ h-m k-l-m k-'-. --------------- hem kulam ka'n.

La fremdaj lingvoj kontraŭ Alzheimer

Kiu volus resti mense mallaca, tiu devus lerni fremdajn lingvojn. La lingvaj konoj povas protekti kontraŭ la demenco. Tion pruvis pluraj sciencaj studoj. La aĝo de la lernantoj ludas tie neniun rolon. Nur gravas ke la cerbon oni regule trejnu. Lerni vortojn aktivigas diversajn cerbajn areojn. Tiuj regionoj kontrolas gravajn kognajn procezojn. La plurlingvuloj estas tial pli atentemaj. Ili ankaŭ pli bone povas koncentriĝi. Sed la plurlingveco havas pliajn avantaĝojn. La plurlingvaj homoj povas pli bone decidiĝi. Ili pli rapide decidiĝas. Tio ŝuldiĝas al la fakto ke ilia cerbo lernis elekti. Ĝi ĉiam konas almenaŭ du terminojn por unu afero. Ĉiu el tiuj terminoj reprezentas eblan opcion. La multlingvuloj devas do konstante fari decidojn. Ilia cerbo estas trejnita por elekti el pluraj aferoj. Kaj tiu trejnado ne nur stimulas la parolcerbareon. Multaj areoj en la cerbo profitas el la multlingveco. La lingvaj konoj tiurilate signifas ankaŭ pli bonan kognan kontrolon. Kompreneble la demencon ne povas malhelpi la lingvaj konoj. Sed la malsano progresas pli malrapide ĉe la plurlingvuloj. Kaj ŝajnas ke ilia cerbo pli bone povas kompensi ĝiajn sekvojn. La simptomoj de la demenco ĉe la lernantoj manifestiĝas en pli malforta formo. Ili pli malofte konfuziĝas kaj forgesemas. Lerni lingvojn profitas do tiom al la maljunuloj kiom al la junuloj. Kaj ĉiu lingvo plifaciligas la lernon de nova lingvo. Anstataŭ kuraciloj ni do prenu vortaron!