Frazlibro

eo Personoj   »   es Personas

1 [unu]

Personoj

Personoj

1 [uno]

Personas

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto hispana Ludu Pli
mi -o y_ y- -- yo
mi kaj vi yo----ú y_ y t_ y- y t- ------- yo y tú
ambaŭ ni no--t--s - -o--t--- dos n_______ / n_______ d__ n-s-t-o- / n-s-t-a- d-s ----------------------- nosotros / nosotras dos
li -l é_ é- -- él
li kaj ŝi é- - -lla é_ y e___ é- y e-l- --------- él y ella
ambaŭ ili el-o- / -lla---os e____ / e____ d__ e-l-s / e-l-s d-s ----------------- ellos / ellas dos
la viro el--o-b-e e_ h_____ e- h-m-r- --------- el hombre
la virino l--mu-er l_ m____ l- m-j-r -------- la mujer
la infano el -i-o e_ n___ e- n-ñ- ------- el niño
familio u-a f-----a u__ f______ u-a f-m-l-a ----------- una familia
mia familio m- --m--ia m_ f______ m- f-m-l-a ---------- mi familia
Mia familio estas ĉi-tie. M- f--ilia -s-á aqu-. M_ f______ e___ a____ M- f-m-l-a e-t- a-u-. --------------------- Mi familia está aquí.
Mi estas ĉi-tie. Yo es--- a-uí. Y_ e____ a____ Y- e-t-y a-u-. -------------- Yo estoy aquí.
Vi estas ĉi-tie. Tú -s--s a--í. T_ e____ a____ T- e-t-s a-u-. -------------- Tú estás aquí.
Li estas ĉi-tie kaj ŝi estas ĉi-tie. É- e-t--aq-- - -----es-- aqu-. É_ e___ a___ y e___ e___ a____ É- e-t- a-u- y e-l- e-t- a-u-. ------------------------------ Él está aquí y ella está aquí.
Ni estas ĉi-tie. No-o-r-- /-----st------quí. N_______ /___ e______ a____ N-s-t-o- /-a- e-t-m-s a-u-. --------------------------- Nosotros /-as estamos aquí.
Vi estas ĉi-tie. V-s-t-os----- est-i- a-uí. V_______ /___ e_____ a____ V-s-t-o- /-a- e-t-i- a-u-. -------------------------- Vosotros /-as estáis aquí.
Ili ĉiuj estas ĉi-tie. Tod-- /----e-lo--/-a- es-án a--í. T____ /___ e____ /___ e____ a____ T-d-s /-a- e-l-s /-a- e-t-n a-u-. --------------------------------- Todos /-as ellos /-as están aquí.

La fremdaj lingvoj kontraŭ Alzheimer

Kiu volus resti mense mallaca, tiu devus lerni fremdajn lingvojn. La lingvaj konoj povas protekti kontraŭ la demenco. Tion pruvis pluraj sciencaj studoj. La aĝo de la lernantoj ludas tie neniun rolon. Nur gravas ke la cerbon oni regule trejnu. Lerni vortojn aktivigas diversajn cerbajn areojn. Tiuj regionoj kontrolas gravajn kognajn procezojn. La plurlingvuloj estas tial pli atentemaj. Ili ankaŭ pli bone povas koncentriĝi. Sed la plurlingveco havas pliajn avantaĝojn. La plurlingvaj homoj povas pli bone decidiĝi. Ili pli rapide decidiĝas. Tio ŝuldiĝas al la fakto ke ilia cerbo lernis elekti. Ĝi ĉiam konas almenaŭ du terminojn por unu afero. Ĉiu el tiuj terminoj reprezentas eblan opcion. La multlingvuloj devas do konstante fari decidojn. Ilia cerbo estas trejnita por elekti el pluraj aferoj. Kaj tiu trejnado ne nur stimulas la parolcerbareon. Multaj areoj en la cerbo profitas el la multlingveco. La lingvaj konoj tiurilate signifas ankaŭ pli bonan kognan kontrolon. Kompreneble la demencon ne povas malhelpi la lingvaj konoj. Sed la malsano progresas pli malrapide ĉe la plurlingvuloj. Kaj ŝajnas ke ilia cerbo pli bone povas kompensi ĝiajn sekvojn. La simptomoj de la demenco ĉe la lernantoj manifestiĝas en pli malforta formo. Ili pli malofte konfuziĝas kaj forgesemas. Lerni lingvojn profitas do tiom al la maljunuloj kiom al la junuloj. Kaj ĉiu lingvo plifaciligas la lernon de nova lingvo. Anstataŭ kuraciloj ni do prenu vortaron!