Frazlibro

eo Personoj   »   fa ‫اشخاص/مردم‬

1 [unu]

Personoj

Personoj

‫1 [یک]‬

1 [yek]

‫اشخاص/مردم‬

[ash-khâs]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto persa Ludu Pli
mi ‫من‬ ‫--- ‫-ن- ---- ‫من‬ 0
m-n m-- m-n --- man
mi kaj vi ‫-ن-و ت-‬ ‫-- و ت-- ‫-ن و ت-‬ --------- ‫من و تو‬ 0
m-n v- -o m-- v- t- m-n v- t- --------- man va to
ambaŭ ni ‫-ر--ی --‬ ‫----- م-- ‫-ر-و- م-‬ ---------- ‫هردوی ما‬ 0
h---do-e -â h-- d--- m- h-r d-y- m- ----------- har doye mâ
li ‫ا------)‬ ‫-- (----- ‫-و (-ر-)- ---------- ‫او (مرد)‬ 0
o- (---d) o- (----- o- (-a-d- --------- oo (mard)
li kaj ŝi ‫-ن --د-و آ- -ن‬ ‫-- م-- و آ- ز-- ‫-ن م-د و آ- ز-‬ ---------------- ‫آن مرد و آن زن‬ 0
ân-ma-d v--â- zan â- m--- v- â- z-- â- m-r- v- â- z-n ----------------- ân mard va ân zan
ambaŭ ili ‫------آن-ا‬ ‫----- آ---- ‫-ر-و- آ-ه-‬ ------------ ‫هردوی آنها‬ 0
ha- ---e-â-hâ h-- d--- â--- h-r d-y- â-h- ------------- har doye ânhâ
la viro ‫-ن مرد‬ ‫-- م--- ‫-ن م-د- -------- ‫آن مرد‬ 0
ân-m--d â- m--- â- m-r- ------- ân mard
la virino ‫آ- ز-‬ ‫-- ز-- ‫-ن ز-‬ ------- ‫آن زن‬ 0
ân z-n â- z-- â- z-n ------ ân zan
la infano ‫---کود-‬ ‫-- ک---- ‫-ن ک-د-‬ --------- ‫آن کودک‬ 0
â---u-ak â- k---- â- k-d-k -------- ân kudak
familio ‫-ک -انو---‬ ‫-- خ------- ‫-ک خ-ن-ا-ه- ------------ ‫یک خانواده‬ 0
ye- -h--evâde y-- k-------- y-k k-â-e-â-e ------------- yek khânevâde
mia familio ‫خانو-د----‬ ‫------- م-- ‫-ا-و-د- م-‬ ------------ ‫خانواده من‬ 0
k-â---âd-y- man k---------- m-- k-â-e-â-e-e m-n --------------- khânevâdeye man
Mia familio estas ĉi-tie. ‫-ان-اد- -ن----ج-س--‬ ‫------- م- ا-------- ‫-ا-و-د- م- ا-ن-ا-ت-‬ --------------------- ‫خانواده من اینجاست.‬ 0
khâ--v---y- m-- -njâ-t k---------- m-- i----- k-â-e-â-e-e m-n i-j-s- ---------------------- khânevâdeye man injâst
Mi estas ĉi-tie. ‫-ن--ی-جا-هست--‬ ‫-- ا---- ه----- ‫-ن ا-ن-ا ه-ت-.- ---------------- ‫من اینجا هستم.‬ 0
m-n----â --s--m m-- i--- h----- m-n i-j- h-s-a- --------------- man injâ hastam
Vi estas ĉi-tie. ‫-و --رد)-ای---یی-/ -و -زن) ای-جای--‬ ‫-- (---- ا------ / ت- (--- ا-------- ‫-و (-ر-) ا-ن-ا-ی / ت- (-ن- ا-ن-ا-ی-‬ ------------------------------------- ‫تو (مرد) اینجایی / تو (زن) اینجایی.‬ 0
to--n-- -a-ti t- i--- h---- t- i-j- h-s-i ------------- to injâ hasti
Li estas ĉi-tie kaj ŝi estas ĉi-tie. ‫آ----- ا-ن-است - آن زن --نج-ست.‬ ‫-- م-- ا------ و آ- ز- ا-------- ‫-ن م-د ا-ن-ا-ت و آ- ز- ا-ن-ا-ت-‬ --------------------------------- ‫آن مرد اینجاست و آن زن اینجاست.‬ 0
â- -ar--in--------ân--an in-âst â- m--- i----- v- â- z-- i----- â- m-r- i-j-s- v- â- z-n i-j-s- ------------------------------- ân mard injâst va ân zan injâst
Ni estas ĉi-tie. ‫م------ا--س-یم.‬ ‫-- ا---- ه------ ‫-ا ا-ن-ا ه-ت-م-‬ ----------------- ‫ما اینجا هستیم.‬ 0
mâ ---â---sti-. m- i--- h------ m- i-j- h-s-i-. --------------- mâ injâ hastim.
Vi estas ĉi-tie. ‫----ای--- هستید.‬ ‫--- ا---- ه------ ‫-م- ا-ن-ا ه-ت-د-‬ ------------------ ‫شما اینجا هستید.‬ 0
s-o-- injâ--a-t-d s---- i--- h----- s-o-â i-j- h-s-i- ----------------- shomâ injâ hastid
Ili ĉiuj estas ĉi-tie. ‫همه آنها--ین----ستن--‬ ‫--- آ--- ا---- ه------ ‫-م- آ-ه- ا-ن-ا ه-ت-د-‬ ----------------------- ‫همه آنها اینجا هستند.‬ 0
ha--ye--nhâ --jâ---st-n-. h----- â--- i--- h------- h-m-y- â-h- i-j- h-s-a-d- ------------------------- hameye ânhâ injâ hastand.

La fremdaj lingvoj kontraŭ Alzheimer

Kiu volus resti mense mallaca, tiu devus lerni fremdajn lingvojn. La lingvaj konoj povas protekti kontraŭ la demenco. Tion pruvis pluraj sciencaj studoj. La aĝo de la lernantoj ludas tie neniun rolon. Nur gravas ke la cerbon oni regule trejnu. Lerni vortojn aktivigas diversajn cerbajn areojn. Tiuj regionoj kontrolas gravajn kognajn procezojn. La plurlingvuloj estas tial pli atentemaj. Ili ankaŭ pli bone povas koncentriĝi. Sed la plurlingveco havas pliajn avantaĝojn. La plurlingvaj homoj povas pli bone decidiĝi. Ili pli rapide decidiĝas. Tio ŝuldiĝas al la fakto ke ilia cerbo lernis elekti. Ĝi ĉiam konas almenaŭ du terminojn por unu afero. Ĉiu el tiuj terminoj reprezentas eblan opcion. La multlingvuloj devas do konstante fari decidojn. Ilia cerbo estas trejnita por elekti el pluraj aferoj. Kaj tiu trejnado ne nur stimulas la parolcerbareon. Multaj areoj en la cerbo profitas el la multlingveco. La lingvaj konoj tiurilate signifas ankaŭ pli bonan kognan kontrolon. Kompreneble la demencon ne povas malhelpi la lingvaj konoj. Sed la malsano progresas pli malrapide ĉe la plurlingvuloj. Kaj ŝajnas ke ilia cerbo pli bone povas kompensi ĝiajn sekvojn. La simptomoj de la demenco ĉe la lernantoj manifestiĝas en pli malforta formo. Ili pli malofte konfuziĝas kaj forgesemas. Lerni lingvojn profitas do tiom al la maljunuloj kiom al la junuloj. Kaj ĉiu lingvo plifaciligas la lernon de nova lingvo. Anstataŭ kuraciloj ni do prenu vortaron!