Frazlibro

Neado 2   »   Отрицание 2

65 [sesdek kvin]

Neado 2

Neado 2

65 [шейсет и пет]

65 [sheyset i pet]

+

Отрицание 2

[Otritsanie 2]

Vi povas klaki sur ĉiu malplena por vidi la tekston aŭ:   

esperanto bulgaro Ludu Pli
Ĉu la ringo multekostas? Ск-- л- е п--------? Скъп ли е пръстенът? 0
Sk-- l- y- p--------? Skyp li ye prystenyt?
+
Ne, ĝi kostas nur cent eŭrojn. Не- т-- с----- с--- с-- е---. Не, той струва само сто евро. 0
Ne- t-- s----- s--- s-- y----. Ne, toy struva samo sto yevro.
+
Sed mi havas nur kvindek. Но а- и-- с--- п-------. Но аз има само петдесет. 0
No a- i-- s--- p-------. No az ima samo petdeset.
+
     
Ĉu vi jam pretas? Го--- / г----- л- с- в---? Готов / готова ли си вече? 0
Go--- / g----- l- s- v----? Gotov / gotova li si veche?
+
Ne, ankoraŭ ne. Не- о-- н-. Не, още не. 0
Ne- o----- n-. Ne, oshche ne.
+
Sed mi baldaŭ pretos. Но е- с--- с-- г---- / г-----. Но ей сега съм готов / готова. 0
No y-- s--- s-- g---- / g-----. No yey sega sym gotov / gotova.
+
     
Ĉu vi ŝatus pli da supo? Ис--- л- о-- с---? Искаш ли още супа? 0
Is---- l- o----- s---? Iskash li oshche supa?
+
Ne, mi ne volas pli. Не- н- и---- п-----. Не, не искам повече. 0
Ne- n- i---- p------. Ne, ne iskam poveche.
+
Sed plian glaciaĵon. Но и---- о-- е--- с-------. Но искам още един сладолед. 0
No i---- o----- y---- s-------. No iskam oshche yedin sladoled.
+
     
Ĉu de longe vi loĝas ĉi-tie? От----- л- ж----- т--? Отдавна ли живееш тук? 0
Ot----- l- z------- t--? Otdavna li zhiveesh tuk?
+
Ne, de nur unu monato. Не- е--- о- е--- м----. Не, едва от един месец. 0
Ne- y---- o- y---- m-----. Ne, yedva ot yedin mesets.
+
Sed mi jam konas multajn homojn. Но в--- п------- м---- х---. Но вече познавам много хора. 0
No v---- p------- m---- k----. No veche poznavam mnogo khora.
+
     
Ĉu vi veturos hejmen morgaŭ? Ще п------ л- у--- з- в----? Ще пътуваш ли утре за вкъщи? 0
Sh--- p------- l- u--- z- v-------? Shche pytuvash li utre za vkyshchi?
+
Ne, nur ĉi-tiun semajnfinon. Не- ч-- в к--- н- с--------. Не, чак в края на седмицата. 0
Ne- c--- v k---- n- s---------. Ne, chak v kraya na sedmitsata.
+
Sed mi jam revenos dimanĉon. Но о-- в н----- щ- с- в----. Но още в неделя ще се върна. 0
No o----- v n------ s---- s- v----. No oshche v nedelya shche se vyrna.
+
     
Ĉu via filino estas plenkreska? Дъ---- т- г----- л- е в---? Дъщеря ти голяма ли е вече? 0
Dy-------- t- g------ l- y- v----? Dyshcherya ti golyama li ye veche?
+
Ne, ŝi estas nur deksepjara. Не- т- е е--- н- с----------. Не, тя е едва на седемнайсет. 0
Ne- t-- y- y---- n- s----------. Ne, tya ye yedva na sedemnayset.
+
Sed ŝi jam havas koramikon. Но в--- и-- п------. Но вече има приятел. 0
No v---- i-- p-------. No veche ima priyatel.
+
     

Tio, kion la vortoj rakontas al ni

En la mondo estas milionoj da libroj. Kiom ĝis hodiaŭ skribitis ne sciatas. Multege da scio konservitas en tiuj libroj. Se oni povus legi ĉiujn, oni scius multon pri la vivo. Ĉar la libroj montras al ni kiel modifiĝas nia mondo. Ĉiu epoko havas siajn proprajn librojn. En ili oni povas identigi tion, kio gravas por la homoj. Bedaŭrinde neniu povas legi ĉiujn librojn. Sed la moderna teknologio povas helpi nin analizi la librojn. Per la ciferecigo eblas konservi librojn kiel donitaĵojn. Ilia enhavo poste analizeblas. La lingvistoj tiel vidas kiel nia lingvo modifiĝas. Sed ankoraŭ pli interese estas kalkuli la oftecon de la vortoj. Tio ebligas dedukti la gravecon de difinitaj aferoj. La sciencistoj analizis pli ol 5 milionojn da libroj. Temis pri libroj el la pasintaj kvin jarcentoj. Oni entute analizis ĉirkaŭ 500 miliardojn da vortoj. La ofteco de la vortoj montras kiel la homoj vivis antaŭe kaj hodiaŭ. En la lingvo speguliĝas la ideoj kaj la tendencoj. Ekzemple, la graveco de la vorto viroj malkreskis. Ĝi hodiaŭ malpli ofte uziĝas ol antaŭe. La ofteco de la vorto virinoj male konsiderinde kreskis. Per la vortoj oni povas vidi ankaŭ tion, kion ni ŝatas manĝi. En la 50aj jaroj tre gravis la vorto glacikremo . Poste furoris la vortoj pico kaj nudeloj . De kelkaj jaroj dominas la termino suŝio . Estas bona novaĵo por ĉiuj lingvemuloj… En nian lingvon ĉiujare eniĝas pliaj vortoj!