Frazlibro

eo Subfrazoj kun ke 1   »   am የበታች አንቀጾች: ያ 1

91 [naŭdek unu]

Subfrazoj kun ke 1

Subfrazoj kun ke 1

91 [ዘጠና አንድ]

91 [zet’ena ānidi]

የበታች አንቀጾች: ያ 1

[ni‘usi ḥāregi – ya 1]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto amhara Ludu Pli
La vetero eble pliboniĝos morgaŭ. የ--ር ---ው--- የተሻለ --ናል። የአየር ሁኔታው ነገ የተሻለ ይሆናል። የ-የ- ሁ-ታ- ነ- የ-ሻ- ይ-ና-። ----------------------- የአየር ሁኔታው ነገ የተሻለ ይሆናል። 0
y--ā---i ---ēt-wi-nege---t-sha-- yi-o--li. ye’āyeri hunētawi nege yeteshale yihonali. y-’-y-r- h-n-t-w- n-g- y-t-s-a-e y-h-n-l-. ------------------------------------------ ye’āyeri hunētawi nege yeteshale yihonali.
De kie vi scias tion? እን-ት-አወ- -ን-? እንዴት አወቁ ያንን? እ-ዴ- አ-ቁ ያ-ን- ------------- እንዴት አወቁ ያንን? 0
inidēti āw-k-u ---i--? inidēti āwek’u yanini? i-i-ē-i ā-e-’- y-n-n-? ---------------------- inidēti āwek’u yanini?
Mi esperas ke ĝi pliboniĝos. ተስ- አደርጋ-ው- -ተ-ለ እንደ----። ተስፋ አደርጋለው፤ የተሻለ እንደሚሆን ። ተ-ፋ አ-ር-ለ-፤ የ-ሻ- እ-ደ-ሆ- ። ------------------------- ተስፋ አደርጋለው፤ የተሻለ እንደሚሆን ። 0
te-i-- ---r-gal-wi-----e---l- -n--e-ī---i-. tesifa āderigalewi; yeteshale inidemīhoni . t-s-f- ā-e-i-a-e-i- y-t-s-a-e i-i-e-ī-o-i . ------------------------------------------- tesifa āderigalewi; yeteshale inidemīhoni .
Li certe venos. እ---እርግ-----ይ-ጣል። እሱ በእርግጠኝነት ይመጣል። እ- በ-ር-ጠ-ነ- ይ-ጣ-። ----------------- እሱ በእርግጠኝነት ይመጣል። 0
isu----i---it’e----e-i ---e--a-i. isu be’irigit’enyineti yimet’ali. i-u b-’-r-g-t-e-y-n-t- y-m-t-a-i- --------------------------------- isu be’irigit’enyineti yimet’ali.
Ĉu tio certas? እ--ጠ--ነህ? እርግጠኛ ነህ? እ-ግ-ኛ ነ-? --------- እርግጠኛ ነህ? 0
i-ig-t--ny---eh-? irigit’enya nehi? i-i-i-’-n-a n-h-? ----------------- irigit’enya nehi?
Mi scias ke li venos. እ---መ- አ-ቃለው። እንደሚመጣ አውቃለው። እ-ደ-መ- አ-ቃ-ው- ------------- እንደሚመጣ አውቃለው። 0
i-i-emī-et-a-ā---’--e--. inidemīmet’a āwik’alewi. i-i-e-ī-e-’- ā-i-’-l-w-. ------------------------ inidemīmet’a āwik’alewi.
Li certe vokos. እ- በ-ር-ጠኝ------ላል። እሱ በእርግጠኝነት ይደውላል። እ- በ-ር-ጠ-ነ- ይ-ው-ል- ------------------ እሱ በእርግጠኝነት ይደውላል። 0
isu-be-i-i-it’--yi---i -i--wil---. isu be’irigit’enyineti yidewilali. i-u b-’-r-g-t-e-y-n-t- y-d-w-l-l-. ---------------------------------- isu be’irigit’enyineti yidewilali.
Ĉu vere? እ-ነ-? እውነት? እ-ነ-? ----- እውነት? 0
i--ne-i? iwineti? i-i-e-i- -------- iwineti?
Mi kredas ke li vokos. እ---ደ---አምና--። እንደሚደውል አምናለው። እ-ደ-ደ-ል አ-ና-ው- -------------- እንደሚደውል አምናለው። 0
i--de-ī-ewi-- ām--a-e-i. inidemīdewili āminalewi. i-i-e-ī-e-i-i ā-i-a-e-i- ------------------------ inidemīdewili āminalewi.
La vino certe malnovas. ወ---ጠ--በርግ--ነት --የ ነ-። ወይን ጠጁ በርግጠኝነት የቆየ ነው። ወ-ን ጠ- በ-ግ-ኝ-ት የ-የ ነ-። ---------------------- ወይን ጠጁ በርግጠኝነት የቆየ ነው። 0
w--ini --e---be-igit’e-y-ne-- -e--o-e -ew-. weyini t’eju berigit’enyineti yek’oye newi. w-y-n- t-e-u b-r-g-t-e-y-n-t- y-k-o-e n-w-. ------------------------------------------- weyini t’eju berigit’enyineti yek’oye newi.
Ĉu vi certas pri tio? እ-ግጠኛ-----ያ--ሉ? እርግጠኛ ያንን ያውቃሉ? እ-ግ-ኛ ያ-ን ያ-ቃ-? --------------- እርግጠኛ ያንን ያውቃሉ? 0
i--git--n-- y--i---y-------u? irigit’enya yanini yawik’alu? i-i-i-’-n-a y-n-n- y-w-k-a-u- ----------------------------- irigit’enya yanini yawik’alu?
Mi supozas ke ĝi malnovas. የቆ- -- -ዬ-እ--ታ--። የቆየ ነው ብዬ እገምታለው። የ-የ ነ- ብ- እ-ም-ለ-። ----------------- የቆየ ነው ብዬ እገምታለው። 0
yek--ye--ew- -i-- -g--it-l-wi. yek’oye newi biyē igemitalewi. y-k-o-e n-w- b-y- i-e-i-a-e-i- ------------------------------ yek’oye newi biyē igemitalewi.
Nia estro belaspektas. አ--ች--ል-ሱ ---በታል። አለቃችን ልብሱ አምሮበታል። አ-ቃ-ን ል-ሱ አ-ሮ-ታ-። ----------------- አለቃችን ልብሱ አምሮበታል። 0
āl-k’--hin- l-bi---āmi-ob-t--i. ālek’achini libisu āmirobetali. ā-e-’-c-i-i l-b-s- ā-i-o-e-a-i- ------------------------------- ālek’achini libisu āmirobetali.
Ĉu vi opinias tion? ይመ-ል-ታል? ይመስልዎታል? ይ-ስ-ዎ-ል- -------- ይመስልዎታል? 0
y-m--il-w--al-? yimesiliwotali? y-m-s-l-w-t-l-? --------------- yimesiliwotali?
Mi eĉ opinias ke li tre belaspektas. በ-ር-ጥ--ብሱ----በት -ኖ-----ዋለው። በእርግጥ ልብሱ ያማረበት ሆኖ አግኝቼዋለው። በ-ር-ጥ ል-ሱ ያ-ረ-ት ሆ- አ-ኝ-ዋ-ው- --------------------------- በእርግጥ ልብሱ ያማረበት ሆኖ አግኝቼዋለው። 0
b-’-r-g-t----ib-su ---a--beti -o----g---i-hē-a-e-i. be’irigit’i libisu yamarebeti hono āginyichēwalewi. b-’-r-g-t-i l-b-s- y-m-r-b-t- h-n- ā-i-y-c-ē-a-e-i- --------------------------------------------------- be’irigit’i libisu yamarebeti hono āginyichēwalewi.
La estro certe havas koramikinon. አ-ቃ--በ-ግጠኝ-ት የ-- -ደ--አለው። አለቃው በርግጠኝነት የሴት ጋደኛ አለው። አ-ቃ- በ-ግ-ኝ-ት የ-ት ጋ-ኛ አ-ው- ------------------------- አለቃው በርግጠኝነት የሴት ጋደኛ አለው። 0
ā-e-’--i--erig----ny------y-s--i-ga-e-ya ālew-. ālek’awi berigit’enyineti yesēti gadenya ālewi. ā-e-’-w- b-r-g-t-e-y-n-t- y-s-t- g-d-n-a ā-e-i- ----------------------------------------------- ālek’awi berigit’enyineti yesēti gadenya ālewi.
Ĉu vi vere kredas tion? በው----ን---ያምና-? በውነት እንደዛ ያምናሉ? በ-ነ- እ-ደ- ያ-ና-? --------------- በውነት እንደዛ ያምናሉ? 0
b-w-neti--ni-e-a-y-m--alu? bewineti inideza yaminalu? b-w-n-t- i-i-e-a y-m-n-l-? -------------------------- bewineti inideza yaminalu?
Ja eblas ke li havas koramikinon. የ-- -ደ--እ---ች- -ገመት -ላል -ው። የሴት ጋደኛ እንዳለችው መገመት ቀላል ነው። የ-ት ጋ-ኛ እ-ዳ-ች- መ-መ- ቀ-ል ነ-። --------------------------- የሴት ጋደኛ እንዳለችው መገመት ቀላል ነው። 0
ye-ēti--a--ny- --i--lec--------e-e---k’e-----newi. yesēti gadenya inidalechiwi megemeti k’elali newi. y-s-t- g-d-n-a i-i-a-e-h-w- m-g-m-t- k-e-a-i n-w-. -------------------------------------------------- yesēti gadenya inidalechiwi megemeti k’elali newi.

La hispana lingvo

La hispana lingvo apartenas al la mondaj lingvoj. La hispana estas la gepatra lingvo de pli ol 380 milionoj da homoj. Aldoniĝas multegaj homoj kiuj lernas ĝin kiel duan lingvon. Sekve, la hispana estas unu el plej gravaj lingvoj de la terglobo. Ĝi ankaŭ estas la plej granda latinida lingvo. La hispanparolantoj mem nomas sian lingvon españolcastellano . La termino castellano malkaŝas la originon de la hispana lingvo. Ĝi evoluis el la popola lingvo de la regiono Kastilio. Ekde la 16a jarcento la plej multaj hispanoj parolis la kastilian. Hodiaŭ la terminoj hispana kaj kastilia sinonime uziĝas. Sed ili ankaŭ povas havi politikan dimension. La hispana estis disvastigita per la konkeroj kaj la koloniigo. Oni parolas la hispanan ankaŭ en okcidenta Afriko kaj en la Filipinoj. Sed la plej multaj hispanparolantoj vivas en Ameriko. La hispana estas la dominanta lingvo en centra kaj suda Ameriko. Sed la nombro de hispanparolantoj kreskas ankaŭ en Usono. Ĉirkaŭ 50 milionoj da homoj en Usono parolas la hispanan. Tio estas pli ol en Hispanujo! La amerika hispana diferenciĝas de la eŭropa hispana. Tiuj diferencoj koncernas precipe la vortprovizon kaj la gramatikon. En Ameriko uziĝas ekzemple alia formo por la preterito. Ankaŭ en la vortprovizo troveblas multaj diferencoj. Iuj vortoj ekzistas nur en Ameriko, aliaj male nur en Hispanujo. Sed ankaŭ en Ameriko la hispana ne estas unuforma. Estas multaj malsamaj variaĵoj de la amerika hispana. Post la angla, la hispana estas la plej lernata fremda lingvo en la mondo. Kaj ĝi relative rapide lerneblas… Kion vi plu atendas? - ¡Vamos!