Mi ne scias ĉu li amas min.
ያ-ቅረ- እንደሆ- ----ም።
ያ---- እ---- አ-----
ያ-ቅ-ኝ እ-ደ-ነ አ-ው-ም-
------------------
ያፈቅረኝ እንደሆነ አላውቅም።
0
ya--k-ire-yi-i-i-eh-n- -la-----m-.
y----------- i-------- ā----------
y-f-k-i-e-y- i-i-e-o-e ā-a-i-’-m-.
----------------------------------
yafek’irenyi inidehone ālawik’imi.
Mi ne scias ĉu li amas min.
ያፈቅረኝ እንደሆነ አላውቅም።
yafek’irenyi inidehone ālawik’imi.
Mi ne scias ĉu li revenos.
ተመልሶ ---ጣ -ንደሆነ---ውቅ-።
ተ--- የ--- እ---- አ-----
ተ-ል- የ-መ- እ-ደ-ነ አ-ው-ም-
----------------------
ተመልሶ የሚመጣ እንደሆነ አላውቅም።
0
te--lis- -emī----a---id-h-n--āl-----i--.
t------- y-------- i-------- ā----------
t-m-l-s- y-m-m-t-a i-i-e-o-e ā-a-i-’-m-.
----------------------------------------
temeliso yemīmet’a inidehone ālawik’imi.
Mi ne scias ĉu li revenos.
ተመልሶ የሚመጣ እንደሆነ አላውቅም።
temeliso yemīmet’a inidehone ālawik’imi.
Mi ne scias ĉu li vokos min.
እ---ደ-ል---አላ-ቅ-።
እ-------- አ-----
እ-ደ-ደ-ል-ኝ አ-ው-ም-
----------------
እንደሚደውልልኝ አላውቅም።
0
i-idem---w-l-l-nyi--law-k-im-.
i----------------- ā----------
i-i-e-ī-e-i-i-i-y- ā-a-i-’-m-.
------------------------------
inidemīdewililinyi ālawik’imi.
Mi ne scias ĉu li vokos min.
እንደሚደውልልኝ አላውቅም።
inidemīdewililinyi ālawik’imi.
Ĉu li eble amas min?
ድ--- -ያፈ---- ይሆ-?
ድ--- አ------ ይ---
ድ-ገ- አ-ፈ-ረ-ም ይ-ን-
-----------------
ድንገት አያፈቅረኝም ይሆን?
0
d-ni-e-i--------------mi-y-h--i?
d------- ā-------------- y------
d-n-g-t- ā-a-e-’-r-n-i-i y-h-n-?
--------------------------------
dinigeti āyafek’irenyimi yihoni?
Ĉu li eble amas min?
ድንገት አያፈቅረኝም ይሆን?
dinigeti āyafek’irenyimi yihoni?
Ĉu li eble revenos?
ድን-- -መልሶ-አ-መጣ--ይ-ን?
ድ--- ተ--- አ---- ይ---
ድ-ገ- ተ-ል- አ-መ-ም ይ-ን-
--------------------
ድንገት ተመልሶ አይመጣም ይሆን?
0
d-n--e-i --m-liso ---met’-mi-yih-n-?
d------- t------- ā--------- y------
d-n-g-t- t-m-l-s- ā-i-e-’-m- y-h-n-?
------------------------------------
dinigeti temeliso āyimet’ami yihoni?
Ĉu li eble revenos?
ድንገት ተመልሶ አይመጣም ይሆን?
dinigeti temeliso āyimet’ami yihoni?
Ĉu li eble vokos min?
ድንገት---ደ-ል-ኝም --ን?
ድ--- አ------- ይ---
ድ-ገ- አ-ደ-ል-ኝ- ይ-ን-
------------------
ድንገት አይደውልልኝም ይሆን?
0
dini--ti-ā--d-w-l-l--y--i --h--i?
d------- ā--------------- y------
d-n-g-t- ā-i-e-i-i-i-y-m- y-h-n-?
---------------------------------
dinigeti āyidewililinyimi yihoni?
Ĉu li eble vokos min?
ድንገት አይደውልልኝም ይሆን?
dinigeti āyidewililinyimi yihoni?
Mi demandas min ĉu li pensas pri mi.
ስ--------ብ -ዬ -ራሴ- ጠ---።
ስ- እ- ቢ--- ብ- እ--- ጠ----
ስ- እ- ቢ-ስ- ብ- እ-ሴ- ጠ-ኩ-።
------------------------
ስለ እኔ ቢያስብ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ።
0
si-- -n- b-y--i-i -i-ē iras----t-----un-i.
s--- i-- b------- b--- i------ t----------
s-l- i-ē b-y-s-b- b-y- i-a-ē-i t-e-e-u-y-.
------------------------------------------
sile inē bīyasibi biyē irasēni t’eyekunyi.
Mi demandas min ĉu li pensas pri mi.
ስለ እኔ ቢያስብ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ።
sile inē bīyasibi biyē irasēni t’eyekunyi.
Mi demandas min ĉu li havas iun alian.
ሌ---ው---ዝስ ብዬ እ-ሴን--የ-ኝ።
ሌ- ሰ- ቢ--- ብ- እ--- ጠ----
ሌ- ሰ- ቢ-ዝ- ብ- እ-ሴ- ጠ-ኩ-።
------------------------
ሌላ ሰው ቢይዝስ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ።
0
l-la-s--i--ī--z--i----ē-irasē-i----------i.
l--- s--- b------- b--- i------ t----------
l-l- s-w- b-y-z-s- b-y- i-a-ē-i t-e-e-u-y-.
-------------------------------------------
lēla sewi bīyizisi biyē irasēni t’eyekunyi.
Mi demandas min ĉu li havas iun alian.
ሌላ ሰው ቢይዝስ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ።
lēla sewi bīyizisi biyē irasēni t’eyekunyi.
Mi demandas min ĉu li mensogas.
ቢዋ- ብ- እ-ሴን --ኩኝ።
ቢ-- ብ- እ--- ጠ----
ቢ-ሽ ብ- እ-ሴ- ጠ-ኩ-።
-----------------
ቢዋሽ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ።
0
bīw-s-i---yē-i---ē-i-t’e-eku--i.
b------ b--- i------ t----------
b-w-s-i b-y- i-a-ē-i t-e-e-u-y-.
--------------------------------
bīwashi biyē irasēni t’eyekunyi.
Mi demandas min ĉu li mensogas.
ቢዋሽ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ።
bīwashi biyē irasēni t’eyekunyi.
Ĉu li eble pensas pri mi?
እኔ---ያሰበኝ --ን---?
እ-- እ---- ይ-- ወ--
እ-ን እ-ሰ-ኝ ይ-ን ወ-?
-----------------
እኔን እያሰበኝ ይሆን ወይ?
0
i--ni -yase----i--ih-ni--eyi?
i---- i--------- y----- w----
i-ē-i i-a-e-e-y- y-h-n- w-y-?
-----------------------------
inēni iyasebenyi yihoni weyi?
Ĉu li eble pensas pri mi?
እኔን እያሰበኝ ይሆን ወይ?
inēni iyasebenyi yihoni weyi?
Ĉu li eble havas iun alian?
ሌ- ሰ---- ይ-ን-ወ-?
ሌ- ሰ- ይ- ይ-- ወ--
ሌ- ሰ- ይ- ይ-ን ወ-?
----------------
ሌላ ሰው ይዞ ይሆን ወይ?
0
lē-a---w--y-z--y-hon---ey-?
l--- s--- y--- y----- w----
l-l- s-w- y-z- y-h-n- w-y-?
---------------------------
lēla sewi yizo yihoni weyi?
Ĉu li eble havas iun alian?
ሌላ ሰው ይዞ ይሆን ወይ?
lēla sewi yizo yihoni weyi?
Ĉu li eble diras la veron?
እ--ቱን ነግሮኝ-ይ-- --?
እ---- ነ--- ይ-- ወ--
እ-ነ-ን ነ-ሮ- ይ-ን ወ-?
------------------
እውነቱን ነግሮኝ ይሆን ወይ?
0
i--n--uni -e-i-o-------oni we-i?
i-------- n-------- y----- w----
i-i-e-u-i n-g-r-n-i y-h-n- w-y-?
--------------------------------
iwinetuni negironyi yihoni weyi?
Ĉu li eble diras la veron?
እውነቱን ነግሮኝ ይሆን ወይ?
iwinetuni negironyi yihoni weyi?
Mi dubas ĉu li vere ŝatas min.
በር-ጥ-ይ--ኛል-ወ--ብ--እጠ---ለው።
በ--- ይ---- ወ- ብ- እ-------
በ-ግ- ይ-ደ-ል ወ- ብ- እ-ረ-ራ-ው-
-------------------------
በርግጥ ይወደኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው።
0
b-r-gi-’i----e--ny-li---yi --y- ----r--’----e--.
b-------- y---------- w--- b--- i---------------
b-r-g-t-i y-w-d-n-a-i w-y- b-y- i-’-r-t-i-a-e-i-
------------------------------------------------
berigit’i yiwedenyali weyi biyē it’eret’iralewi.
Mi dubas ĉu li vere ŝatas min.
በርግጥ ይወደኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው።
berigit’i yiwedenyali weyi biyē it’eret’iralewi.
Mi dubas ĉu li skribos al mi.
ይ--ል-- -- -- -ጠረጥራለው።
ይ----- ወ- ብ- እ-------
ይ-ፍ-ኛ- ወ- ብ- እ-ረ-ራ-ው-
---------------------
ይጽፍልኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው።
0
yi-s--f-lin-al- -eyi-b-----t---e-’ir-le-i.
y-------------- w--- b--- i---------------
y-t-’-f-l-n-a-i w-y- b-y- i-’-r-t-i-a-e-i-
------------------------------------------
yits’ifilinyali weyi biyē it’eret’iralewi.
Mi dubas ĉu li skribos al mi.
ይጽፍልኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው።
yits’ifilinyali weyi biyē it’eret’iralewi.
Mi dubas ĉu li edziĝos je mi.
ያ---- ወይ ብ--እ--ጥራለ-።
ያ---- ወ- ብ- እ-------
ያ-ባ-ል ወ- ብ- እ-ረ-ራ-ው-
--------------------
ያገባኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው።
0
y----anya-i w-y---iyē -t---e--irale-i.
y---------- w--- b--- i---------------
y-g-b-n-a-i w-y- b-y- i-’-r-t-i-a-e-i-
--------------------------------------
yagebanyali weyi biyē it’eret’iralewi.
Mi dubas ĉu li edziĝos je mi.
ያገባኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው።
yagebanyali weyi biyē it’eret’iralewi.
Ĉu li eble vere ŝatas min?
በ-ነት-ይ-ደ-----?
በ--- ይ--- ይ---
በ-ነ- ይ-ደ- ይ-ን-
--------------
በውነት ይወደኝ ይሆን?
0
b--i---i -iw-deny--yi---i?
b------- y-------- y------
b-w-n-t- y-w-d-n-i y-h-n-?
--------------------------
bewineti yiwedenyi yihoni?
Ĉu li eble vere ŝatas min?
በውነት ይወደኝ ይሆን?
bewineti yiwedenyi yihoni?
Ĉu li eble skribos al mi?
ይፅ-ል----ን?
ይ---- ይ---
ይ-ፍ-ኝ ይ-ን-
----------
ይፅፍልኝ ይሆን?
0
yit͟s--filinyi-y--on-?
y------------- y------
y-t-s-i-i-i-y- y-h-n-?
----------------------
yit͟s’ifilinyi yihoni?
Ĉu li eble skribos al mi?
ይፅፍልኝ ይሆን?
yit͟s’ifilinyi yihoni?
Ĉu li eble edziĝos je mi?
ያገ-- -ሆን?
ያ--- ይ---
ያ-ባ- ይ-ን-
---------
ያገባኝ ይሆን?
0
y-g---n-- --honi?
y-------- y------
y-g-b-n-i y-h-n-?
-----------------
yagebanyi yihoni?
Ĉu li eble edziĝos je mi?
ያገባኝ ይሆን?
yagebanyi yihoni?