Frazlibro

eo Sezonoj kaj vetero   »   am ወቅቶች እና የአየር ሁኔታ

16 [dek ses]

Sezonoj kaj vetero

Sezonoj kaj vetero

16 [አስራ ስድስት]

16 [āsira sidisiti]

ወቅቶች እና የአየር ሁኔታ

[wek’itochina ye’āyeri hunēta]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto amhara Ludu Pli
Jen la sezonoj: እ-ዚ- ---- -ቸ-። እ--- ወ--- ና--- እ-ዚ- ወ-ቶ- ና-ው- -------------- እነዚህ ወቅቶች ናቸው። 0
in--ī-i -e-’i--chi ----ew-. i------ w--------- n------- i-e-ī-i w-k-i-o-h- n-c-e-i- --------------------------- inezīhi wek’itochi nachewi.
La printempo, la somero, ጸ---፤--ጋ ጸ-- ፤ በ- ጸ-ይ ፤ በ- -------- ጸደይ ፤ በጋ 0
ts’e---i-;----a t------- ; b--- t-’-d-y- ; b-g- --------------- ts’edeyi ; bega
la aŭtuno kaj la vintro. በልግ-- ክ--ት በ-- ፤ ክ--- በ-ግ ፤ ክ-ም- ---------- በልግ ፤ ክረምት 0
b--i-- ; k-rem-ti b----- ; k------- b-l-g- ; k-r-m-t- ----------------- beligi ; kiremiti
La somero estas varmega. በ- ሞቃ-- -ው። በ- ሞ--- ነ-- በ- ሞ-ታ- ነ-። ----------- በጋ ሞቃታማ ነው። 0
be-------a--ma new-. b--- m-------- n---- b-g- m-k-a-a-a n-w-. -------------------- bega mok’atama newi.
Somere la suno brilas. ጸ-ይ-በ-- ት-ምቃ-ች / ----ች። ጸ-- በ-- ት----- / ት----- ጸ-ይ በ-ጋ ት-ም-ለ- / ት-ራ-ች- ----------------------- ጸሐይ በበጋ ትደምቃለች / ትበራለች። 0
ts-eḥ-y- -eb-g- -----i--al-c---/ tiberal--hi. t-------- b----- t------------- / t----------- t-’-h-ā-i b-b-g- t-d-m-k-a-e-h- / t-b-r-l-c-i- ---------------------------------------------- ts’eḥāyi bebega tidemik’alechi / tiberalechi.
Somere ni ŝatas promeni. በበጋ-እኛ የእ----- --ረግ እ-ወዳለን። በ-- እ- የ--- ጉ- ማ--- እ------ በ-ጋ እ- የ-ግ- ጉ- ማ-ረ- እ-ወ-ለ-። --------------------------- በበጋ እኛ የእግር ጉዞ ማድረግ እንወዳለን። 0
b---ga--n-- --’i--ri ---o m-di--gi--niw---leni. b----- i--- y------- g--- m------- i----------- b-b-g- i-y- y-’-g-r- g-z- m-d-r-g- i-i-e-a-e-i- ----------------------------------------------- bebega inya ye’igiri guzo madiregi iniwedaleni.
La vintro estas malvarma. ክረ-ት--ዝ-- --። ክ--- ቀ--- ነ-- ክ-ም- ቀ-ቃ- ነ-። ------------- ክረምት ቀዝቃዛ ነው። 0
k-r-miti --e-ik’-za-n-w-. k------- k--------- n---- k-r-m-t- k-e-i-’-z- n-w-. ------------------------- kiremiti k’ezik’aza newi.
Vintre neĝas aŭ pluvas. በ-ረ-- -ረ--ይ-ላ- ----ይዘ-ባ-። በ---- በ-- ይ--- ወ-- ይ----- በ-ረ-ት በ-ዶ ይ-ላ- ወ-ም ይ-ን-ል- ------------------------- በክረምት በረዶ ይጥላል ወይም ይዘንባል። 0
b-------ti----e-- y-t-ila-- -eyim- -----i---i. b--------- b----- y-------- w----- y---------- b-k-r-m-t- b-r-d- y-t-i-a-i w-y-m- y-z-n-b-l-. ---------------------------------------------- bekiremiti beredo yit’ilali weyimi yizenibali.
Vintre ni ŝatas resti hejme. በ--ምት------ጥ --መ- እ------ለ-። በ---- ቤ- ው-- መ--- እ- እ------ በ-ረ-ት ቤ- ው-ጥ መ-መ- እ- እ-ወ-ለ-። ---------------------------- በክረምት ቤት ውስጥ መቀመጥ እኛ እንወዳለን። 0
bek--emi-i b----w--i--i ------e-’----ya-iniw-d-l-ni. b--------- b--- w------ m--------- i--- i----------- b-k-r-m-t- b-t- w-s-t-i m-k-e-e-’- i-y- i-i-e-a-e-i- ---------------------------------------------------- bekiremiti bēti wisit’i mek’emet’i inya iniwedaleni.
Malvarmas. ቀ-ቃዛ-ነው። ቀ--- ነ-- ቀ-ቃ- ነ-። -------- ቀዝቃዛ ነው። 0
k--zi--------wi. k--------- n---- k-e-i-’-z- n-w-. ---------------- k’ezik’aza newi.
Pluvas. እ--ነ- ነው። እ---- ነ-- እ-ዘ-በ ነ-። --------- እየዘነበ ነው። 0
iyez-ne-e-ne--. i-------- n---- i-e-e-e-e n-w-. --------------- iyezenebe newi.
Ventas. ነ--ማ-ነ-። ነ--- ነ-- ነ-ሻ- ነ-። -------- ነፋሻማ ነው። 0
n-f-s-a-a -ew-. n-------- n---- n-f-s-a-a n-w-. --------------- nefashama newi.
Varmas. ሞ-ታ---ው። ሞ--- ነ-- ሞ-ታ- ነ-። -------- ሞቃታማ ነው። 0
mok’--a-- ne-i. m-------- n---- m-k-a-a-a n-w-. --------------- mok’atama newi.
Sunas. ፀሐያማ ነው። ፀ--- ነ-- ፀ-ያ- ነ-። -------- ፀሐያማ ነው። 0
t͟--e--āy--a -e--. t----------- n---- t-s-e-̣-y-m- n-w-. ------------------ t͟s’eḥāyama newi.
Gajas. አስደሳ- ነው። አ---- ነ-- አ-ደ-ች ነ-። --------- አስደሳች ነው። 0
ā-id-s--hi ----. ā--------- n---- ā-i-e-a-h- n-w-. ---------------- āsidesachi newi.
Kia estas la vetero hodiaŭ? የ-የር -ኔ-ው ---አይነት--ው-ዛ-? የ--- ሁ--- ም- አ--- ነ- ዛ-- የ-የ- ሁ-ታ- ም- አ-ነ- ነ- ዛ-? ------------------------ የአየር ሁኔታው ምን አይነት ነው ዛሬ? 0
ye’ā-er------t--- m--- āyi-e-i-newi z-rē? y------- h------- m--- ā------ n--- z---- y-’-y-r- h-n-t-w- m-n- ā-i-e-i n-w- z-r-? ----------------------------------------- ye’āyeri hunētawi mini āyineti newi zarē?
Hodiaŭ malvarmas. ዛሬ ቀ-ቃ- ነ-። ዛ- ቀ--- ነ-- ዛ- ቀ-ቃ- ነ-። ----------- ዛሬ ቀዝቃዛ ነው። 0
za-ē------k---a-n-wi. z--- k--------- n---- z-r- k-e-i-’-z- n-w-. --------------------- zarē k’ezik’aza newi.
Hodiaŭ varmas. ዛ--ሞቃታ- --። ዛ- ሞ--- ነ-- ዛ- ሞ-ታ- ነ-። ----------- ዛሬ ሞቃታማ ነው። 0
zar----k-a---a n-w-. z--- m-------- n---- z-r- m-k-a-a-a n-w-. -------------------- zarē mok’atama newi.

Lerno kaj emocioj

Ni ĝojas kiam ni povas konversacii en fremda lingvo. Ni fieras pri ni mem kaj niaj lernaj progresoj. Kiam ni male malsukcesas, ni koleriĝas aŭ seniluziiĝas. Malsamaj emocioj do ligiĝas kun la lerno. Sed novaj esploroj atingis pliajn interesajn rezultojn. Ili montras ke la emocioj ludas rolon ekde la lerno. Ĉar niaj emocioj influas nian lernan sukceson. Por nia cerbo la lerno ĉiam estas tasko. Kaj tiun taskon ĝi volas plenumi. Ĉu ĝi sukcesas aŭ ne, dependas de niaj emocioj. Se ni kredas ke ni povas solvi la problemon, ni estas memfidaj. Tiu emocia stabileco helpas nin kiam ni lernas. Pozitive pensi sekve stimulas niajn intelektajn kapablojn. Substrese lerni male funkcias konsiderinde pli malbone. La duboj aŭ la zorgoj malhelpas bonajn atingojn. Ni aparte malbone lernas kiam ni timas. Tiukaze nia cerbo ne bone povas konservi novajn enhavojn. Tial gravas ke ni lernante ĉiam estu motivitaj. La emocioj do influas la lernon. Sed la lerno ankaŭ influas niajn emociojn! La cerbaj strukturoj kiuj traktas la faktojn ankaŭ traktas la emociojn. Lerni do povas feliĉigi, kaj kiu feliĉas, tiu pli bone lernas. Kompreneble lerni ne ĉiam estas amuze, ankaŭ povas esti penige. Ni do ĉiam starigu malgrandajn celojn. Ni tiel ne tro superŝarĝas nian cerbon. Kaj ni garantias ke ni povas plenumi niajn atendojn. Nia sukceso estas tiam rekompenco kiu motivas nin denove. Do lernu kaj ridetu tiuokaze!