legi
ማ--ብ
ማ---
ማ-በ-
----
ማንበብ
0
manibebi
m-------
m-n-b-b-
--------
manibebi
Mi legis.
እ--አነበብ-ኝ
እ- አ-----
እ- አ-በ-ኩ-
---------
እኔ አነበብኩኝ
0
i-- ā-e---i--n-i
i-- ā-----------
i-ē ā-e-e-i-u-y-
----------------
inē ānebebikunyi
Mi legis.
እኔ አነበብኩኝ
inē ānebebikunyi
Mi legis la tutan romanon.
እኔ-ሙ- --ቅ- ---ፉ- --በ---።
እ- ሙ- የ--- መ---- አ------
እ- ሙ- የ-ቅ- መ-ሐ-ን አ-በ-ኩ-።
------------------------
እኔ ሙሉ የፍቅር መፅሐፉን አነበብኩኝ።
0
in- m-l----fik’i-i-me-͟s’----f-ni-ā-ebe-ik-n--.
i-- m--- y-------- m------------- ā------------
i-ē m-l- y-f-k-i-i m-t-s-i-̣-f-n- ā-e-e-i-u-y-.
-----------------------------------------------
inē mulu yefik’iri met͟s’iḥāfuni ānebebikunyi.
Mi legis la tutan romanon.
እኔ ሙሉ የፍቅር መፅሐፉን አነበብኩኝ።
inē mulu yefik’iri met͟s’iḥāfuni ānebebikunyi.
kompreni
መ-ዳት
መ---
መ-ዳ-
----
መረዳት
0
mer--ati
m-------
m-r-d-t-
--------
meredati
Mi komprenis.
እ- --ዳ-/-ብ--ል።
እ- ተ----------
እ- ተ-ዳ-/-ብ-ኛ-።
--------------
እኔ ተረዳው/ገብቶኛል።
0
in--t-------/--bi-o-ya--.
i-- t--------------------
i-ē t-r-d-w-/-e-i-o-y-l-.
-------------------------
inē teredawi/gebitonyali.
Mi komprenis.
እኔ ተረዳው/ገብቶኛል።
inē teredawi/gebitonyali.
Mi komprenis la tutan tekston.
ሙ- -ሁፉ ገብ---- ሙ--ፅ-ፉን ተ--ቼዋ-ው።
ሙ- ፅ-- ገ----- ሙ- ፅ--- ተ-------
ሙ- ፅ-ፉ ገ-ቶ-ል- ሙ- ፅ-ፉ- ተ-ድ-ዋ-ው-
------------------------------
ሙሉ ፅሁፉ ገብቶኛል/ ሙሉ ፅሁፉን ተረድቼዋለው።
0
m-lu ----ih-fu-geb---ny-li/ m--u-t͟-’i--funi te------ē--lew-.
m--- t-------- g----------- m--- t---------- t---------------
m-l- t-s-i-u-u g-b-t-n-a-i- m-l- t-s-i-u-u-i t-r-d-c-ē-a-e-i-
-------------------------------------------------------------
mulu t͟s’ihufu gebitonyali/ mulu t͟s’ihufuni teredichēwalewi.
Mi komprenis la tutan tekston.
ሙሉ ፅሁፉ ገብቶኛል/ ሙሉ ፅሁፉን ተረድቼዋለው።
mulu t͟s’ihufu gebitonyali/ mulu t͟s’ihufuni teredichēwalewi.
respondi
መ-----መ----ስጠት
መ---- መ-- መ---
መ-ለ-/ መ-ስ መ-ጠ-
--------------
መመለስ/ መልስ መስጠት
0
meme--si--melis--m---t’eti
m-------- m----- m--------
m-m-l-s-/ m-l-s- m-s-t-e-i
--------------------------
memelesi/ melisi mesit’eti
respondi
መመለስ/ መልስ መስጠት
memelesi/ melisi mesit’eti
Mi respondis.
እ- መለ-ኩኝ።
እ- መ-----
እ- መ-ስ-ኝ-
---------
እኔ መለስኩኝ።
0
inē------iku-y-.
i-- m-----------
i-ē m-l-s-k-n-i-
----------------
inē melesikunyi.
Mi respondis.
እኔ መለስኩኝ።
inē melesikunyi.
Mi respondis ĉiujn demandojn.
ሁሉን- ጥ-ቄ-ች-መ-ስ--።
ሁ--- ጥ---- መ-----
ሁ-ን- ጥ-ቄ-ች መ-ስ-ኝ-
-----------------
ሁሉንም ጥያቄዎች መለስኩኝ።
0
hulu---i t-iy--’--o--i-mel--ik----.
h------- t------------ m-----------
h-l-n-m- t-i-a-’-w-c-i m-l-s-k-n-i-
-----------------------------------
hulunimi t’iyak’ēwochi melesikunyi.
Mi respondis ĉiujn demandojn.
ሁሉንም ጥያቄዎች መለስኩኝ።
hulunimi t’iyak’ēwochi melesikunyi.
Mi scias tion – Mi sciis tion.
ያን--አው--ለው----ኔ ያ---አው--ለ-።
ያ-- አ----- – እ- ያ-- አ------
ያ-ን አ-ቀ-ለ- – እ- ያ-ን አ-ቄ-ለ-።
---------------------------
ያንን አውቀዋለው – እኔ ያንን አውቄዋለው።
0
ya-i---āw----w--e---- i-ē-ya-i-i-----’ē---ew-.
y----- ā----------- – i-- y----- ā------------
y-n-n- ā-i-’-w-l-w- – i-ē y-n-n- ā-i-’-w-l-w-.
----------------------------------------------
yanini āwik’ewalewi – inē yanini āwik’ēwalewi.
Mi scias tion – Mi sciis tion.
ያንን አውቀዋለው – እኔ ያንን አውቄዋለው።
yanini āwik’ewalewi – inē yanini āwik’ēwalewi.
Mi skribas tion – Mi skribis tion.
ያን- ---ዋ-ው - እ- --ን ፅፌ-ለ-።
ያ-- እ----- – እ- ያ-- ፅ-----
ያ-ን እ-ፈ-ለ- – እ- ያ-ን ፅ-ዋ-ው-
--------------------------
ያንን እፅፈዋለው – እኔ ያንን ፅፌዋለው።
0
y---n---t--’i--w-lewi --inē-----ni-t-s’i-ē-al-wi.
y----- i------------- – i-- y----- t-------------
y-n-n- i-͟-’-f-w-l-w- – i-ē y-n-n- t-s-i-ē-a-e-i-
-------------------------------------------------
yanini it͟s’ifewalewi – inē yanini t͟s’ifēwalewi.
Mi skribas tion – Mi skribis tion.
ያንን እፅፈዋለው – እኔ ያንን ፅፌዋለው።
yanini it͟s’ifewalewi – inē yanini t͟s’ifēwalewi.
Mi aŭdas tion – Mi aŭdis tion.
ያ-ን--ሰማለው-- እ- ያ----ምቻ-ው።
ያ-- እ---- – እ- ያ-- ሰ-----
ያ-ን እ-ማ-ው – እ- ያ-ን ሰ-ቻ-ው-
-------------------------
ያንን እሰማለው – እኔ ያንን ሰምቻለው።
0
yan--i i--ma-e-i-– --ē --nini se---h-l--i.
y----- i-------- – i-- y----- s-----------
y-n-n- i-e-a-e-i – i-ē y-n-n- s-m-c-a-e-i-
------------------------------------------
yanini isemalewi – inē yanini semichalewi.
Mi aŭdas tion – Mi aŭdis tion.
ያንን እሰማለው – እኔ ያንን ሰምቻለው።
yanini isemalewi – inē yanini semichalewi.
Mi iras serĉi tion – Mi iris serĉi tion.
ያን----ስ-ዋ-- –-- ያ-- --ጄዋለው።
ያ-- እ------ –-- ያ-- ወ------
ያ-ን እ-ስ-ዋ-ው –-ኔ ያ-ን ወ-ጄ-ለ-።
---------------------------
ያንን እወስደዋለው –እኔ ያንን ወስጄዋለው።
0
ya-i-i iwe--dew-l-wi -i---ya-i-- wesijēw--ewi.
y----- i------------ –--- y----- w------------
y-n-n- i-e-i-e-a-e-i –-n- y-n-n- w-s-j-w-l-w-.
----------------------------------------------
yanini iwesidewalewi –inē yanini wesijēwalewi.
Mi iras serĉi tion – Mi iris serĉi tion.
ያንን እወስደዋለው –እኔ ያንን ወስጄዋለው።
yanini iwesidewalewi –inē yanini wesijēwalewi.
Mi alportas tion – Mi alportis tion.
ያ-ን---ጣ--ው ---- -ንን---ጥቼ-ለው።
ያ-- አ----- – እ- ያ-- አ-------
ያ-ን አ-ጣ-ለ- – እ- ያ-ን አ-ጥ-ዋ-ው-
----------------------------
ያንን አመጣዋለው – እኔ ያንን አምጥቼዋለው።
0
y--in--ā--t’awalewi-– -n--y-nin- --it’-ch-----w-.
y----- ā----------- – i-- y----- ā---------------
y-n-n- ā-e-’-w-l-w- – i-ē y-n-n- ā-i-’-c-ē-a-e-i-
-------------------------------------------------
yanini āmet’awalewi – inē yanini āmit’ichēwalewi.
Mi alportas tion – Mi alportis tion.
ያንን አመጣዋለው – እኔ ያንን አምጥቼዋለው።
yanini āmet’awalewi – inē yanini āmit’ichēwalewi.
Mi aĉetas tion – Mi aĉetis tion.
ያ-ን -ገ--ለው - --- -ኔ ገዝቼዋለ-።
ያ-- እ----- – ያ-- እ- ገ------
ያ-ን እ-ዛ-ለ- – ያ-ን እ- ገ-ቼ-ለ-።
---------------------------
ያንን እገዛዋለው – ያንን እኔ ገዝቼዋለው።
0
yan--i ige-a--l-wi-– -a---i i-- ge-i-h--a-ewi.
y----- i---------- – y----- i-- g-------------
y-n-n- i-e-a-a-e-i – y-n-n- i-ē g-z-c-ē-a-e-i-
----------------------------------------------
yanini igezawalewi – yanini inē gezichēwalewi.
Mi aĉetas tion – Mi aĉetis tion.
ያንን እገዛዋለው – ያንን እኔ ገዝቼዋለው።
yanini igezawalewi – yanini inē gezichēwalewi.
Mi atendas tion – Mi atendis tion.
ያንን -----ለ- - -ን- ጠ-ቄዋለው።
ያ-- እ------ – ያ-- ጠ------
ያ-ን እ-ብ-ዋ-ው – ያ-ን ጠ-ቄ-ለ-።
-------------------------
ያንን እጠብቀዋለው – ያንን ጠብቄዋለው።
0
y--in- -t-eb--’e--le---- y--in--t’------------.
y----- i-------------- – y----- t--------------
y-n-n- i-’-b-k-e-a-e-i – y-n-n- t-e-i-’-w-l-w-.
-----------------------------------------------
yanini it’ebik’ewalewi – yanini t’ebik’ēwalewi.
Mi atendas tion – Mi atendis tion.
ያንን እጠብቀዋለው – ያንን ጠብቄዋለው።
yanini it’ebik’ewalewi – yanini t’ebik’ēwalewi.
Mi klarigas tion – Mi klarigis tion.
ያ-- እ- አስረ----–-ያ-ን-እኔ አ-ረ-ቻ-ው።
ያ-- እ- አ----- – ያ-- እ- አ-------
ያ-ን እ- አ-ረ-ለ- – ያ-ን እ- አ-ረ-ቻ-ው-
-------------------------------
ያንን እኔ አስረዳለው – ያንን እኔ አስረድቻለው።
0
y-ni---i-- ā-i--d--ew--- y---ni --ē-ās-redic-al---.
y----- i-- ā---------- – y----- i-- ā--------------
y-n-n- i-ē ā-i-e-a-e-i – y-n-n- i-ē ā-i-e-i-h-l-w-.
---------------------------------------------------
yanini inē āsiredalewi – yanini inē āsiredichalewi.
Mi klarigas tion – Mi klarigis tion.
ያንን እኔ አስረዳለው – ያንን እኔ አስረድቻለው።
yanini inē āsiredalewi – yanini inē āsiredichalewi.
Mi konas tion – Mi konis tion.
ያ-- --ቀ-ለ- –-እኔ--ን- አ-----።
ያ-- አ----- – እ- ያ-- አ------
ያ-ን አ-ቀ-ለ- – እ- ያ-ን አ-ቄ-ለ-።
---------------------------
ያንን አውቀዋለው – እኔ ያንን አውቄዋለው።
0
y--i-i --i-’---l--i---inē yani-- ---k’--al---.
y----- ā----------- – i-- y----- ā------------
y-n-n- ā-i-’-w-l-w- – i-ē y-n-n- ā-i-’-w-l-w-.
----------------------------------------------
yanini āwik’ewalewi – inē yanini āwik’ēwalewi.
Mi konas tion – Mi konis tion.
ያንን አውቀዋለው – እኔ ያንን አውቄዋለው።
yanini āwik’ewalewi – inē yanini āwik’ēwalewi.