Näetkö tuon tornin tuolla?
את / - רו-ה-ש- את -מ--ל?
-- / ה ר--- ש- א- ה------
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-ל-
--------------------------
את / ה רואה שם את המגדל?
0
a--h--t ---e--r-'-h-s-am-et--------l?
a------ r---------- s--- e- h--------
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-m-g-a-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
Näetkö tuon tornin tuolla?
את / ה רואה שם את המגדל?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
Näetkö tuon vuoren tuolla?
א--- ---ו-ה שם----הה--
-- / ה ר--- ש- א- ה----
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ר-
------------------------
את / ה רואה שם את ההר?
0
a-a-/-t-r-'---ro--h-s--m -- h-ha-?
a------ r---------- s--- e- h-----
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-h-r-
----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
Näetkö tuon vuoren tuolla?
את / ה רואה שם את ההר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
Näetkö tuon kylän tuolla?
א--/ ---ואה-שם-את ----?
-- / ה ר--- ש- א- ה-----
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-פ-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הכפר?
0
at---a---o'eh-r-'-- sh---et--a-fa-?
a------ r---------- s--- e- h------
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-k-a-?
-----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
Näetkö tuon kylän tuolla?
את / ה רואה שם את הכפר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
Näetkö tuon joen tuolla?
-ת---ה--ו---שם--- --הר?
-- / ה ר--- ש- א- ה-----
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ה-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הנהר?
0
a---/at --'eh---'-h-sha- et------a-?
a------ r---------- s--- e- h-------
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-n-h-r-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
Näetkö tuon joen tuolla?
את / ה רואה שם את הנהר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
Näetkö tuon sillan tuolla?
-ת /-ה --אה--ם -ת--גשר-
-- / ה ר--- ש- א- ה-----
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ש-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הגשר?
0
a--h--- ro-eh/---a- ---m -t---ge---r?
a------ r---------- s--- e- h--------
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-g-s-e-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
Näetkö tuon sillan tuolla?
את / ה רואה שם את הגשר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
Näetkö tuon järven tuolla?
את / - -ואה-שם--- ---ם?
-- / ה ר--- ש- א- ה-----
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את האגם?
0
at-h/----o'--/----h-s-------h-'--a-?
a------ r---------- s--- e- h-------
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-'-g-m-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
Näetkö tuon järven tuolla?
את / ה רואה שם את האגם?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
Minä pidän tuosta linnusta.
ה----ר ש- -וצאת חן-ב-----
------ ש- מ---- ח- ב------
-צ-פ-ר ש- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
0
ha---po--sh-- ----e'- xe- ---yn--.
h------- s--- m------ x-- b-------
h-t-i-o- s-a- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
----------------------------------
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
Minä pidän tuosta linnusta.
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
Minä pidän tuosta puusta.
ה-ץ-שם--וצ- חן-בע----
--- ש- מ--- ח- ב------
-ע- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
העץ שם מוצא חן בעיני.
0
ha-ets s--m ---s--x-- ---yna-.
h----- s--- m---- x-- b-------
h-'-t- s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
------------------------------
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
Minä pidän tuosta puusta.
העץ שם מוצא חן בעיני.
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
Minä pidän tuosta kivestä.
ה-בן--זא- מ-צ-ת -- ב----.
---- ה--- מ---- ח- ב------
-א-ן ה-א- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
0
ha'--en h-zo't mot-e't --n-b'eyna-.
h------ h----- m------ x-- b-------
h-'-v-n h-z-'- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
-----------------------------------
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
Minä pidän tuosta kivestä.
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
Minä pidän tuosta puistosta.
--א---ש- ---א-ח---עינ-.
----- ש- מ--- ח- ב------
-פ-ר- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפארק שם מוצא חן בעיני.
0
h-pa--- s--m -ut-----n----y---.
h------ s--- m---- x-- b-------
h-p-'-q s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-------------------------------
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
Minä pidän tuosta puistosta.
הפארק שם מוצא חן בעיני.
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
Minä pidän tuosta puutarhasta.
הגן-----וצא--- -עינ--
--- ש- מ--- ח- ב------
-ג- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
הגן שם מוצא חן בעיני.
0
ha-an-s-a----t-e -en --e-nay.
h---- s--- m---- x-- b-------
h-g-n s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-----------------------------
hagan sham mutse xen b'eynay.
Minä pidän tuosta puutarhasta.
הגן שם מוצא חן בעיני.
hagan sham mutse xen b'eynay.
Minä pidän tästä kukasta.
הפ-ח-הזה-מ-צא -ן-ב---י-
---- ה-- מ--- ח- ב------
-פ-ח ה-ה מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
0
h--erax--az-h---t-e-xen b'e-na-.
h------ h---- m---- x-- b-------
h-p-r-x h-z-h m-t-e x-n b-e-n-y-
--------------------------------
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
Minä pidän tästä kukasta.
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
Tämä on mielestäni kaunis.
ז---פה ב--נ-.
-- י-- ב------
-ה י-ה ב-י-י-
---------------
זה יפה בעיני.
0
z-- --f-- b'e-n--.
z-- y---- b-------
z-h y-f-h b-e-n-y-
------------------
zeh yafeh b'eynay.
Tämä on mielestäni kaunis.
זה יפה בעיני.
zeh yafeh b'eynay.
Tämä on mielestäni mielenkiintoinen.
-ה --נ--ן-בעי-י.
-- מ----- ב------
-ה מ-נ-י- ב-י-י-
------------------
זה מעניין בעיני.
0
z----e-a--en b--y---.
z-- m------- b-------
z-h m-'-n-e- b-e-n-y-
---------------------
zeh me'anien b'eynay.
Tämä on mielestäni mielenkiintoinen.
זה מעניין בעיני.
zeh me'anien b'eynay.
Tämä on mielestäni todella kaunis.
-ה--א-ד ----- י-----ב-י---
-- מ--- י-- / י---- ב------
-ה מ-ו- י-ה / י-ה-ה ב-י-י-
----------------------------
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
0
ze---e'o- y'f-h--efe-feh---eynay.
z-- m---- y------------- b-------
z-h m-'-d y-f-h-y-f-h-e- b-e-n-y-
---------------------------------
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
Tämä on mielestäni todella kaunis.
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
Tämä on mielestäni ruma.
ז- מכו-- ----י-
-- מ---- ב------
-ה מ-ו-ר ב-י-י-
-----------------
זה מכוער בעיני.
0
z-h mekh-'ar --e--ay.
z-- m------- b-------
z-h m-k-o-a- b-e-n-y-
---------------------
zeh mekho'ar b'eynay.
Tämä on mielestäni ruma.
זה מכוער בעיני.
zeh mekho'ar b'eynay.
Tämä on mielestäni tylsä.
-ה ---מ- ב-י---
-- מ---- ב------
-ה מ-ע-ם ב-י-י-
-----------------
זה משעמם בעיני.
0
z-- -es-a-a--m---e-n--.
z-- m--------- b-------
z-h m-s-a-a-e- b-e-n-y-
-----------------------
zeh mesha'amem b'eynay.
Tämä on mielestäni tylsä.
זה משעמם בעיני.
zeh mesha'amem b'eynay.
Tämä on mielestäni hirveä.
----ור--בעיני.
-- נ--- ב------
-ה נ-ר- ב-י-י-
----------------
זה נורא בעיני.
0
z-- nora -'---ay.
z-- n--- b-------
z-h n-r- b-e-n-y-
-----------------
zeh nora b'eynay.
Tämä on mielestäni hirveä.
זה נורא בעיני.
zeh nora b'eynay.