Lauseita

fi Käydä ostoksilla   »   ro Cumpărături

54 [viisikymmentäneljä]

Käydä ostoksilla

Käydä ostoksilla

54 [cincizeci şi patru]

Cumpărături

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi romania Toista Lisää
Haluan ostaa lahjan. V-eau--- -u-p----n-c--o-. V---- s- c----- u- c----- V-e-u s- c-m-ă- u- c-d-u- ------------------------- Vreau să cumpăr un cadou. 0
Mutta ei mitään liian kallista. Dar -imic-pr-a -cump. D-- n---- p--- s----- D-r n-m-c p-e- s-u-p- --------------------- Dar nimic prea scump. 0
Ehkä käsilaukun? Po-t----g--n--? P---- o g------ P-a-e o g-a-t-? --------------- Poate o geantă? 0
Minkä värisen haluatte? Ce cu--a-e -o-i--? C- c------ d------ C- c-l-a-e d-r-ţ-? ------------------ Ce culoare doriţi? 0
Mustan, ruskean vai valkoisen? Neg------r- s---a--? N----- m--- s-- a--- N-g-u- m-r- s-u a-b- -------------------- Negru, maro sau alb? 0
Ison vai pienen? U-a mare-s-u-u-a m---? U-- m--- s-- u-- m---- U-a m-r- s-u u-a m-c-? ---------------------- Una mare sau una mică? 0
Saisinko katsoa tätä? P-t-------d pe ---ast-? P-- s-- v-- p- a------- P-t s-o v-d p- a-e-s-a- ----------------------- Pot s-o văd pe aceasta? 0
Onko se nahkaa? E-te di--piele? E--- d-- p----- E-t- d-n p-e-e- --------------- Este din piele? 0
Vai onko se muovia? Sa--e----d-n ma-e---l-sint-t-c? S-- e--- d-- m------- s-------- S-u e-t- d-n m-t-r-a- s-n-e-i-? ------------------------------- Sau este din material sintetic? 0
Se on tietenkin nahkaa. D-n piel---n-----. D-- p----- n------ D-n p-e-e- n-r-a-. ------------------ Din piele, normal. 0
Tämä on erityisen laadukas. E-------al-ta-e deo---it -e ----. E--- o c------- d------- d- b---- E-t- o c-l-t-t- d-o-e-i- d- b-n-. --------------------------------- Este o calitate deosebit de bună. 0
Ja käsilaukku on oikeasti hyvin edullinen. Şi ge---- -h--- --r--ă -r--u-. Ş- g----- c---- m----- p------ Ş- g-a-t- c-i-r m-r-t- p-e-u-. ------------------------------ Şi geanta chiar merită preţul. 0
Pidän tästä. Ac-ea--m--pl-c-. A---- î-- p----- A-e-a î-i p-a-e- ---------------- Aceea îmi place. 0
Otan tämän. P--a-e---o ia-. P- a---- o i--- P- a-e-a o i-u- --------------- Pe aceea o iau. 0
Voinko mahdollisesti vaihtaa tämän? O --- e-e---a--schi--a? O p-- e------- s------- O p-t e-e-t-a- s-h-m-a- ----------------------- O pot eventual schimba? 0
Tottakai. Bineî-ţ--e-. B----------- B-n-î-ţ-l-s- ------------ Bineînţeles. 0
Pakkaamme sen lahjapakettiiin. O----ac-et-m-p--t-- -adou. O î--------- p----- c----- O î-p-c-e-ă- p-n-r- c-d-u- -------------------------- O împachetăm pentru cadou. 0
Kassa on tuolla. D-nc-lo----e cas-eria. D------ e--- c-------- D-n-o-o e-t- c-s-e-i-. ---------------------- Dincolo este casieria. 0

Kuka ymmärtää ketä?

Maailmassa on noin seitsemän miljardia ihmistä. Heillä kaikilla on jokin kieli. Valitettavasti se ei ole aina sama. Voidaksemme puhua toisten kansojen kanssa meidän onkin opittava kieliä. Se on usein hyvin työlästä. On kuitenkin kieliä, jotka ovat hyvin samanlaisia. Niiden puhujat ymmärtävät toisiaan osaamatta toistensa kieltä. Tämä ilmiö on nimeltään keskinäinen ymmärrettävyys . Siinä on erotettavissa kaksi muunnosta. Ensimmäinen muunnos on suullinen keskinäinen ymmärrettävyys . Tällöin puhujat ymmärtävät toisensa puhetta. He eivät kuitenkaan ymmärrä toisen kielen kirjoitettua muotoa. Tämä johtuu siitä, että kielten kirjoitusmuodot ovat erilaisia. Tästä ovat esimerkkejä hindi ja urdu. Kirjoituksen keskinäinen ymmärrettävyys on toinen muunnos. Tässä tapauksessa toinen kieli ymmärretään sen kirjoitetussa muodossa. Mutta puhujat eivät ymmärrä toistensa puhetta. Syynä tähän on hyvin erilainen ääntäminen. Saksa ja hollanti ovat tästä esimerkkejä. Toisilleen kaikkein läheisimmissä kielissä on molemmat muunnokset. Se tarkoittaa, että niitä voidaan ymmärtää sekä puheen että kirjoituksen muodossa. Venäjä ja ukraina tai thai ja laosin kieli ovat esimerkkejä. On kuitenkin olemassa myös keskinäisen ymmärrettävyyden epäsymmetrinen muoto. Tästä on kyse, kun puhujilla on keskenään eritasoinen toisensa ymmärtämys. Portugalilaiset ymmärtävät espanjaa paremmin kuin espanjalaiset portugalia. Itävaltalaiset myös ymmärtävät saksalaisia paremmin kuin saksalaiset heitä. Näissä tapauksissa ääntämys tai murre aiheuttaa esteen. Jos todella haluaa hyviä keskusteluja, pitää oppia jotain uutta…