Lauseita

fi Diskossa   »   ro La discotecă

46 [neljäkymmentäkuusi]

Diskossa

Diskossa

46 [patruzeci şi şase]

La discotecă

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi romania Toista Lisää
Onko tämä paikka vapaa? E--- ----r --cul-a-est-? E--- l---- l---- a------ E-t- l-b-r l-c-l a-e-t-? ------------------------ Este liber locul acesta? 0
Voinko istua teidän seuraanne? Po--să--- -şez -ân-ă --m-eav-ast--? P-- s- m- a--- l---- d------------- P-t s- m- a-e- l-n-ă d-m-e-v-a-t-ă- ----------------------------------- Pot să mă aşez lângă dumneavoastră? 0
Mielelläni. Cu pl----e. C- p------- C- p-ă-e-e- ----------- Cu plăcere. 0
Mitä pidätte musiikista? C-m----se p-re---zic-? C-- v- s- p--- m------ C-m v- s- p-r- m-z-c-? ---------------------- Cum vi se pare muzica? 0
Vähän liian kovaa. U- -i-------ta--. U- p-- p--- t---- U- p-c p-e- t-r-. ----------------- Un pic prea tare. 0
Mutta bändi soittaa ihan hyvin. D-r--o--aţ---c--t- fo---e -i-e. D-- f------- c---- f----- b---- D-r f-r-a-i- c-n-ă f-a-t- b-n-. ------------------------------- Dar formaţia cântă foarte bine. 0
Oletteko usein täällä? S-n-e-- ad--e- -i--? S------ a----- a---- S-n-e-i a-e-e- a-c-? -------------------- Sunteţi adesea aici? 0
En, tämä on ensimmäinen kerta. N-, -s-a-e ---m--dată. N-- a--- e p---- d---- N-, a-t- e p-i-a d-t-. ---------------------- Nu, asta e prima dată. 0
En ole ollut täällä ikinä. Nu -- -a- -ost ---io-ată-----. N- a- m-- f--- n-------- a---- N- a- m-i f-s- n-c-o-a-ă a-c-. ------------------------------ Nu am mai fost niciodată aici. 0
Tanssitteko? Dans--i? D------- D-n-a-i- -------- Dansaţi? 0
Ehkä myöhemmin. Mai ---ziu--oa-e. M-- t----- p----- M-i t-r-i- p-a-e- ----------------- Mai târziu poate. 0
En osaa tanssia niin hyvin. Nu --iu-să-d---e- --a d----ne. N- ş--- s- d----- a-- d- b---- N- ş-i- s- d-n-e- a-a d- b-n-. ------------------------------ Nu ştiu să dansez aşa de bine. 0
Se on ihan helppoa. Es-e-f-art- si----. E--- f----- s------ E-t- f-a-t- s-m-l-. ------------------- Este foarte simplu. 0
Näytän teille. V---ră-. V- a---- V- a-ă-. -------- Vă arăt. 0
Ei, mieluummin joskus toiste. Nu, --i--in--al-ă--t-. N-- m-- b--- a-------- N-, m-i b-n- a-t-d-t-. ---------------------- Nu, mai bine altădată. 0
Odotatteko jotakuta? A-tep--ţi----c--e-a? A-------- p- c------ A-t-p-a-i p- c-n-v-? -------------------- Aşteptaţi pe cineva? 0
Kyllä, poikaystävääni. D-,-pe----e---u----u. D-- p- p-------- m--- D-, p- p-i-t-n-l m-u- --------------------- Da, pe prietenul meu. 0
Tuolta hän tuleekin! U--- c- v--e! U--- c- v---- U-t- c- v-n-! ------------- Uite că vine! 0

Perintötekijät vaikuttavat kieleen

Puhumamme kieli riippuu syntyperästämme. Mutta perintötekijätkin ovat vastuussa kielestämme. Skotlantilaiset tutkijat ovat tulleet tähän johtopäätökseen. He tutkivat englannin ja kiinan välisiä eroja. Samalla he löysivät, että perintötekijöilläkin on oma rooli. Perintötekijät nimittäin vaikuttavat aivojemme kehitykseen. Toisin sanoen ne muovaavat aivojemme rakenteita. Sen perusteella määräytyy kykymme oppia kieliä. Kahden perintötekijän geenimuunnokset ovat siinä määrääviä. Jos jotakin tiettyä geenimuunnosta on vähän, kehittyy toonikieliä. Toonikieliä puhuvat siis ihmiset, joilla ei ole näitä geenimuunnoksia. Toonikielissä sanojen merkitys perustuu äänteiden sävelkorkoon. Esimerkiksi kiina luetaan toonikieliin. Jos tämä geenimuunnos on hallitseva, syntyy kuitenkin muita kieliä. Englanti ei ole toonikieli. Tämän geenin muunnokset eivät jakaudu tasaisesti. Se tarkoittaa, että ne esiintyvät vaihtelevasti maailmassa. Kielet pysyvät elossa vain, jos ne siirtyvät seuraavalle sukupolvelle. Se on mahdollista, jos lapset kykenevät matkimaan vanhempiensa kieltä. Eli heidän pitää kyetä oppimaan kieli hyvin. Vain siinä tapauksessa se siirtyy sukupolvelta toiselle. Vanhempi geenimuunnos on se, joka edistää toonikieliä. Siksi menneisyydessä oli todennäköisesti nykyistä enemmän toonikieliä. Mutta geneettisten osatekijöiden merkitystä ei pitäisi liioitella. Ne voivat vain auttaa kielten kehityksen selittämisessä. Ei ole olemassa yhtä perintötekijää englannin tai kiinan kielelle. Kuka tahansa voi oppia minkä tahansa kielen. Et tarvitse sitä varten geenejä, vaan sen sijaan uteliaisuutta ja itsekuria!