‫שיחון‬

he ‫בבנק‬   »   vi Trong ngân hàng

‫60 [שישים]‬

‫בבנק‬

‫בבנק‬

60 [Sáu mươi]

Trong ngân hàng

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית וייטנאמית נגן יותר
‫אני רוצה לפתוח חשבון.‬ Tôi muốn mở một tài khoản ngân hàng. Tôi muốn mở một tài khoản ngân hàng. 1
‫זה הדרכון שלי.‬ Đây là hộ chiếu của tôi. Đây là hộ chiếu của tôi. 1
‫וזו הכתובת שלי.‬ Và đây là địa chỉ của tôi. Và đây là địa chỉ của tôi. 1
‫אני מעוניין / ת להפקיד כסף לחשבון שלי.‬ Tôi muốn gửi / gởi tiền vào tài khoản của tôi. Tôi muốn gửi / gởi tiền vào tài khoản của tôi. 1
‫אני מעוניין / ת למשוך כסף מהחשבון שלי.‬ Tôi muốn rút tiền từ tài khoản của tôi. Tôi muốn rút tiền từ tài khoản của tôi. 1
‫אני מעוניין / ת לקבל דפוסי חשבון.‬ Tôi muốn lấy các phiếu ghi trương mục chuyển khoản. Tôi muốn lấy các phiếu ghi trương mục chuyển khoản. 1
‫אני מעוניין / ת לפדות המחאת נוסעים.‬ Tôi muốn thanh toán séc du lịch. Tôi muốn thanh toán séc du lịch. 1
‫מה גובה העמלה?‬ Lệ phí bao nhiêu? Lệ phí bao nhiêu? 1
‫היכן עלי לחתום?‬ Tôi phải ký tên vào đâu? Tôi phải ký tên vào đâu? 1
‫אני מצפה להעברת כספים מגרמניה.‬ Tôi đợi một khoản tiền chuyển từ Đức. Tôi đợi một khoản tiền chuyển từ Đức. 1
‫זה מספר חשבון הבנק שלי.‬ Đây là số tài khoản của tôi. Đây là số tài khoản của tôi. 1
‫האם הכסף הגיע?‬ Tiền đã đến chưa? Tiền đã đến chưa? 1
‫אני מעוניין / ת להחליף את השטרות הללו.‬ Tôi muốn đổi tiền này. Tôi muốn đổi tiền này. 1
‫אני זקוק / ה לדולרים.‬ Tôi cần đô-la Mỹ. Tôi cần đô-la Mỹ. 1
‫תן / י לי בבקשה שטרות קטנים.‬ Bạn làm ơn đưa tôi tiền giấy nhỏ. Bạn làm ơn đưa tôi tiền giấy nhỏ. 1
‫יש כאן כספומט?‬ Ở đây có máy rút tiền tự động không? Ở đây có máy rút tiền tự động không? 1
‫כמה כסף אפשר למשוך?‬ Có thể lấy bao nhiêu tiền. Có thể lấy bao nhiêu tiền. 1
‫באלו כרטיסי אשראי אפשר להשתמש?‬ Thẻ tín dụng nào dùng được? Thẻ tín dụng nào dùng được? 1

‫האם יש דקדוק אוניברסלי?‬

‫כשאנחנו לומדים שפה, אז אנחנו לומדים גם את הדקדוק שלה.‬ ‫זה קורה בצורה אוטומטית אצל ילדים כשהם לומדים את שפת האם שלהם.‬ ‫הם לא שמים לב שמוחם לומד חוקים שונים.‬ ‫ובכל זאת הם לומדים את שפת האם שלהם בצורה נכונה כבר מההתחלה.‬ ‫בגלל שיש הרבה שפות, יש גם הרבה דקדוקים.‬ ‫אבל האם יש גם דקדוק אוניברסלי?‬ ‫השאלה הזו מעסיקה את המדע כבר שנים.‬ ‫ומחקרים חדשים הצליחו לספק לה תשובה.‬ ‫חוקרי מוח עשו תגלית מעניינת.‬ ‫הם נתנו לנבדקים ללמוד חוקי דקדוק.‬ ‫הנבדקים היו תלמידי בתי ספר לשפות.‬ ‫הם למדו איטלקית או יפנית.‬ ‫כמחצית מחוקי הדקדוק היו בדויים.‬ ‫אך הנבדקים לא ידעו את זה.‬ ‫לאחר הלמידה הוצגו לתלמידים כמה משפטים.‬ ‫והם היו צריכים להחליט אם המשפטים נכונים.‬ ‫החוקרים ניתחו את פעולת מוחם בזמן שהם עבדו על המשפטים.‬ ‫זאת אומרת שהחוקרים מדדו את פעולת המוח.‬ ‫וכך הם יכלו לבדוק איך המוח הגיב למשפטים השונים.‬ ‫ונראה כאילו שמוחנו מזהה דקדוק!‬ ‫ישנם מספר אזורים הפעילים במוח בזמן עיבוד השפה.‬ ‫להם שייך אזור ברוקה.‬ ‫הוא נמצא במוח הגדול השמאלי.‬ ‫האזור היה מאוד פעיל כשהתלמידים ניתחו את החוקים האמיתיים.‬ ‫אך הפעילות פחתה כשהם חשבו על החוקים הבדויים.‬ ‫אז יכול להיות שיש לכל צורות הדקדוק את אותו הבסיס.‬ ‫ושיש להם עקרונות משותפים.‬ ‫ויכול להיות שהעקרונות האלה טבועים בתוכנו...‬