‫שיחון‬

he ‫משפטים טפלים עם ש 2‬   »   ti “ዳዝ” ዘለዎም ንኡስ ሓሳብት 2

‫92 [תשעים ושתיים]‬

‫משפטים טפלים עם ש 2‬

‫משפטים טפלים עם ש 2‬

92 [ተስዓንክልተን]

92 [tesi‘anikiliteni]

“ዳዝ” ዘለዎም ንኡስ ሓሳብት 2

“dazi” zelewomi ni’usi ḥasabiti 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית תיגרינית נגן יותר
‫מכעיס אותי שאת / ה נוחר / ת.‬ ምሕርናኽካ ይርብሸኒ። ምሕርናኽካ ይርብሸኒ። 1
m-h------h---a--ir-b--hen-። miḥirinaẖika yiribishenī።
‫מכעיס אותי שאת / ה שותה כל כך הרבה בירה.‬ ብዙሕ ቢራ ምስታይካ ይሕርቐኒ። ብዙሕ ቢራ ምስታይካ ይሕርቐኒ። 1
biz--̣i--ī-a mis----i----i-----k-’enī። bizuḥi bīra misitayika yiḥiriḵ’enī።
‫מכעיס אותי שאת / ה מגיע / ה כל כך מאוחר.‬ ኣዚኻ ዶንጊኻ ምምጻእካ ይሕርቐኒ። ኣዚኻ ዶንጊኻ ምምጻእካ ይሕርቐኒ። 1
azī--a-d--i-ī-̱- -i---------a----̣-riḵ-e-ī። azīẖa donigīẖa mimits’a’ika yiḥiriḵ’enī።
‫אני חושב / ת שהוא צריך לראות רופא.‬ ሓደ ሓኪም የድልዮ ዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ። ሓደ ሓኪም የድልዮ ዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ። 1
h-a-- ---kī-i y---liy--y--z-b-li---in-ti---onī። ḥade ḥakīmi yediliyo yu zibili imineti alonī።
‫אני חושב / ת שהוא חולה.‬ ሓሚሙ ኢዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ። ሓሚሙ ኢዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ። 1
h-a---u-ī-u -i-il- --ine-i ---nī። ḥamīmu īyu zibili imineti alonī።
‫אני חושב / ת שהוא ישן עכשיו.‬ ሕጂ ደቂሱ ኢዩ ዘሎ ዝብል እምነት ኣሎኒ። ሕጂ ደቂሱ ኢዩ ዘሎ ዝብል እምነት ኣሎኒ። 1
ḥijī -ek-----īy- ---- zi-i-i imin-t- a----። ḥijī dek’īsu īyu zelo zibili imineti alonī።
‫אנחנו מקווים שהוא יתחתן עם בתנו.‬ ተስፋ ንገብር ንሱ ንጓልና ክምርዓዋ። ተስፋ ንገብር ንሱ ንጓልና ክምርዓዋ። 1
t---f---i-ebir- ni-- ni-w--in--k--i-i‘aw-። tesifa nigebiri nisu nigwalina kimiri‘awa።
‫אנחנו מקווים שיש לו הרבה כסף.‬ ተስፋ ንገብር ብዙሕ ገንዘብ ከህልዎ። ተስፋ ንገብር ብዙሕ ገንዘብ ከህልዎ። 1
tes-f- n-g-bi-i----uḥi------eb---e--liwo። tesifa nigebiri bizuḥi genizebi kehiliwo።
‫אנחנו מקווים שהוא מיליונר.‬ ተስፋ ንገብር፣ ሚልዮነር ክኸውን። ተስፋ ንገብር፣ ሚልዮነር ክኸውን። 1
t--ifa -igebi-i፣ -ī-i--n----k-h-ewi--። tesifa nigebiri፣ mīliyoneri kiẖewini።
‫שמעתי שלאשתו קרתה תאונה.‬ ሰበይትኻ ሓደጋ ከምዘጋነፋ ሰሚዐ። ሰበይትኻ ሓደጋ ከምዘጋነፋ ሰሚዐ። 1
sebe-it---a--̣-de-a -e-izeg--e-a-s--ī--። sebeyitiẖa ḥadega kemizeganefa semī‘ā።
‫שמעתי שהיא מאושפזת בבית החולים.‬ ኣብ ሆስፒታል ከምዘላ ሰሚዐ። ኣብ ሆስፒታል ከምዘላ ሰሚዐ። 1
a---hos-p--a-- ke----l- s-----። abi hosipītali kemizela semī‘ā።
‫שמעתי שהמכונית שלך נהרסה לחלוטין.‬ መኪናኻ ፈጺማ ከምዝተሰብረት ሰሚዐ። መኪናኻ ፈጺማ ከምዝተሰብረት ሰሚዐ። 1
m-kī-a-̱a-f---’īma --m-----s--i---i--emī‘ā። mekīnaẖa fets’īma kemizitesebireti semī‘ā።
‫זה משמח אותי שבאת.‬ ብብምምጻእኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ። ብብምምጻእኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ። 1
bibim-m--s’a-iku---azi-- t-h--g---e-። bibimimits’a’ikumi aziye teḥagwīse ።
‫זה משמח אותי שהראית עניין.‬ ተገዳስነት ብምህላውኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ። ተገዳስነት ብምህላውኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ። 1
tegeda------ -imihi--w--u-i --i-- ----a-w-s- ። tegedasineti bimihilawikumi aziye teḥagwīse ።
‫זה משמח אותי שאת / ה רוצה לקנות את הבית.‬ ነቲ ገዛ ክትገዝኡዎ ብምድላይኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ። ነቲ ገዛ ክትገዝኡዎ ብምድላይኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ። 1
n-t---e-a-k-t---z-’u-o----idilay----i-a---e -e---gwī-e-። netī geza kitigezi’uwo bimidilayikumi aziye teḥagwīse ።
‫אני חושש / ת שהאוטובוס האחרון כבר יצא.‬ እታ ናይ መወዳእታ ቡስ ከይዳ ይትኸውን ስግኣት ኣሎኒ ። እታ ናይ መወዳእታ ቡስ ከይዳ ይትኸውን ስግኣት ኣሎኒ ። 1
ita n-y---e--da’i-a -u-i --yi-a -i-i-̱e-i-----gi--------nī-። ita nayi meweda’ita busi keyida yitiẖewini sigi’ati alonī ።
‫אני חושש / ת שעלינו לקחת מונית.‬ ታክሲ ክንወስድ ኢና ዝብል ስግኣት ኣሎኒ። ታክሲ ክንወስድ ኢና ዝብል ስግኣት ኣሎኒ። 1
ta-i-ī k-n-wes-di --a-z------s-gi’a-i-alonī። takisī kiniwesidi īna zibili sigi’ati alonī።
‫אני חושש / ת שאין לי כאן כסף.‬ ገንዘብ ዘይብለይ ከይከውን ፈሪሐ‘ሎኹ። ገንዘብ ዘይብለይ ከይከውን ፈሪሐ‘ሎኹ። 1
g--iz-bi-zeyib-le-i k--ike-i-i fe--ḥ--l----። genizebi zeyibileyi keyikewini ferīḥā‘loẖu።

‫ממחוות לשפה‬

‫יש למוחנו הרבה מה לעשות כשאנחנו מדברים או שומעים.‬ ‫הוא צריך לעבד את הסימנים הלשוניים.‬ ‫מחוות וסמלים הם גם סימנים לשוניים.‬ ‫הם היו קיימים לפני השפה האנושית.‬ ‫יש סימנים שמבינים בכל התרבויות.‬ ‫וסימנים אחרים שצריך ללמוד.‬ ‫הם לא מובנים מאליהם.‬ ‫מחוות וסמלים מעובדים כמו דיבור.‬ ‫והם אפילו מעובדים באותו אזור במוח!‬ ‫את זה הוכיח מחקר חדש.‬ ‫חוקרים בדקו מספר משתתפים.‬ ‫המשתתפים בניסוי היו צריכים לראות סרטוני וידיאו.‬ ‫בזמן שהם צפו בסרטונים נמדדה גם פעילות מוחם.‬ ‫קבוצה אחת ראתה קליפים שהביעו דברים שונים.‬ ‫זה נעשה עם תנועות, סמלים ודיבור.‬ ‫הקבוצה השנייה צפתה בסרטונים אחרים.‬ ‫הסרטונים האלה היו קליפים מומצאים לא הגיוניים.‬ ‫דיבור, מחוות וסמלים לא היו קיימים.‬ ‫לא הייתה להם משמעות.‬ ‫דרך הבדיקה ראו המדענים למה נעשה עיבוד במוח ואיפה.‬ ‫הם יכלו להשוות את הפעילות המוחית של המשתתפים השונים.‬ ‫כל מה שהייתה לו משמעות עובד באותו אזור.‬ ‫תוצאת ניסוי זה היא מאוד מעניינת.‬ ‫היא מראה איך מוחנו לומד שפה.‬ ‫בהתחלה תיקשרו אנשים בעזרת מחוות.‬ ‫ולאחר מכן התפתחה השפה.‬ ‫אז מוחנו היה חייב ללמוד איך לעבד שפה כמו מחוות.‬ ‫וכרנאה שהוא פשוט עדכן את הגרסה הישנה...‬