‫שיחון‬

he ‫במסעדה 4‬   »   ti ኣብ ቤት መግቢ 4

‫32 [שלושים ושתיים]‬

‫במסעדה 4‬

‫במסעדה 4‬

32 [ሳላሳንክልተን]

32 [salasanikiliteni]

ኣብ ቤት መግቢ 4

[abi bēti megibī 4]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית תיגרינית נגן יותר
‫פעם אחת צ’יפס עם קטשופ בבקשה.‬ ሓንቲ ፖመስ ምስ ከቻፕ። ሓንቲ ፖመስ ምስ ከቻፕ። 1
h----t- -o---i m-si ----a--። ḥanitī pomesi misi kechapi።
‫ופעמיים צ’יפס עם מיונז בבקשה.‬ ከምኡድማ ክልተ ግዜ ምስ ማዮነዝ። ከምኡድማ ክልተ ግዜ ምስ ማዮነዝ። 1
k-m--udi-- -i--te g-zē-misi ma-on--i። kemi’udima kilite gizē misi mayonezi።
‫ושלוש פעמים נקניקיות מטוגנות עם חרדל בבקשה.‬ ከምኡ’ውን ሰለስተ ግዜ „ብራትቩርስት“(ዓይነት ግዕዝም) ምስ ሰናፍጮ። ከምኡ’ውን ሰለስተ ግዜ „ብራትቩርስት“(ዓይነት ግዕዝም) ምስ ሰናፍጮ። 1
kemi--’w-n- ---e-i-e-g-z--„-i-at-v--is-ti“(‘----e-- -i‘--i-i- -----s--a-i----። kemi’u’wini selesite gizē „birativurisiti“(‘ayineti gi‘izimi) misi senafich’o።
‫אילו ירקות יש לכם?‬ እንታይ ዓይነት ኣሊጫ ኢዩ ዘለኩም? እንታይ ዓይነት ኣሊጫ ኢዩ ዘለኩም? 1
in-ta-i ‘-y-net---lī---a -y--zeleku-i? initayi ‘ayineti alīch’a īyu zelekumi?
‫יש לכם שעועית?‬ ባልዶንጓ (ፍረታት እኽሊ) ኣለኩም ድዩ? ባልዶንጓ (ፍረታት እኽሊ) ኣለኩም ድዩ? 1
bal-d-ni----(f--e-at- i-̱-lī- -l--um- di-u? balidonigwa (firetati iẖilī) alekumi diyu?
‫יש לכם כרובית?‬ „ብሉመንኮል“ ኣለኩም ድዩ? „ብሉመንኮል“ ኣለኩም ድዩ? 1
„--lu-enikol---a-e---- -iy-? „bilumenikoli“ alekumi diyu?
‫אני אוהב / ת תירס.‬ ዕፉን ምብላዕ ደስ ይብለኒ። ዕፉን ምብላዕ ደስ ይብለኒ። 1
‘-fun- ---ila---des--y----enī። ‘ifuni mibila‘i desi yibilenī።
‫אני אוהב / ת מלפפונים.‬ “ጉርከን” ምብላዕ ደስ ይብለኒ። “ጉርከን” ምብላዕ ደስ ይብለኒ። 1
“-ur-k-n-”-mi---a-i d--i-yi-il--ī። “gurikeni” mibila‘i desi yibilenī።
‫אני אוהב / ת עגבניות.‬ ኮሚደረ ምብላዕ ደስ ይብለኒ። ኮሚደረ ምብላዕ ደስ ይብለኒ። 1
k---de-e-mi-il-‘i d-si y-b--enī። komīdere mibila‘i desi yibilenī።
‫את / ה אוהב / ת כרישה?‬ ንስኹም ከ „ላውኽ“ ምብላዕ ትፈትዉ ዲኺም? ንስኹም ከ „ላውኽ“ ምብላዕ ትፈትዉ ዲኺም? 1
n-s---umi-ke --a-iẖ-“ mi-il-----if-t-w- ---̱ī--? nisiẖumi ke „lawiẖi“ mibila‘i tifetiwu dīẖīmi?
‫את / ה אוהב / ת כרוב כבוש?‬ “ንስኹም ከ „ሳወርክራውት ምብላዕ ትፈትዉ ዲኺም? “ንስኹም ከ „ሳወርክራውት ምብላዕ ትፈትዉ ዲኺም? 1
“---i--u-i----„s--erikira-it---------- tifeti-u dīẖ---? “nisiẖumi ke „sawerikirawiti mibila‘i tifetiwu dīẖīmi?
‫את / ה אוהב / ת עדשים?‬ ንስኹም ከ ዓደስ ምብላዕ ትፈትዉ ዲኺም? ንስኹም ከ ዓደስ ምብላዕ ትፈትዉ ዲኺም? 1
n-si-̱u---k----desi--ibila-i ---etiw--dī-̱--i? nisiẖumi ke ‘adesi mibila‘i tifetiwu dīẖīmi?
‫את / ה אוהב / ת גזר?‬ ንስኻ ከ ካሮቲ ምብላዕ ትፈቱ ዲኻ? ንስኻ ከ ካሮቲ ምብላዕ ትፈቱ ዲኻ? 1
nis-ẖa -e---r--ī-m--i-a-- -i--tu -ī---? nisiẖa ke karotī mibila‘i tifetu dīẖa?
‫את / ה אוהב / ת ברוקולי?‬ ‘ንስኻ ከ „ ብሮኮሊ“ ምብላዕ ትፈቱ ዲኻ? ‘ንስኻ ከ „ ብሮኮሊ“ ምብላዕ ትፈቱ ዲኻ? 1
‘n---h------„--iro---ī--mi-ila-i tif-------̱-? ‘nisiẖa ke „ birokolī“ mibila‘i tifetu dīẖa?
‫את / ה אוהב / ת פלפל?‬ ንስኻ ከ ፓፕሪካ“ ምብላዕ ትፈቱ ዲኻ? ንስኻ ከ ፓፕሪካ“ ምብላዕ ትፈቱ ዲኻ? 1
n-si-̱- k- -a-i--k-- ---ila-i ti-e-u--ī---? nisiẖa ke papirīka“ mibila‘i tifetu dīẖa?
‫אני לא אוהב / ת בצל.‬ ኣነ ሽጉርቲ ኣይፈቱን’የ። ኣነ ሽጉርቲ ኣይፈቱን’የ። 1
a---shi-------a-i-e-u---y-። ane shiguritī ayifetuni’ye።
‫אני לא אוהב / ת זיתים.‬ ኣነ “ኦሊቭ” ኣይፈቱን’የ። ኣነ “ኦሊቭ” ኣይፈቱን’የ። 1
an- “ol-v-” --i-e----’--። ane “olīvi” ayifetuni’ye።
‫אני לא אוהב / ת פטריות.‬ ቅንጥሻታት ኣይፈቱን’የ። ቅንጥሻታት ኣይፈቱን’የ። 1
k’--i---sh----i-ay---t--i---። k’init’ishatati ayifetuni’ye።

‫שפות טונאליות‬

‫רוב השפות המדוברות בעולם הן שפות טונאליות.‬ ‫בשפות טונאליות משחק גובה הצליל תפקיד מכריע.‬ ‫הוא קובע איזו משמעות יש למילים או להברות.‬ ‫בזה שייך גובה הצליל כמעט למילה.‬ ‫רוב השפות האסייתיות הן שפות טונאליות.‬ ‫להן שייכות למשל השפה הסינית, התאילנדית והוייטנאמית.‬ ‫גם באפריקה יש שפות טונאליות שונות.‬ ‫הרבה שפות מקומיות באמריקה הן גם שפות טונאליות.‬ ‫שפות הודו-גרמאניות מכילות לרוב רק יסודות טונאליים.‬ ‫זה תקף למשל לשפה השוודית והסרבית.‬ ‫מספר גבהי הצללים משתנה משפה לשפה.‬ ‫בסינית מבדילים רק בין ארבעה צללים שונים.‬ ‫להברה מא יכולים להיות ארבע משמעויות שונות.‬ ‫אלה הן אימא, קנבוס, סוס ו- לקלל. ‫מה שמעניין הוא ששפות טונאליות גם משפיעות על השמיעה שלנו.‬ ‫מחקרים המתעסקים בשמיעה המוחלטת הראו את זה.‬ ‫השמיעה המוחלטת היא היכולת לקבוע במדויק את הצלילים שנשמעו.‬ ‫באירופה ובצפון אמריקה אין הרבה שמיעה מוחלטת.‬ ‫לפחות מ-1 מ-10000 אנשים יש את זה.‬ ‫אצל דוברי סינית כשפת אם זה אחרת.‬ ‫כאן מספר האנשים בעלי היכולת המיוחדת הזו הוא כפול 9.‬ ‫בתור ילדים היה לכולנו שמיעה מוחלטת.‬ ‫היינו צריכים אותה בכדי ללמוד איך מדברים נכון.‬ ‫לצערנו היכולת הזו נעלמת שוב אצל רוב האנשים.‬ ‫גובה הצלילים הוא כמובן גם חשוב במוזיקה.‬ ‫זה תקף במיוחד לגבי תרבויות המשתמשות בשפה טונאלית.‬ ‫הם צריכים לדבוק במילודיה בצורה מאוד מדויקת.‬ ‫אחרת נהיה שירם היפה לשירה חסרת היגיון!‬