Kifejezéstár

hu Takarítás   »   sr Чишћење куће

18 [tizennyolc]

Takarítás

Takarítás

18 [осамнаест]

18 [osamnaest]

Чишћење куће

[Čišćenje kuće]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar szerb Lejátszás Több
Ma szombat van. Д-н-- -е---б-т-. Д---- ј- с------ Д-н-с ј- с-б-т-. ---------------- Данас је субота. 0
D-nas-j--su----. D---- j- s------ D-n-s j- s-b-t-. ---------------- Danas je subota.
Ma van időnk. Д-----и--мо--р-м-на. Д---- и---- в------- Д-н-с и-а-о в-е-е-а- -------------------- Данас имамо времена. 0
Da-a--i--mo v-eme-a. D---- i---- v------- D-n-s i-a-o v-e-e-a- -------------------- Danas imamo vremena.
Ma kitakarítjuk a lakást. Д-----чи-тим---т--. Д---- ч------ с---- Д-н-с ч-с-и-о с-а-. ------------------- Данас чистимо стан. 0
D--a---is-i-o -t-n. D---- č------ s---- D-n-s č-s-i-o s-a-. ------------------- Danas čistimo stan.
Én a fürdőszobát takarítom. Ј- ----и--к-пати--. Ј- ч----- к-------- Ј- ч-с-и- к-п-т-л-. ------------------- Ја чистим купатило. 0
Ja--ist-------tilo. J- č----- k-------- J- č-s-i- k-p-t-l-. ------------------- Ja čistim kupatilo.
A férjem mossa az autót. М-ј м----е-- ау-о. М-- м-- п--- а---- М-ј м-ж п-р- а-т-. ------------------ Мој муж пере ауто. 0
Mo----- p--e---t-. M-- m-- p--- a---- M-j m-ž p-r- a-t-. ------------------ Moj muž pere auto.
A gyerekek tisztítják a bicikliket. Д--- п--у биц-к--. Д--- п--- б------- Д-ц- п-р- б-ц-к-а- ------------------ Деца перу бицикла. 0
De-a---ru b--ik--. D--- p--- b------- D-c- p-r- b-c-k-a- ------------------ Deca peru bicikla.
Nagymama öntözi a virágokat. Б-ка за--ва -ве--. Б--- з----- ц----- Б-к- з-л-в- ц-е-е- ------------------ Бака залива цвеће. 0
B-k--z--iva c-ec-e. B--- z----- c------ B-k- z-l-v- c-e-́-. ------------------- Baka zaliva cveće.
A gyerekek rendbe rakják a gyerekszobát. Деца-по--р-мају--ечи-----б-. Д--- п--------- д----- с---- Д-ц- п-с-р-м-ј- д-ч-ј- с-б-. ---------------------------- Деца поспремају дечију собу. 0
Deca pospre-a-u d-čiju---bu. D--- p--------- d----- s---- D-c- p-s-r-m-j- d-č-j- s-b-. ---------------------------- Deca pospremaju dečiju sobu.
A férjem rendet rak az íróasztalán. Мо--м---п--прем- свој--и--ћ- ---. М-- м-- п------- с--- п----- с--- М-ј м-ж п-с-р-м- с-о- п-с-ћ- с-о- --------------------------------- Мој муж поспрема свој писаћи сто. 0
Moj-mu- po-p-em- s-o- pis-ć--st-. M-- m-- p------- s--- p------ s--- M-j m-ž p-s-r-m- s-o- p-s-c-i s-o- ---------------------------------- Moj muž posprema svoj pisaći sto.
A ruhákat a mosógépbe teszem. Ја-став--м --- у-м--ин--за ---ње веша. Ј- с------ в-- у м----- з- п---- в---- Ј- с-а-љ-м в-ш у м-ш-н- з- п-а-е в-ш-. -------------------------------------- Ја стављам веш у машину за прање веша. 0
J---ta-lj-m -e--- --šinu z- ---n-e-veš-. J- s------- v-- u m----- z- p----- v---- J- s-a-l-a- v-š u m-š-n- z- p-a-j- v-š-. ---------------------------------------- Ja stavljam veš u mašinu za pranje veša.
Kiterítem a ruhákat. Ј---р-сти-------. Ј- п-------- в--- Ј- п-о-т-р-м в-ш- ----------------- Ја простирем веш. 0
Ja p-os-i-em ve-. J- p-------- v--- J- p-o-t-r-m v-š- ----------------- Ja prostirem veš.
Vasalom a ruhákat. Ја -е-л----еш. Ј- п----- в--- Ј- п-г-а- в-ш- -------------- Ја пеглам веш. 0
Ja---gl-m veš. J- p----- v--- J- p-g-a- v-š- -------------- Ja peglam veš.
Az ablakok piszkosak. П---ори су--р--в-. П------ с- п------ П-о-о-и с- п-љ-в-. ------------------ Прозори су прљави. 0
Pr--ori-s--p-----i. P------ s- p------- P-o-o-i s- p-l-a-i- ------------------- Prozori su prljavi.
A padló piszkos. П----е---љав. П-- ј- п----- П-д ј- п-љ-в- ------------- Под је прљав. 0
Pod j- -r--av. P-- j- p------ P-d j- p-l-a-. -------------- Pod je prljav.
Az edények piszkosak. П--уђе је---ља--. П----- ј- п------ П-с-ђ- ј- п-љ-в-. ----------------- Посуђе је прљаво. 0
Posuđ---- -rl--vo. P----- j- p------- P-s-đ- j- p-l-a-o- ------------------ Posuđe je prljavo.
Ki pucolja az ablakokat? Ко ч-ст- пр--ор-? К- ч---- п------- К- ч-с-и п-о-о-е- ----------------- Ко чисти прозоре? 0
K- -isti proz-re? K- č---- p------- K- č-s-i p-o-o-e- ----------------- Ko čisti prozore?
Ki porszívózik? К---си------р--и--? К- у------ п------- К- у-и-а-а п-а-и-у- ------------------- Ко усисава прашину? 0
K- u--s--- --aš-n-? K- u------ p------- K- u-i-a-a p-a-i-u- ------------------- Ko usisava prašinu?
Ki mosogatja el az edényeket? Ко п-------у-е? К- п--- п------ К- п-р- п-с-ђ-? --------------- Ко пере посуђе? 0
Ko -er----su-e? K- p--- p------ K- p-r- p-s-đ-? --------------- Ko pere posuđe?

Korai tanulás

Az idegen nyelvek egyre nagyobb jelentőséggel bírnak. Ez a munka világában is igaz. Ezért egyre nő azon emberek száma, akik idegen nyelveket tanulnak. Sok szülő is azt szeretné, hogy gyermekeik nyelveket tanuljanak. Leginkább már kis korukban. Világszerte számos nemzetközi általános iskola létezik. A többnyelvű óvodák is egyre népszerűbbek. A fiatal korban való nyelvtanulásnak számos előnye van. Ez az agy fejlődésének köszönhető. A 4. életévünkig az agyban kialakulnak a nyelvért felelős struktúrák. Ezek a neurális hálók segítenek minket a tanulásban. Későbbi életkorban már nehezebben alakulnak ki új struktúrák. Idősebb gyerekek és felnőttek sokkal nehezebben tanulnak nyelveket. Ezért aktívan segíteni kell agyunk korai fejlődését. Röviden mondva: Minél fiatalabb, annál jobb. Vannak olyanok is, akik kritizálják a korai tanulást. Attól félnek, hogy a többnyelvűség túlterheli a gyerekeket. Emellett fennáll a veszélye annak, hogy egyik nyelvet sem tanulják meg rendesen. Tudományos szemszögből nézve viszont alaptalanok ezek a kételyek. A legtöbb nyelvész és neuropszichológus optimista. A témához kapcsolódó kutatásaik pozitív eredményekkel zárultak. Így a legtöbb gyerek élvezi a nyelvtanulást. És: Ha a gyerekek nyelveket tanulnak, el is gondolkoznak a nyelven. Ezért az idegen nyelv tanulásával egyidejűleg megismerik anyanyelvüket is. A nyelvekkel kapcsolatos tudásból egész életükben profitálni fognak. Lehet hogy jobb is egy nehéz nyelvvel kezdeni. Ugyanis a gyerekek agya gyorsan és ösztönösen tanul. Hogy most helló-t, ciao-t vagy néih-t ment el, az az agy számára teljesen mindegy!