Kifejezéstár

hu Sport   »   sr Спорт

49 [negyvenkilenc]

Sport

Sport

49 [четрдесет и девет]

49 [četrdeset i devet]

Спорт

[Sport]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar szerb Lejátszás Több
Sportolsz? Бав----- ------рт-м? Б---- л- с- с------- Б-в-ш л- с- с-о-т-м- -------------------- Бавиш ли се спортом? 0
Baviš ---se--p-r-om? B---- l- s- s------- B-v-š l- s- s-o-t-m- -------------------- Baviš li se sportom?
Igen, mozognom kell. Да- --р-м -- --етати. Д-- м---- с- к------- Д-, м-р-м с- к-е-а-и- --------------------- Да, морам се кретати. 0
D-,-mora-------e-a--. D-- m---- s- k------- D-, m-r-m s- k-e-a-i- --------------------- Da, moram se kretati.
Egy sportegyesületbe járok. Идем-у-је--о-с---т-ко ---ужењ-. И--- у ј---- с------- у-------- И-е- у ј-д-о с-о-т-к- у-р-ж-њ-. ------------------------------- Идем у једно спортско удружење. 0
Id-- u-j--n--s-o-ts-o u--užen-e. I--- u j---- s------- u--------- I-e- u j-d-o s-o-t-k- u-r-ž-n-e- -------------------------------- Idem u jedno sportsko udruženje.
Focizunk. Ми--г-а-- фудб-л. М- и----- ф------ М- и-р-м- ф-д-а-. ----------------- Ми играмо фудбал. 0
M- --r--o-fudb-l. M- i----- f------ M- i-r-m- f-d-a-. ----------------- Mi igramo fudbal.
Olykor úszunk. П-н-кад ---вамо. П------ п------- П-н-к-д п-и-а-о- ---------------- Понекад пливамо. 0
Po-ekad pl-vamo. P------ p------- P-n-k-d p-i-a-o- ---------------- Ponekad plivamo.
Vagy biciklizünk. И-- в----о б-ци-л. И-- в----- б------ И-и в-з-м- б-ц-к-. ------------------ Или возимо бицикл. 0
I-i-voz-mo---c-kl. I-- v----- b------ I-i v-z-m- b-c-k-. ------------------ Ili vozimo bicikl.
A városunkban van egy futballstadion. У-наш----рад- им--фуд-ал-ки--та-и-н. У н---- г---- и-- ф-------- с------- У н-ш-м г-а-у и-а ф-д-а-с-и с-а-и-н- ------------------------------------ У нашем граду има фудбалски стадион. 0
U---š-m-g-a-u-i-- fu--a---i -ta-ion. U n---- g---- i-- f-------- s------- U n-š-m g-a-u i-a f-d-a-s-i s-a-i-n- ------------------------------------ U našem gradu ima fudbalski stadion.
Van egy uszoda is szaunával. Има-т---ђе и --з-н са-с--н-м. И-- т----- и б---- с- с------ И-а т-к-ђ- и б-з-н с- с-у-о-. ----------------------------- Има такође и базен са сауном. 0
Im-----ođ- i bazen -a-sa----. I-- t----- i b---- s- s------ I-a t-k-đ- i b-z-n s- s-u-o-. ----------------------------- Ima takođe i bazen sa saunom.
És van egy golfpálya. И -м--т-р-н--- -о-ф. И и-- т---- з- г---- И и-а т-р-н з- г-л-. -------------------- И има терен за голф. 0
I--m- te-en-z- go--. I i-- t---- z- g---- I i-a t-r-n z- g-l-. -------------------- I ima teren za golf.
Mi van a televízióban? Шта -м--на--ел--из--и? Ш-- и-- н- т---------- Ш-а и-а н- т-л-в-з-ј-? ---------------------- Шта има на телевизији? 0
Št- im- -- t--e-iz-ji? Š-- i-- n- t---------- Š-a i-a n- t-l-v-z-j-? ---------------------- Šta ima na televiziji?
Egy focimeccs van éppen. Упр-в- тр--е ф----лс-а ---к-и--. У----- т---- ф-------- у-------- У-р-в- т-а-е ф-д-а-с-а у-а-м-ц-. -------------------------------- Управо траје фудбалска утакмица. 0
Up---- ---je---db-l--a ---k----. U----- t---- f-------- u-------- U-r-v- t-a-e f-d-a-s-a u-a-m-c-. -------------------------------- Upravo traje fudbalska utakmica.
A német csapat az angol ellen játszik. Не-ачк----м и--- пр--ив енгл-ског. Н------ т-- и--- п----- е--------- Н-м-ч-и т-м и-р- п-о-и- е-г-е-к-г- ---------------------------------- Немачки тим игра против енглеског. 0
N-ma-k- tim---r--pro-iv--ng------. N------ t-- i--- p----- e--------- N-m-č-i t-m i-r- p-o-i- e-g-e-k-g- ---------------------------------- Nemački tim igra protiv engleskog.
Ki nyer? Ко ћ---обедити? К- ћ- п-------- К- ћ- п-б-д-т-? --------------- Ко ће победити? 0
Ko c-e-p----i-i? K- c-- p-------- K- c-e p-b-d-t-? ---------------- Ko će pobediti?
Sejtésem sincs. Нем-- ---ма. Н---- п----- Н-м-м п-ј-а- ------------ Немам појма. 0
Ne--m-p-jm-. N---- p----- N-m-m p-j-a- ------------ Nemam pojma.
Pillanatnyilag döntetlen az állás. Тре-ут-о -- не-еш-н-. Т------- ј- н-------- Т-е-у-н- ј- н-р-ш-н-. --------------------- Тренутно је нерешено. 0
Tren-tno--- --rešeno. T------- j- n-------- T-e-u-n- j- n-r-š-n-. --------------------- Trenutno je nerešeno.
A bíró belga. С--иј- -- -з----ги--. С----- ј- и- Б------- С-д-ј- ј- и- Б-л-и-е- --------------------- Судија је из Белгије. 0
S-dij- ---i- -el---e. S----- j- i- B------- S-d-j- j- i- B-l-i-e- --------------------- Sudija je iz Belgije.
Most tizenegyes van. С-да----изв-ди је-а-ае--ер--. С--- с- и----- ј------------- С-д- с- и-в-д- ј-д-н-е-т-р-ц- ----------------------------- Сада се изводи једанаестерац. 0
S-da -e---v---------a----ra-. S--- s- i----- j------------- S-d- s- i-v-d- j-d-n-e-t-r-c- ----------------------------- Sada se izvodi jedanaesterac.
Gól! Egy-null! Го! Ј-------е------а! Г-- Ј---- п---- н---- Г-! Ј-д-н п-е-а н-л-! --------------------- Го! Један према нула! 0
Go! --d-n -r-m- -ula! G-- J---- p---- n---- G-! J-d-n p-e-a n-l-! --------------------- Go! Jedan prema nula!

Csak az erős szavak maradnak fenn!

A ritkábban használt szavak többször változnak, mint a sűrűn használtak. Ez az evolúció törvényei miatt lehet így. A gyakori gének az idő elteltével csak keveset változnak. Formájukban stabilabbak. És úgy néz ki, ugyanez igaz a szavakra is. Egy kutatás keretén belül angol igéket vizsgáltak meg. Ezen belül összehasonlították az igék mai formáját a régi formájukkal. Az angolban a tíz leggyakoribb ige rendhagyó. A legtöbb egyéb ige szabályos. A középkorban viszont a legtöbb ige rendhagyó volt. A ritkán használt rendhagyó igék tehát szabályos igékké fognak alakulni. 300 év múlva az angol nyelv alig fog rendhagyó igéket tartalmazni. Egyéb kutatások is kimutatták, hogy a nyelvek a génekhez hasonlóan szelektálódnak. Kutatók összehasonlították különböző nyelvek leggyakoribb szavait. Ehhez olyan szavakat választottak, melyek hasonlítanak egymásra és ugyanazt jelentik. Egy példa erre a water, Wasser, vatten . Ezeknek a szavaknak ugyanaz az eredetük, ezért hasonlítanak egymásra. Mivel fontos szavak, minden nyelvben sokszor előfordulnak. Így meg tudták tartani formájukat - és máig hasonlítanak egymásra. Kevésbé fontos szavak sokkal gyorsabban változnak. Inkább más szavakkal helyettesítik őket. Emiatt ezek a szavak a különböző nyelveken eltérnek egymástól. Az, hogy miért változnak meg a ritkán használt szavak, még nem teljesen világos. Lehetséges, hogy sokszor rosszul használják vagy ejtik ki őket. Ez amiatt van, mert kevésbé jól ismerjük őket. Előfordulhat azonban, hogy fontos szavaknak ugyanolyanoknak kell lenniük. Mert csak így lehet őket mindig ugyanúgy megérteni. És a szavak azért vannak, hogy megértsük őket.