Kifejezéstár

hu Munka   »   sr Радити

55 [ötvenöt]

Munka

Munka

55 [педесет и пет]

55 [pedeset i pet]

Радити

Raditi

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar szerb Lejátszás Több
Mi a foglalkozása? Ш----те--о---н-мању? Ш__ с__ п_ з________ Ш-а с-е п- з-н-м-њ-? -------------------- Шта сте по занимању? 0
Š-a--t--p---an-----u? Š__ s__ p_ z_________ Š-a s-e p- z-n-m-n-u- --------------------- Šta ste po zanimanju?
A férjem foglalkozása orvos. Мо- м-ж ј-----зан-мању--окт-р. М__ м__ ј_ п_ з_______ д______ М-ј м-ж ј- п- з-н-м-њ- д-к-о-. ------------------------------ Мој муж је по занимању доктор. 0
Moj muž-j--p- za--m-nju-doktor. M__ m__ j_ p_ z________ d______ M-j m-ž j- p- z-n-m-n-u d-k-o-. ------------------------------- Moj muž je po zanimanju doktor.
Én félnapot dolgozom, mint ápolónő. Ја -а-и--пола-радн-- в----на -ао--е-иц-н------ст-а. Ј_ р____ п___ р_____ в______ к__ м_________ с______ Ј- р-д-м п-л- р-д-о- в-е-е-а к-о м-д-ц-н-к- с-с-р-. --------------------------------------------------- Ја радим пола радног времена као медицинска сестра. 0
Ja-ra-i------ r-d-og vremena --o medici-s-- ---tra. J_ r____ p___ r_____ v______ k__ m_________ s______ J- r-d-m p-l- r-d-o- v-e-e-a k-o m-d-c-n-k- s-s-r-. --------------------------------------------------- Ja radim pola radnog vremena kao medicinska sestra.
Nemsokára kapunk nyugdíjat. Ус-о---ћемо --би-и -ен--ј-. У_____ ћ___ д_____ п_______ У-к-р- ћ-м- д-б-т- п-н-и-у- --------------------------- Ускоро ћемо добити пензију. 0
Us--ro ć-mo-d--it- p--z---. U_____ ć___ d_____ p_______ U-k-r- c-e-o d-b-t- p-n-i-u- ---------------------------- Uskoro ćemo dobiti penziju.
De az adók magasak. Али-су поре---висо-и. А__ с_ п_____ в______ А-и с- п-р-з- в-с-к-. --------------------- Али су порези високи. 0
Al- s---orez--------. A__ s_ p_____ v______ A-i s- p-r-z- v-s-k-. --------------------- Ali su porezi visoki.
És a betegbiztosítás drága. И-з-р-вс----о осиг--а-- -- в-с--о. И з__________ о________ ј_ в______ И з-р-в-т-е-о о-и-у-а-е ј- в-с-к-. ---------------------------------- И здравствено осигурање је високо. 0
I -d-a-stv--o --igur-n---je --s--o. I z__________ o_________ j_ v______ I z-r-v-t-e-o o-i-u-a-j- j- v-s-k-. ----------------------------------- I zdravstveno osiguranje je visoko.
Mi akarsz egyszer lenni? / Mi szeretnél lenni? Шта -ели----дном --с----? Ш__ ж____ ј_____ п_______ Ш-а ж-л-ш ј-д-о- п-с-а-и- ------------------------- Шта желиш једном постати? 0
Št- -e-----ed-om -osta-i? Š__ ž____ j_____ p_______ Š-a ž-l-š j-d-o- p-s-a-i- ------------------------- Šta želiš jednom postati?
Mérnök szeretnék lenni. Ја же-им ----ат- и--е---. Ј_ ж____ п______ и_______ Ј- ж-л-м п-с-а-и и-ж-њ-р- ------------------------- Ја желим постати инжењер. 0
Ja-želim----t-ti -nže-je-. J_ ž____ p______ i________ J- ž-l-m p-s-a-i i-ž-n-e-. -------------------------- Ja želim postati inženjer.
Az egyetemen akarok tanulni. Жел-м -а----дир-м на--н--ер-ит---. Ж____ д_ с_______ н_ у____________ Ж-л-м д- с-у-и-а- н- у-и-е-з-т-т-. ---------------------------------- Желим да студирам на универзитету. 0
Ž-lim -a-st---ra- -- u---erz-tet-. Ž____ d_ s_______ n_ u____________ Ž-l-m d- s-u-i-a- n- u-i-e-z-t-t-. ---------------------------------- Želim da studiram na univerzitetu.
Gyakornok vagyok. Ј- с----рип------. Ј_ с__ п__________ Ј- с-м п-и-р-в-и-. ------------------ Ја сам приправник. 0
J----- -rip---n-k. J_ s__ p__________ J- s-m p-i-r-v-i-. ------------------ Ja sam pripravnik.
Nem keresek sokat. Ја-----а-а-уј-м --ого. Ј_ н_ з________ м_____ Ј- н- з-р-ђ-ј-м м-о-о- ---------------------- Ја не зарађујем много. 0
J- ne-zarađuj---m-o--. J_ n_ z________ m_____ J- n- z-r-đ-j-m m-o-o- ---------------------- Ja ne zarađujem mnogo.
Külföldön csinálok egy szakmai gyakorlatot. Ј---драђу--м--р-п-а-нич---ста- у и-о-т---ств-. Ј_ о________ п___________ с___ у и____________ Ј- о-р-ђ-ј-м п-и-р-в-и-к- с-а- у и-о-т-а-с-в-. ---------------------------------------------- Ја одрађујем приправнички стаж у иностранству. 0
J--o-rađu-em-p-i---vn-čki--t-ž-u in-str-----u. J_ o________ p___________ s___ u i____________ J- o-r-đ-j-m p-i-r-v-i-k- s-a- u i-o-t-a-s-v-. ---------------------------------------------- Ja odrađujem pripravnički staž u inostranstvu.
Ő a főnököm. Ов- ј--мо- --ф. О__ ј_ м__ ш___ О-о ј- м-ј ш-ф- --------------- Ово је мој шеф. 0
Ovo-j- -o--š--. O__ j_ m__ š___ O-o j- m-j š-f- --------------- Ovo je moj šef.
Kedves kollégáim vannak. И----д--г--кол-г-. И___ д____ к______ И-а- д-а-е к-л-г-. ------------------ Имам драге колеге. 0
I-am----g- -o-e--. I___ d____ k______ I-a- d-a-e k-l-g-. ------------------ Imam drage kolege.
Délben mindig az üzemi konyhába megyünk. У--од-е ув---идемо---ка--и-у. У п____ у___ и____ у к_______ У п-д-е у-е- и-е-о у к-н-и-у- ----------------------------- У подне увек идемо у кантину. 0
U-p--ne-u--k-i-e-o ---anti-u. U p____ u___ i____ u k_______ U p-d-e u-e- i-e-o u k-n-i-u- ----------------------------- U podne uvek idemo u kantinu.
Állást keresek. Ја--раж-м---дно-м-с-о. Ј_ т_____ р____ м_____ Ј- т-а-и- р-д-о м-с-о- ---------------------- Ја тражим радно место. 0
Ja --a--m --dno me-to. J_ t_____ r____ m_____ J- t-a-i- r-d-o m-s-o- ---------------------- Ja tražim radno mesto.
Már egy éve munkanélküli vagyok. Ја--ам -е- годи-у---на н----о-л-н /--е--п----на. Ј_ с__ в__ г_____ д___ н_________ / н___________ Ј- с-м в-ћ г-д-н- д-н- н-з-п-с-е- / н-з-п-с-е-а- ------------------------------------------------ Ја сам већ годину дана незапослен / незапослена. 0
J--s-- --ć-g-d--- -a-a -e-apo-l---- ne--p--l-n-. J_ s__ v__ g_____ d___ n_________ / n___________ J- s-m v-c- g-d-n- d-n- n-z-p-s-e- / n-z-p-s-e-a- ------------------------------------------------- Ja sam već godinu dana nezaposlen / nezaposlena.
Ebben az országban túl sok munkanélküli van. У о--ј зем-- -ма п--в-ше --з-пос--ни-. У о___ з____ и__ п______ н____________ У о-о- з-м-и и-а п-е-и-е н-з-п-с-е-и-. -------------------------------------- У овој земљи има превише незапослених. 0
U --o--zeml---ima-prev--e--e-a-o-lenih. U o___ z_____ i__ p______ n____________ U o-o- z-m-j- i-a p-e-i-e n-z-p-s-e-i-. --------------------------------------- U ovoj zemlji ima previše nezaposlenih.

Az emlékezetnek szüksége van a nyelvre

A legelső iskolanapra a legtöbb ember emlékezik. Viszont azt, hogy mi volt azelőtt legtöbbször nem tudják. Életünk első éveiről alig vannak emlékeink. Miért van ez így? Miért nem emlékszünk arra, hogy csecsemőként min mentünk keresztül? Az okot a fejlődésünkben kell keresni. A beszéd és az emlékezet körülbelül egy időben fejlődnek ki. Annak érdekében, hogy az ember emlékezzen valamire, nyelvre van szüksége. Ez azt jelenti, hogy rendelkeznie kell szavakkal arra vonatkozóan amit átélt. Kutatók különböző vizsgálatokat folytattak gyerekeken. Eközben érdekes felfedezésre jutottak. Amint a gyerekek megtanulnak beszélni, mindent elfelejtenek az azt megelőző időből. A beszéd kezdete tehát az emlékezet kezdete is. Az első három életévükben a gyerekek nagyon sokat tanulnak. Minden nap új dolgokat élnek meg. Szintén ebben a korban szereznek fontos tapasztalatokat. Mégis mindez elvész. Pszichológusok ezt a jelenséget gyermekkori amnéziának nevezik. Csak azokra a dolgokra emlékeznek a gyerekek amelyeket meg tudnak nevezni. Személyes élményeket az önéletrajzi memória őriz meg. Úgy működik mint egy napló. Benne tárolódik mindaz, ami az életünk folyamán fontos. Így formálja a személyiségünket is. A fejlődése viszont az anyanyelvünk elsajátításától függ. És csak a nyelvünk segítségével vagyunk képesek az emlékezetünket aktiválni. Azok a dolgok, amelyeket csecsemőként megélünk, természetesen nem tűnnek el teljesen. Valahol el vannak mentve az agyunkban. De nem tudjuk ezeket igazából lehívni - nagy kár, nem?