Kifejezéstár

hu Rövid párbeszédek 3   »   sr Ћаскање 3

22 [huszonkettő]

Rövid párbeszédek 3

Rövid párbeszédek 3

22 [двадесет и два]

22 [dvadeset i dva]

Ћаскање 3

Ćaskanje 3

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar szerb Lejátszás Több
Dohányzik? Пушите---? П_____ л__ П-ш-т- л-? ---------- Пушите ли? 0
P--ite-l-? P_____ l__ P-š-t- l-? ---------- Pušite li?
Régebben igen. П----а. П__ д__ П-е д-. ------- Пре да. 0
Pr---a. P__ d__ P-e d-. ------- Pre da.
De most már nem dohányzom. Ал---а-а више-н- ---им. А__ с___ в___ н_ п_____ А-и с-д- в-ш- н- п-ш-м- ----------------------- Али сада више не пушим. 0
A-- -a-- v-š- -e-p---m. A__ s___ v___ n_ p_____ A-i s-d- v-š- n- p-š-m- ----------------------- Ali sada više ne pušim.
Zavarja, ha dohányzom? Смет- ли Ва- ак- ---п---м? С____ л_ В__ а__ ј_ п_____ С-е-а л- В-м а-о ј- п-ш-м- -------------------------- Смета ли Вам ако ја пушим? 0
S-et--l- -am ako-ja-pu--m? S____ l_ V__ a__ j_ p_____ S-e-a l- V-m a-o j- p-š-m- -------------------------- Smeta li Vam ako ja pušim?
Nem, egyáltalán nem. Н-,-а---л---- -е. Н__ а________ н__ Н-, а-с-л-т-о н-. ----------------- Не, апсолутно не. 0
Ne--a-s-l-------. N__ a________ n__ N-, a-s-l-t-o n-. ----------------- Ne, apsolutno ne.
Nem zavar. Не ---та---. Н_ с____ м__ Н- с-е-а м-. ------------ Не смета ми. 0
Ne---et- -i. N_ s____ m__ N- s-e-a m-. ------------ Ne smeta mi.
Iszik valamit? Х-ће-е-л- -опи----ешт-? Х_____ л_ п_____ н_____ Х-ћ-т- л- п-п-т- н-ш-о- ----------------------- Хоћете ли попити нешто? 0
Ho--e------p---ti neš-o? H_____ l_ p_____ n_____ H-c-e-e l- p-p-t- n-š-o- ------------------------ Hoćete li popiti nešto?
Egy konyakot? Ј-д-- к-њак? Ј____ к_____ Ј-д-н к-њ-к- ------------ Један коњак? 0
Je-a- --n--k? J____ k______ J-d-n k-n-a-? ------------- Jedan konjak?
Nem, szívesebben egy sört. Не,-ра--је--и-о. Н__ р_____ п____ Н-, р-д-ј- п-в-. ---------------- Не, радије пиво. 0
Ne,--a-----p-v-. N__ r_____ p____ N-, r-d-j- p-v-. ---------------- Ne, radije pivo.
Sokat utazik? П--у---- л--мн-г-? П_______ л_ м_____ П-т-ј-т- л- м-о-о- ------------------ Путујете ли много? 0
P--u-e-- l- mnogo? P_______ l_ m_____ P-t-j-t- l- m-o-o- ------------------ Putujete li mnogo?
Igen, ezek többnyire üzleti utak. Д-, -ећ-но--су-то-п--л-вн--п-то----. Д__ в______ с_ т_ п_______ п________ Д-, в-ћ-н-м с- т- п-с-о-н- п-т-в-њ-. ------------------------------------ Да, већином су то пословна путовања. 0
D-, ve-́i--m-s- -- poslov-- -ut---nja. D__ v______ s_ t_ p_______ p_________ D-, v-c-i-o- s- t- p-s-o-n- p-t-v-n-a- -------------------------------------- Da, većinom su to poslovna putovanja.
De most itt üdülünk. Ал--сада---о-о--е----г-ди-----о--о--. А__ с___ с__ о___ н_ г_______ о______ А-и с-д- с-о о-д- н- г-д-ш-е- о-м-р-. ------------------------------------- Али сада смо овде на годишњем одмору. 0
A-- -ad---mo o-de-na-g---š-j-- od--r-. A__ s___ s__ o___ n_ g________ o______ A-i s-d- s-o o-d- n- g-d-š-j-m o-m-r-. -------------------------------------- Ali sada smo ovde na godišnjem odmoru.
Milyen hőség! К--в- в-у----! К____ в_______ К-к-а в-у-и-а- -------------- Каква врућина! 0
Ka--a v-u-́ina! K____ v_______ K-k-a v-u-́-n-! --------------- Kakva vrućina!
Igen, ma tényleg meleg van. Да, да--с-је -т-арно в-уће. Д__ д____ ј_ с______ в_____ Д-, д-н-с ј- с-в-р-о в-у-е- --------------------------- Да, данас је стварно вруће. 0
Da,---n-s -e-stvarno-v-----. D__ d____ j_ s______ v_____ D-, d-n-s j- s-v-r-o v-u-́-. ---------------------------- Da, danas je stvarno vruće.
Kimegyünk az erkélyre? Х-јд--о н-----к--. Х______ н_ б______ Х-ј-е-о н- б-л-о-. ------------------ Хајдемо на балкон. 0
H--d--- -a--a--o-. H______ n_ b______ H-j-e-o n- b-l-o-. ------------------ Hajdemo na balkon.
Holnap lesz itt egy buli. Сутра-ће -вде --ти -а-ава. С____ ћ_ о___ б___ з______ С-т-а ћ- о-д- б-т- з-б-в-. -------------------------- Сутра ће овде бити забава. 0
Sut-a-će-o--e-b--i z---v-. S____ ć_ o___ b___ z______ S-t-a c-e o-d- b-t- z-b-v-. --------------------------- Sutra će ovde biti zabava.
Önök is jönnek? Х--ет--ли-- -- доћ-?? Х_____ л_ и В_ д_____ Х-ћ-т- л- и В- д-ћ-?- --------------------- Хоћете ли и Ви доћи?? 0
Hoc-e---li-i Vi doć--? H_____ l_ i V_ d_____ H-c-e-e l- i V- d-c-i-? ----------------------- Hoćete li i Vi doći??
Igen, minket is meghívtak. Да--м--с-----к-ђ- п------. Д__ м_ с__ т_____ п_______ Д-, м- с-о т-к-ђ- п-з-а-и- -------------------------- Да, ми смо такође позвани. 0
D-, -i -----ak-đe-p--v--i. D__ m_ s__ t_____ p_______ D-, m- s-o t-k-đ- p-z-a-i- -------------------------- Da, mi smo takođe pozvani.

Nyelv és írás

Mindegyik nyelv az emberek közötti kommunikációt szolgálja. Amikor beszélünk, kifejezzük gondolatainkat és érzéseinket. Ilyenkor nem mindig tartjuk magunkat nyelvünk szabályaihoz. A saját nyelvünket használjuk, a köznyelvünket. Az írott nyelvben ez másképp van. Itt megmutatkozik nyelvünk összes szabálya. Az írás segítségével válik egy nyelv igazi nyelvvé. Az írás teszi a nyelvet láthatóvá. Az írás által évezredeken át fennmarad a tudás. Ezért az írás az alapja minden fejlett kultúrának. Az első írást több mint 5000 évvel ezelőtt alkották meg. Ez a sumérok ékírása volt. Agyagból készült táblákra karcolták. Ezt az ékírást három évezreden keresztül használták. Körülbelül ennyi idősek az egyiptomi hieroglifák. Velük számos tudós foglalkozott. A hieroglifák egy viszonylag bonyolult írás rendszert alkotnak. Megszületése viszont valószínűleg egy egészen egyszerű okra vezethető vissza. Az akkori Egyiptom egy óriási birodalom volt, sok lakossal. A hétköznapokat és főleg a gazdaságot meg kellett szervezni. Adókat és a könyveléseket hatékonyan kellett lebonyolítani. Ezért fejlesztették ki az egyiptomiak az írásjeleiket. Az ábécén alapuló írásrendszerek viszont a sumérokra vezethetők vissza. Minden egyes írás sokat elárul arról, aki használja. Emellett minden nemzet saját karakterisztikával rendelkezik az írását tekintve. Sajnos a kézírás egyre jobban háttérbe szorul. A modern technika szinte feleslegessé teszi. Tehát: Ne csak beszéljen, írjon is néha!