Kifejezéstár

hu Rövid párbeszédek 3   »   sr Ћаскање 3

22 [huszonkettő]

Rövid párbeszédek 3

Rövid párbeszédek 3

22 [двадесет и два]

22 [dvadeset i dva]

Ћаскање 3

[Ćaskanje 3]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar szerb Lejátszás Több
Dohányzik? Пуш--е-л-? П----- л-- П-ш-т- л-? ---------- Пушите ли? 0
Pu--t- li? P----- l-- P-š-t- l-? ---------- Pušite li?
Régebben igen. П-е-д-. П-- д-- П-е д-. ------- Пре да. 0
Pre--a. P-- d-- P-e d-. ------- Pre da.
De most már nem dohányzom. А-и-са-а-в-ше -е пуши-. А-- с--- в--- н- п----- А-и с-д- в-ш- н- п-ш-м- ----------------------- Али сада више не пушим. 0
Al---a-- vi-- ne --š-m. A-- s--- v--- n- p----- A-i s-d- v-š- n- p-š-m- ----------------------- Ali sada više ne pušim.
Zavarja, ha dohányzom? С-----ли---- -ко--- п-шим? С---- л- В-- а-- ј- п----- С-е-а л- В-м а-о ј- п-ш-м- -------------------------- Смета ли Вам ако ја пушим? 0
S-e-- -- V-m --- ja p-š--? S---- l- V-- a-- j- p----- S-e-a l- V-m a-o j- p-š-m- -------------------------- Smeta li Vam ako ja pušim?
Nem, egyáltalán nem. Не- а-с--у-но--е. Н-- а-------- н-- Н-, а-с-л-т-о н-. ----------------- Не, апсолутно не. 0
Ne--apso---no-ne. N-- a-------- n-- N-, a-s-l-t-o n-. ----------------- Ne, apsolutno ne.
Nem zavar. Н--с--т--ми. Н- с---- м-- Н- с-е-а м-. ------------ Не смета ми. 0
Ne---e-a m-. N- s---- m-- N- s-e-a m-. ------------ Ne smeta mi.
Iszik valamit? Х--е-е--и--опи-и--ешто? Х----- л- п----- н----- Х-ћ-т- л- п-п-т- н-ш-о- ----------------------- Хоћете ли попити нешто? 0
Ho-́ete-----o-it- n--to? H------ l- p----- n----- H-c-e-e l- p-p-t- n-š-o- ------------------------ Hoćete li popiti nešto?
Egy konyakot? Ј-д-н к-њак? Ј---- к----- Ј-д-н к-њ-к- ------------ Један коњак? 0
Jeda--k-nj--? J---- k------ J-d-n k-n-a-? ------------- Jedan konjak?
Nem, szívesebben egy sört. Не- -адиј------. Н-- р----- п---- Н-, р-д-ј- п-в-. ---------------- Не, радије пиво. 0
Ne, -a--j- pi-o. N-- r----- p---- N-, r-d-j- p-v-. ---------------- Ne, radije pivo.
Sokat utazik? Путује------много? П------- л- м----- П-т-ј-т- л- м-о-о- ------------------ Путујете ли много? 0
P-t--ete--- -n---? P------- l- m----- P-t-j-t- l- m-o-o- ------------------ Putujete li mnogo?
Igen, ezek többnyire üzleti utak. Д----ећ-н-м су--о-по-л--н--п-т-ва--. Д-- в------ с- т- п------- п-------- Д-, в-ћ-н-м с- т- п-с-о-н- п-т-в-њ-. ------------------------------------ Да, већином су то пословна путовања. 0
D-,--e-́--om--- -- p--l---a put-va---. D-- v------- s- t- p------- p--------- D-, v-c-i-o- s- t- p-s-o-n- p-t-v-n-a- -------------------------------------- Da, većinom su to poslovna putovanja.
De most itt üdülünk. Ал---а---смо ов---на г-ди---- о-мо--. А-- с--- с-- о--- н- г------- о------ А-и с-д- с-о о-д- н- г-д-ш-е- о-м-р-. ------------------------------------- Али сада смо овде на годишњем одмору. 0
Ali ---a-smo--vde -a godiš---- od----. A-- s--- s-- o--- n- g-------- o------ A-i s-d- s-o o-d- n- g-d-š-j-m o-m-r-. -------------------------------------- Ali sada smo ovde na godišnjem odmoru.
Milyen hőség! Ка------ући--! К---- в------- К-к-а в-у-и-а- -------------- Каква врућина! 0
K---- vr--́ina! K---- v-------- K-k-a v-u-́-n-! --------------- Kakva vrućina!
Igen, ma tényleg meleg van. Д-- да-а- -----ва-н-------. Д-- д---- ј- с------ в----- Д-, д-н-с ј- с-в-р-о в-у-е- --------------------------- Да, данас је стварно вруће. 0
Da----n-s--e s-v---o -r----. D-- d---- j- s------ v------ D-, d-n-s j- s-v-r-o v-u-́-. ---------------------------- Da, danas je stvarno vruće.
Kimegyünk az erkélyre? Х----мо на-б-лк-н. Х------ н- б------ Х-ј-е-о н- б-л-о-. ------------------ Хајдемо на балкон. 0
Hajd--- ----a----. H------ n- b------ H-j-e-o n- b-l-o-. ------------------ Hajdemo na balkon.
Holnap lesz itt egy buli. С--ра----овд--би-и----а-а. С---- ћ- о--- б--- з------ С-т-а ћ- о-д- б-т- з-б-в-. -------------------------- Сутра ће овде бити забава. 0
Su------- --d- b----z--ava. S---- c-- o--- b--- z------ S-t-a c-e o-d- b-t- z-b-v-. --------------------------- Sutra će ovde biti zabava.
Önök is jönnek? Хоће----- ---и-д-ћи-? Х----- л- и В- д----- Х-ћ-т- л- и В- д-ћ-?- --------------------- Хоћете ли и Ви доћи?? 0
Ho-́-te -i-i V--d--́i-? H------ l- i V- d------ H-c-e-e l- i V- d-c-i-? ----------------------- Hoćete li i Vi doći??
Igen, minket is meghívtak. Да--м--смо ---о---позв---. Д-- м- с-- т----- п------- Д-, м- с-о т-к-ђ- п-з-а-и- -------------------------- Да, ми смо такође позвани. 0
Da, mi ------kođe-poz-ani. D-- m- s-- t----- p------- D-, m- s-o t-k-đ- p-z-a-i- -------------------------- Da, mi smo takođe pozvani.

Nyelv és írás

Mindegyik nyelv az emberek közötti kommunikációt szolgálja. Amikor beszélünk, kifejezzük gondolatainkat és érzéseinket. Ilyenkor nem mindig tartjuk magunkat nyelvünk szabályaihoz. A saját nyelvünket használjuk, a köznyelvünket. Az írott nyelvben ez másképp van. Itt megmutatkozik nyelvünk összes szabálya. Az írás segítségével válik egy nyelv igazi nyelvvé. Az írás teszi a nyelvet láthatóvá. Az írás által évezredeken át fennmarad a tudás. Ezért az írás az alapja minden fejlett kultúrának. Az első írást több mint 5000 évvel ezelőtt alkották meg. Ez a sumérok ékírása volt. Agyagból készült táblákra karcolták. Ezt az ékírást három évezreden keresztül használták. Körülbelül ennyi idősek az egyiptomi hieroglifák. Velük számos tudós foglalkozott. A hieroglifák egy viszonylag bonyolult írás rendszert alkotnak. Megszületése viszont valószínűleg egy egészen egyszerű okra vezethető vissza. Az akkori Egyiptom egy óriási birodalom volt, sok lakossal. A hétköznapokat és főleg a gazdaságot meg kellett szervezni. Adókat és a könyveléseket hatékonyan kellett lebonyolítani. Ezért fejlesztették ki az egyiptomiak az írásjeleiket. Az ábécén alapuló írásrendszerek viszont a sumérokra vezethetők vissza. Minden egyes írás sokat elárul arról, aki használja. Emellett minden nemzet saját karakterisztikával rendelkezik az írását tekintve. Sajnos a kézírás egyre jobban háttérbe szorul. A modern technika szinte feleslegessé teszi. Tehát: Ne csak beszéljen, írjon is néha!