Kifejezéstár

hu A hét napjai   »   sr Дани у седмици

9 [kilenc]

A hét napjai

A hét napjai

9 [девет]

9 [devet]

Дани у седмици

[Dani u nedelji]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar szerb Lejátszás Több
hétfő По-еде--к П-------- П-н-д-љ-к --------- Понедељак 0
Po-e-e--ak P--------- P-n-d-l-a- ---------- Ponedeljak
kedd Утор-к У----- У-о-а- ------ Уторак 0
Ut-r-k U----- U-o-a- ------ Utorak
szerda С---а С---- С-е-а ----- Среда 0
Sreda S---- S-e-a ----- Sreda
csütörtök Ч--вртак Ч------- Ч-т-р-а- -------- Четвртак 0
Čet--t-k Č------- Č-t-r-a- -------- Četvrtak
péntek П-т-к П---- П-т-к ----- Петак 0
Pet-k P---- P-t-k ----- Petak
szombat Су-о-а С----- С-б-т- ------ Субота 0
S---ta S----- S-b-t- ------ Subota
vasárnap Н---ља Н----- Н-д-љ- ------ Недеља 0
N-----a N------ N-d-l-a ------- Nedelja
a hét Н---ља Н----- Н-д-љ- ------ Недеља 0
Ne--l-a N------ N-d-l-a ------- Nedelja
hétfőtől vasárnapig о--п----е-ка--- -едеље о- п-------- д- н----- о- п-н-д-љ-а д- н-д-љ- ---------------------- од понедељка до недеље 0
od---ne----k---- n-d-l-e o- p--------- d- n------ o- p-n-d-l-k- d- n-d-l-e ------------------------ od ponedeljka do nedelje
Az első nap a hétfő. П-ви-д-н-је---нед----. П--- д-- ј- п--------- П-в- д-н ј- п-н-д-љ-к- ---------------------- Први дан је понедељак. 0
P--i-d-n--- --ne---ja-. P--- d-- j- p---------- P-v- d-n j- p-n-d-l-a-. ----------------------- Prvi dan je ponedeljak.
A második nap a kedd. Др-г- -ан ---ут----. Д---- д-- ј- у------ Д-у-и д-н ј- у-о-а-. -------------------- Други дан је уторак. 0
D-ug- ----je utora-. D---- d-- j- u------ D-u-i d-n j- u-o-a-. -------------------- Drugi dan je utorak.
A harmadik nap a szerda. Т-ећи-д-н--- ---да. Т---- д-- ј- с----- Т-е-и д-н ј- с-е-а- ------------------- Трећи дан је среда. 0
T-e-́i-d-n--- s-ed-. T----- d-- j- s----- T-e-́- d-n j- s-e-a- -------------------- Treći dan je sreda.
A negyedik nap a csütörtök. Ч-твр-и --н -------р-ак. Ч------ д-- ј- ч-------- Ч-т-р-и д-н ј- ч-т-р-а-. ------------------------ Четврти дан је четвртак. 0
Če-v--- d-n -e --tvrt--. Č------ d-- j- č-------- Č-t-r-i d-n j- č-t-r-a-. ------------------------ Četvrti dan je četvrtak.
Az ötödik nap a péntek. Пети--ан--- п-т-к. П--- д-- ј- п----- П-т- д-н ј- п-т-к- ------------------ Пети дан је петак. 0
P--i ----j- pe-ak. P--- d-- j- p----- P-t- d-n j- p-t-k- ------------------ Peti dan je petak.
A hatodik nap a szombat. Ш-с-и-д-н -е-с---та. Ш---- д-- ј- с------ Ш-с-и д-н ј- с-б-т-. -------------------- Шести дан је субота. 0
Še--- d-n-j----b---. Š---- d-- j- s------ Š-s-i d-n j- s-b-t-. -------------------- Šesti dan je subota.
A hetedik nap a vasárnap. Седми --н је-н-де-а. С---- д-- ј- н------ С-д-и д-н ј- н-д-љ-. -------------------- Седми дан је недеља. 0
S-d-i -a- -e----e---. S---- d-- j- n------- S-d-i d-n j- n-d-l-a- --------------------- Sedmi dan je nedelja.
A hétnek hét napja van. С-дмица и---с-д-м ---а. С------ и-- с---- д---- С-д-и-а и-а с-д-м д-н-. ----------------------- Седмица има седам дана. 0
S-d---a-im- s---m--a-a. S------ i-- s---- d---- S-d-i-a i-a s-d-m d-n-. ----------------------- Sedmica ima sedam dana.
Mi csak öt napot dolgozunk. Ми р-д-м- -амо-п-------. М- р----- с--- п-- д---- М- р-д-м- с-м- п-т д-н-. ------------------------ Ми радимо само пет дана. 0
M--r--i-- -a-o --t-d-n-. M- r----- s--- p-- d---- M- r-d-m- s-m- p-t d-n-. ------------------------ Mi radimo samo pet dana.

Eszperantó, a tervezett nyelv

Az angol napjainkban a legfontosabb világnyelv. Segítségével minden ember megértheti egymást. De más nyelvek is ezt a célt kívánják elérni. Például mesterséges vagy tervezett nyelvek. A mesterséges nyelveket tudatosan fejlesztik és dolgozzák ki. Tehát létezik egy terv mely szerint szerkesztik a nyelvet. Mesterséges nyelvek esetében több nyelv elemeit keverik egymással. Annak érdekében, hogy lehetőleg minél több ember számára tanulhatóak legyenek. Minden mesterséges nyelv célja a nemzetközi kommunikáció. A legismertebb mesterséges nyelv az eszperantó. Először 1887-ben Varsóban mutatták be. Ludwik L. Zamenhof doktor alapította. Az egymás meg nemértésében látta a fő okát a konfliktusoknak. Ezért szeretett volna egy nemzeteket összekötő nyelvet alkotni. A segítségével minden ember legyen képes egyenrangúan beszélni egymással. Az orvos álneve Dr. Esperanto, a reménykedő volt. Ez mutatja, hogy mennyire hitt az álmában. Az egyetemes megértés elve azonban sokkal régebbről származik. Napjainkig számos mesterséges nyelvet fejlesztettek ki. Olyan célokat kötünk ezekkel össze, mint a tolerancia és az emberi jogok. Az eszperantót ma több mint 120 ország állampolgárai beszélik. De kritika is éri az eszperantót. Például a szókincs 70% újlatin eredetű. És egyéb vonatkozásban is erősen idoeurópai jellemvonásokkal rendelkezik. Azok, akik beszélik a nyelvet, kongresszusokon és egyesületekben találkoznak. Rendszeresen szerveznek találkozókat és előadásokat. Na, kedvet kapott az eszperantóhoz? Ĉu vi parolas Esperanton? – Jes, mi parolas Esperanton tre bone!