Xirexira te min gelekî hêrs dike. |
Μ- ν-υ-ι-ζ-- π-υ -οχ-----ι-.
Μ- ν-------- π-- ρ----------
Μ- ν-υ-ι-ζ-ι π-υ ρ-χ-λ-ζ-ι-.
----------------------------
Με νευριάζει που ροχαλίζεις.
0
M------i-ze- pou-ro-h-líze--.
M- n-------- p-- r-----------
M- n-u-i-z-i p-u r-c-a-í-e-s-
-----------------------------
Me neuriázei pou rochalízeis.
|
Xirexira te min gelekî hêrs dike.
Με νευριάζει που ροχαλίζεις.
Me neuriázei pou rochalízeis.
|
Pir bîra vexwarina te min hêrs dike. |
Μ---ευρ-ά-ε- πο--π-νε-----ση μπύρ-.
Μ- ν-------- π-- π----- τ--- μ-----
Μ- ν-υ-ι-ζ-ι π-υ π-ν-ι- τ-σ- μ-ύ-α-
-----------------------------------
Με νευριάζει που πίνεις τόση μπύρα.
0
M--n--riá-ei po- -í-e---t-s--m--ra.
M- n-------- p-- p----- t--- m-----
M- n-u-i-z-i p-u p-n-i- t-s- m-ý-a-
-----------------------------------
Me neuriázei pou píneis tósē mpýra.
|
Pir bîra vexwarina te min hêrs dike.
Με νευριάζει που πίνεις τόση μπύρα.
Me neuriázei pou píneis tósē mpýra.
|
Ewqasî dereng hatina te min hêrs dike. |
Μ--ν----άζ-ι --- -ρχ-σ-- τ--ο-α-γ-.
Μ- ν-------- π-- έ------ τ--- α----
Μ- ν-υ-ι-ζ-ι π-υ έ-χ-σ-ι τ-σ- α-γ-.
-----------------------------------
Με νευριάζει που έρχεσαι τόσο αργά.
0
M--ne-r-á-e- -o- -r---sai t--- --g-.
M- n-------- p-- é------- t--- a----
M- n-u-i-z-i p-u é-c-e-a- t-s- a-g-.
------------------------------------
Me neuriázei pou érchesai tóso argá.
|
Ewqasî dereng hatina te min hêrs dike.
Με νευριάζει που έρχεσαι τόσο αργά.
Me neuriázei pou érchesai tóso argá.
|
Ez bawer dikim ku pêwîstiya wî bi bijîşkekî heye. |
Νο--ζ- -τ- --ει-ζεται---α---.
Ν----- ό-- χ--------- γ------
Ν-μ-ζ- ό-ι χ-ε-ά-ε-α- γ-α-ρ-.
-----------------------------
Νομίζω ότι χρειάζεται γιατρό.
0
N---zō-óti-c---iáz--a--g-at--.
N----- ó-- c---------- g------
N-m-z- ó-i c-r-i-z-t-i g-a-r-.
------------------------------
Nomízō óti chreiázetai giatró.
|
Ez bawer dikim ku pêwîstiya wî bi bijîşkekî heye.
Νομίζω ότι χρειάζεται γιατρό.
Nomízō óti chreiázetai giatró.
|
Ez bawer dikim ku ew nexweş e. |
Νο-----ότι ----ι----ωσ-ος.
Ν----- ό-- ε---- ά--------
Ν-μ-ζ- ό-ι ε-ν-ι ά-ρ-σ-ο-.
--------------------------
Νομίζω ότι είναι άρρωστος.
0
Nom-zō-ó-i eí-----r--s-o-.
N----- ó-- e---- á--------
N-m-z- ó-i e-n-i á-r-s-o-.
--------------------------
Nomízō óti eínai árrōstos.
|
Ez bawer dikim ku ew nexweş e.
Νομίζω ότι είναι άρρωστος.
Nomízō óti eínai árrōstos.
|
Ez bawer dikim ku ew niha radikeve. |
Νο-ίζ- ότι --ρα--οιμ-τ-ι.
Ν----- ό-- τ--- κ--------
Ν-μ-ζ- ό-ι τ-ρ- κ-ι-ά-α-.
-------------------------
Νομίζω ότι τώρα κοιμάται.
0
Nomíz- ót--tṓr- koi---a-.
N----- ó-- t--- k--------
N-m-z- ó-i t-r- k-i-á-a-.
-------------------------
Nomízō óti tṓra koimátai.
|
Ez bawer dikim ku ew niha radikeve.
Νομίζω ότι τώρα κοιμάται.
Nomízō óti tṓra koimátai.
|
Em hêvî dikin ku ew bi keça me re bizewice. |
Ελ--ζου-ε -τι θα παντ-ευ----τ-ν κ-------.
Ε-------- ό-- θ- π--------- τ-- κ--- μ---
Ε-π-ζ-υ-ε ό-ι θ- π-ν-ρ-υ-ε- τ-ν κ-ρ- μ-ς-
-----------------------------------------
Ελπίζουμε ότι θα παντρευτεί την κόρη μας.
0
El-íz-u-- --i -h---a--re-t-í-t-n --rē m--.
E-------- ó-- t-- p--------- t-- k--- m---
E-p-z-u-e ó-i t-a p-n-r-u-e- t-n k-r- m-s-
------------------------------------------
Elpízoume óti tha pantreuteí tēn kórē mas.
|
Em hêvî dikin ku ew bi keça me re bizewice.
Ελπίζουμε ότι θα παντρευτεί την κόρη μας.
Elpízoume óti tha pantreuteí tēn kórē mas.
|
Em hêvî dikin ku gelek pereyê wî hebin. |
Ε--ί--υμ- ό-ι--χε----λ-ά -ρ---τα.
Ε-------- ό-- έ--- π---- χ-------
Ε-π-ζ-υ-ε ό-ι έ-ε- π-λ-ά χ-ή-α-α-
---------------------------------
Ελπίζουμε ότι έχει πολλά χρήματα.
0
E-pí-oume-ót--éche- -o-lá-c---mat-.
E-------- ó-- é---- p---- c--------
E-p-z-u-e ó-i é-h-i p-l-á c-r-m-t-.
-----------------------------------
Elpízoume óti échei pollá chrḗmata.
|
Em hêvî dikin ku gelek pereyê wî hebin.
Ελπίζουμε ότι έχει πολλά χρήματα.
Elpízoume óti échei pollá chrḗmata.
|
Em hêvî dikin ku ew mîlyoner e. |
Ε----ο-μ- ότ---ί--ι εκατο---ρ---χος.
Ε-------- ό-- ε---- ε---------------
Ε-π-ζ-υ-ε ό-ι ε-ν-ι ε-α-ο-μ-ρ-ο-χ-ς-
------------------------------------
Ελπίζουμε ότι είναι εκατομμυριούχος.
0
El--zou-e-óti--ín-----a-o------ú-h-s.
E-------- ó-- e---- e----------------
E-p-z-u-e ó-i e-n-i e-a-o-m-r-o-c-o-.
-------------------------------------
Elpízoume óti eínai ekatommyrioúchos.
|
Em hêvî dikin ku ew mîlyoner e.
Ελπίζουμε ότι είναι εκατομμυριούχος.
Elpízoume óti eínai ekatommyrioúchos.
|
Min bihîst ku hevjîna te qeza kiriye. |
Άκ--σα ότ----γυν--κ- σ-υ-ε-χ- ένα α-ύ--μα.
Ά----- ό-- η γ------ σ-- ε--- έ-- α-------
Ά-ο-σ- ό-ι η γ-ν-ί-α σ-υ ε-χ- έ-α α-ύ-η-α-
------------------------------------------
Άκουσα ότι η γυναίκα σου είχε ένα ατύχημα.
0
Ák-usa------ --n-í---s-- e-c-----a at-ch---.
Á----- ó-- ē g------ s-- e---- é-- a--------
Á-o-s- ó-i ē g-n-í-a s-u e-c-e é-a a-ý-h-m-.
--------------------------------------------
Ákousa óti ē gynaíka sou eíche éna atýchēma.
|
Min bihîst ku hevjîna te qeza kiriye.
Άκουσα ότι η γυναίκα σου είχε ένα ατύχημα.
Ákousa óti ē gynaíka sou eíche éna atýchēma.
|
Min bihîst ku ew li nexwaşxaneyê radizê. |
Άκο----ό-ι -ίνα- -τ--ν--οκο-ε--.
Ά----- ό-- ε---- σ-- ν----------
Ά-ο-σ- ό-ι ε-ν-ι σ-ο ν-σ-κ-μ-ί-.
--------------------------------
Άκουσα ότι είναι στο νοσοκομείο.
0
Á----a ó-i eín-- s-- ------m-ío.
Á----- ó-- e---- s-- n----------
Á-o-s- ó-i e-n-i s-o n-s-k-m-í-.
--------------------------------
Ákousa óti eínai sto nosokomeío.
|
Min bihîst ku ew li nexwaşxaneyê radizê.
Άκουσα ότι είναι στο νοσοκομείο.
Ákousa óti eínai sto nosokomeío.
|
Min bihîst ku tirimpêl bi temamî xurde bûye. |
Άκ-υσα -τι--ο-αυτοκί-η-ό---- κ-τ-σ--άφηκε -λ------ς.
Ά----- ό-- τ- α--------- σ-- κ----------- ο---------
Ά-ο-σ- ό-ι τ- α-τ-κ-ν-τ- σ-υ κ-τ-σ-ρ-φ-κ- ο-ο-χ-ρ-ς-
----------------------------------------------------
Άκουσα ότι το αυτοκίνητό σου καταστράφηκε ολοσχερώς.
0
Áko-----ti-to a-t-k-n----s----a-a-----h-k- ol----er--.
Á----- ó-- t- a--------- s-- k------------ o----------
Á-o-s- ó-i t- a-t-k-n-t- s-u k-t-s-r-p-ē-e o-o-c-e-ṓ-.
------------------------------------------------------
Ákousa óti to autokínētó sou katastráphēke oloscherṓs.
|
Min bihîst ku tirimpêl bi temamî xurde bûye.
Άκουσα ότι το αυτοκίνητό σου καταστράφηκε ολοσχερώς.
Ákousa óti to autokínētó sou katastráphēke oloscherṓs.
|
Ez bi hatina we kêfxweş bûm. |
Χαίρ-----που--ρθ-τ-.
Χ------- π-- ή------
Χ-ί-ο-α- π-υ ή-θ-τ-.
--------------------
Χαίρομαι που ήρθατε.
0
C-aí-o--i pou-ḗrt-ate.
C-------- p-- ḗ-------
C-a-r-m-i p-u ḗ-t-a-e-
----------------------
Chaíromai pou ḗrthate.
|
Ez bi hatina we kêfxweş bûm.
Χαίρομαι που ήρθατε.
Chaíromai pou ḗrthate.
|
Ez bi pêwendîbûna we kêfxweş bûm. |
Χ-ί-ο-αι-γι--τ-----ι----ο--σας.
Χ------- γ-- τ- ε--------- σ---
Χ-ί-ο-α- γ-α τ- ε-δ-α-έ-ο- σ-ς-
-------------------------------
Χαίρομαι για το ενδιαφέρον σας.
0
Ch-í-oma- -i- to-e--i--hé-on-s--.
C-------- g-- t- e---------- s---
C-a-r-m-i g-a t- e-d-a-h-r-n s-s-
---------------------------------
Chaíromai gia to endiaphéron sas.
|
Ez bi pêwendîbûna we kêfxweş bûm.
Χαίρομαι για το ενδιαφέρον σας.
Chaíromai gia to endiaphéron sas.
|
Ez kêfxweş im bi daxwaza we ye kirîna xênî. |
Χα-ρ-μα-------έ-ε-- να---οράσετε το---ί--.
Χ------- π-- θ----- ν- α-------- τ- σ-----
Χ-ί-ο-α- π-υ θ-λ-τ- ν- α-ο-ά-ε-ε τ- σ-ί-ι-
------------------------------------------
Χαίρομαι που θέλετε να αγοράσετε το σπίτι.
0
Ch------- p-u----let- n--a-or-s-te -- --í--.
C-------- p-- t------ n- a-------- t- s-----
C-a-r-m-i p-u t-é-e-e n- a-o-á-e-e t- s-í-i-
--------------------------------------------
Chaíromai pou thélete na agorásete to spíti.
|
Ez kêfxweş im bi daxwaza we ye kirîna xênî.
Χαίρομαι που θέλετε να αγοράσετε το σπίτι.
Chaíromai pou thélete na agorásete to spíti.
|
Ez ditirsim ku otobusa dawî rabûbe. |
Φο---αι --ς-τ- -ε---τ-ίο-----ο-είο-έ--ι-----φύ--ι.
Φ------ π-- τ- τ-------- λ-------- έ--- ή-- φ-----
Φ-β-μ-ι π-ς τ- τ-λ-υ-α-ο λ-ω-ο-ε-ο έ-ε- ή-η φ-γ-ι-
--------------------------------------------------
Φοβάμαι πως το τελευταίο λεωφορείο έχει ήδη φύγει.
0
P-ob-ma----s t--tel--taí---eōph-reí- ----i----------i.
P------- p-- t- t-------- l--------- é---- ḗ-- p------
P-o-á-a- p-s t- t-l-u-a-o l-ō-h-r-í- é-h-i ḗ-ē p-ý-e-.
------------------------------------------------------
Phobámai pōs to teleutaío leōphoreío échei ḗdē phýgei.
|
Ez ditirsim ku otobusa dawî rabûbe.
Φοβάμαι πως το τελευταίο λεωφορείο έχει ήδη φύγει.
Phobámai pōs to teleutaío leōphoreío échei ḗdē phýgei.
|
Ez ditirsim ku em hewcedarê texsî girtinê bin. |
Φο---α---ω--πρέπ---να--ά---με--αξί.
Φ------ π-- π----- ν- π------ τ----
Φ-β-μ-ι π-ς π-έ-ε- ν- π-ρ-υ-ε τ-ξ-.
-----------------------------------
Φοβάμαι πως πρέπει να πάρουμε ταξί.
0
P----m-i--ōs-pr-p---n--p-ro--- ---í.
P------- p-- p----- n- p------ t----
P-o-á-a- p-s p-é-e- n- p-r-u-e t-x-.
------------------------------------
Phobámai pōs prépei na pároume taxí.
|
Ez ditirsim ku em hewcedarê texsî girtinê bin.
Φοβάμαι πως πρέπει να πάρουμε ταξί.
Phobámai pōs prépei na pároume taxí.
|
Ez ditirsim ku li gel min pere tine ye. |
Φοβ---ι-----δ-- --ω--ρή-ατ- μ-ζί -ου.
Φ------ ό-- δ-- έ-- χ------ μ--- μ---
Φ-β-μ-ι ό-ι δ-ν έ-ω χ-ή-α-α μ-ζ- μ-υ-
-------------------------------------
Φοβάμαι ότι δεν έχω χρήματα μαζί μου.
0
P---ám-i -t- de----hō-chrḗma-a m--í--ou.
P------- ó-- d-- é--- c------- m--- m---
P-o-á-a- ó-i d-n é-h- c-r-m-t- m-z- m-u-
----------------------------------------
Phobámai óti den échō chrḗmata mazí mou.
|
Ez ditirsim ku li gel min pere tine ye.
Φοβάμαι ότι δεν έχω χρήματα μαζί μου.
Phobámai óti den échō chrḗmata mazí mou.
|