Ferheng

ku to be allowed to   »   el επιτρέπεται να κάνω κάτι

73 [heftê û sê]

to be allowed to

to be allowed to

73 [εβδομήντα τρία]

73 [ebdomḗnta tría]

επιτρέπεται να κάνω κάτι

[epitrépetai na kánō káti]

Hilbijêre ka hûn çawa dixwazin werger bibînin:   
Kurdî (Kurmancî) Yewnanî Bazî Zêde
Êdî destûr ji bo ajotina te ye tirimpêlê heye? Ε-ιτ-έ-ετα- κ-ό-ας--α --ηγ-ί- -υτ----η-ο; Ε---------- κ----- ν- ο------ α---------- Ε-ι-ρ-π-τ-ι κ-ό-α- ν- ο-η-ε-ς α-τ-κ-ν-τ-; ----------------------------------------- Επιτρέπεται κιόλας να οδηγείς αυτοκίνητο; 0
E--t-é---a--ki--a--n- od--e-s------ínē-o? E---------- k----- n- o------ a---------- E-i-r-p-t-i k-ó-a- n- o-ē-e-s a-t-k-n-t-? ----------------------------------------- Epitrépetai kiólas na odēgeís autokínēto?
Êdî destûr ji bo vexwarina te ye alkolê heye? Επι-ρ---τ-ι κ--λα---α--ί--ι- αλκοό-; Ε---------- κ----- ν- π----- α------ Ε-ι-ρ-π-τ-ι κ-ό-α- ν- π-ν-ι- α-κ-ό-; ------------------------------------ Επιτρέπεται κιόλας να πίνεις αλκοόλ; 0
Epit-ép-ta- kió-as-n- p--e---alk-ól? E---------- k----- n- p----- a------ E-i-r-p-t-i k-ó-a- n- p-n-i- a-k-ó-? ------------------------------------ Epitrépetai kiólas na píneis alkoól?
Êdî destûr ji bo derketina te ye derveyê welêt heye? Ε--τ-έπε-α----όλας ---τ-ξ--ε--ις μ---ς σ-- εξωτ--ι-ό; Ε---------- κ----- ν- τ--------- μ---- σ-- ε--------- Ε-ι-ρ-π-τ-ι κ-ό-α- ν- τ-ξ-δ-ύ-ι- μ-ν-ς σ-ο ε-ω-ε-ι-ό- ----------------------------------------------------- Επιτρέπεται κιόλας να ταξιδεύεις μόνος στο εξωτερικό; 0
Epit---et-i ki------a --xideúe-- m-n-- -t- e-ōte-i--? E---------- k----- n- t--------- m---- s-- e--------- E-i-r-p-t-i k-ó-a- n- t-x-d-ú-i- m-n-s s-o e-ō-e-i-ó- ----------------------------------------------------- Epitrépetai kiólas na taxideúeis mónos sto exōterikó?
jê hatin, karîn ε-ι---πετα--/-μ---ώ ε---------- / μ---- ε-ι-ρ-π-τ-ι / μ-ο-ώ ------------------- επιτρέπεται / μπορώ 0
ep-----et-- ----orṓ e---------- / m---- e-i-r-p-t-i / m-o-ṓ ------------------- epitrépetai / mporṓ
Em dikarin li vir cixareyê bikêşin? Μπορούμε-ν---απν-σ---- ε-ώ; Μ------- ν- κ--------- ε--- Μ-ο-ο-μ- ν- κ-π-ί-ο-μ- ε-ώ- --------------------------- Μπορούμε να καπνίσουμε εδώ; 0
M-o--ú-e-na ---ní---me e-ṓ? M------- n- k--------- e--- M-o-o-m- n- k-p-í-o-m- e-ṓ- --------------------------- Mporoúme na kapnísoume edṓ?
Li vir cixare tê kêşandin? Ε-ιτρέ-ετα--το-κάπ-ι-μ- εδώ; Ε---------- τ- κ------- ε--- Ε-ι-ρ-π-τ-ι τ- κ-π-ι-μ- ε-ώ- ---------------------------- Επιτρέπεται το κάπνισμα εδώ; 0
Epitrépetai--o----n-sm----ṓ? E---------- t- k------- e--- E-i-r-p-t-i t- k-p-i-m- e-ṓ- ---------------------------- Epitrépetai to kápnisma edṓ?
Bi qarta qrediyê tê dayîn? Μπ-------νείς-ν----η-ώσε---ε--------κ---ά---; Μ----- κ----- ν- π------- μ- π-------- κ----- Μ-ο-ε- κ-ν-ί- ν- π-η-ώ-ε- μ- π-σ-ω-ι-ή κ-ρ-α- --------------------------------------------- Μπορεί κανείς να πληρώσει με πιστωτική κάρτα; 0
M-o--í-k-neís n- -lēr-se- m---i---tikḗ -árta? M----- k----- n- p------- m- p-------- k----- M-o-e- k-n-í- n- p-ē-ṓ-e- m- p-s-ō-i-ḗ k-r-a- --------------------------------------------- Mporeí kaneís na plērṓsei me pistōtikḗ kárta?
Bi çekê tê dayîn? Μ-ορεί--αν-ίς ν- π-η--σει μ- επιτ--ή; Μ----- κ----- ν- π------- μ- ε------- Μ-ο-ε- κ-ν-ί- ν- π-η-ώ-ε- μ- ε-ι-α-ή- ------------------------------------- Μπορεί κανείς να πληρώσει με επιταγή; 0
Mpor---kane-s n-----rṓs----e epi---ḗ? M----- k----- n- p------- m- e------- M-o-e- k-n-í- n- p-ē-ṓ-e- m- e-i-a-ḗ- ------------------------------------- Mporeí kaneís na plērṓsei me epitagḗ?
Bi tenê pêşin tê dayîn? Μό-ο--ετ-ητά-μ--ρ------π----σ-ι κα-ε--; Μ--- μ------ μ----- ν- π------- κ------ Μ-ν- μ-τ-η-ά μ-ο-ε- ν- π-η-ώ-ε- κ-ν-ί-; --------------------------------------- Μόνο μετρητά μπορεί να πληρώσει κανείς; 0
Món--------á m----í n--p-ēr-s-i-ka-e--? M--- m------ m----- n- p------- k------ M-n- m-t-ē-á m-o-e- n- p-ē-ṓ-e- k-n-í-? --------------------------------------- Móno metrētá mporeí na plērṓsei kaneís?
Ez dikarim têlefonekê bikim? Μπ-ρώ--α----ω ένα-τ-λε-ώ-η--; Μ---- ν- κ--- έ-- τ---------- Μ-ο-ώ ν- κ-ν- έ-α τ-λ-φ-ν-μ-; ----------------------------- Μπορώ να κάνω ένα τηλεφώνημα; 0
Mpor---- ká-- -na ----ph-n-ma? M---- n- k--- é-- t----------- M-o-ṓ n- k-n- é-a t-l-p-ṓ-ē-a- ------------------------------ Mporṓ na kánō éna tēlephṓnēma?
Ez dikarim tiştekî bipirsim? Μπ--ώ ν- ρ----- κ-τ-; Μ---- ν- ρ----- κ---- Μ-ο-ώ ν- ρ-τ-σ- κ-τ-; --------------------- Μπορώ να ρωτήσω κάτι; 0
Mpor---a rō--sō-káti? M---- n- r----- k---- M-o-ṓ n- r-t-s- k-t-? --------------------- Mporṓ na rōtḗsō káti?
Ez dikarim tiştekî bibêjim? Μπορ- ν--πω -άτι; Μ---- ν- π- κ---- Μ-ο-ώ ν- π- κ-τ-; ----------------- Μπορώ να πω κάτι; 0
Mpor--n--p- --ti? M---- n- p- k---- M-o-ṓ n- p- k-t-? ----------------- Mporṓ na pō káti?
Ew nikare li parqê rakeve. Δ-ν -π-τρ-πετα---- κ-ιμη--- στο---ρκο. Δ-- ε---------- ν- κ------- σ-- π----- Δ-ν ε-ι-ρ-π-τ-ι ν- κ-ι-η-ε- σ-ο π-ρ-ο- -------------------------------------- Δεν επιτρέπεται να κοιμηθεί στο πάρκο. 0
Den--p-t--pe-ai n---o-m-th-í-sto-p-rk-. D-- e---------- n- k-------- s-- p----- D-n e-i-r-p-t-i n- k-i-ē-h-í s-o p-r-o- --------------------------------------- Den epitrépetai na koimētheí sto párko.
Ew nikare di otomobîlê de rakeve. Δε--ε--τ-έπ---ι ν- κ-ι-ηθε- -τ- αυτοκίν-τ-. Δ-- ε---------- ν- κ------- σ-- α---------- Δ-ν ε-ι-ρ-π-τ-ι ν- κ-ι-η-ε- σ-ο α-τ-κ-ν-τ-. ------------------------------------------- Δεν επιτρέπεται να κοιμηθεί στο αυτοκίνητο. 0
Den -p-t----t-- n--koimēth-í ----autokí----. D-- e---------- n- k-------- s-- a---------- D-n e-i-r-p-t-i n- k-i-ē-h-í s-o a-t-k-n-t-. -------------------------------------------- Den epitrépetai na koimētheí sto autokínēto.
Ew nikare li îstgeha trênê rakeve. Δ-ν-ε-----πε-αι------ι--θε- -τ----τ-θμό-τ---τ-ένου. Δ-- ε---------- ν- κ------- σ--- σ----- τ-- τ------ Δ-ν ε-ι-ρ-π-τ-ι ν- κ-ι-η-ε- σ-ο- σ-α-μ- τ-υ τ-έ-ο-. --------------------------------------------------- Δεν επιτρέπεται να κοιμηθεί στον σταθμό του τρένου. 0
D-- -pi-ré--t-i -a -oimēt--- st-n---a--mó---- ----ou. D-- e---------- n- k-------- s--- s------ t-- t------ D-n e-i-r-p-t-i n- k-i-ē-h-í s-o- s-a-h-ó t-u t-é-o-. ----------------------------------------------------- Den epitrépetai na koimētheí ston stathmó tou trénou.
Em dikarin rûnên? Μ-ο-ού-ε-ν- -α---ουμ-; Μ------- ν- κ--------- Μ-ο-ο-μ- ν- κ-θ-σ-υ-ε- ---------------------- Μπορούμε να καθίσουμε; 0
Mp-r-úm- -a--at-ís--me? M------- n- k---------- M-o-o-m- n- k-t-í-o-m-? ----------------------- Mporoúme na kathísoume?
Em dikarin qarta menûyê wergirin? Μπ----μ-----έχ-υ-ε ---μ---ύ; Μ------- ν- έ----- τ- μ----- Μ-ο-ο-μ- ν- έ-ο-μ- τ- μ-ν-ύ- ---------------------------- Μπορούμε να έχουμε το μενού; 0
Mp-r-ú---na écho----t- m-n-ú? M------- n- é------ t- m----- M-o-o-m- n- é-h-u-e t- m-n-ú- ----------------------------- Mporoúme na échoume to menoú?
Em dikarin ji hev cuda bidin? Μπορ-ύ-- -α-πληρώσ-υμ- -ω---τ-; Μ------- ν- π--------- χ------- Μ-ο-ο-μ- ν- π-η-ώ-ο-μ- χ-ρ-σ-ά- ------------------------------- Μπορούμε να πληρώσουμε χωριστά; 0
M--ro-m- na-pl-----um- ch-r-st-? M------- n- p--------- c-------- M-o-o-m- n- p-ē-ṓ-o-m- c-ō-i-t-? -------------------------------- Mporoúme na plērṓsoume chōristá?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -