Ferheng

ku Small Talk 3   »   el Κουβεντούλα 3

22 [ bîst didu]

Small Talk 3

Small Talk 3

22 [είκοσι δύο]

22 [eíkosi dýo]

Κουβεντούλα 3

[Koubentoúla 3]

Hilbijêre ka hûn çawa dixwazin werger bibînin:   
Kurdî (Kurmancî) Yewnanî Bazî Zêde
Hûn çixareyê dikişînin? Κ-πν--ε-ε; Κ--------- Κ-π-ί-ε-ε- ---------- Καπνίζετε; 0
K--n-z--e? K--------- K-p-í-e-e- ---------- Kapnízete?
Berê min dikişand. Π-λι--ε-α ν--. Π-------- ν--- Π-λ-ό-ε-α ν-ι- -------------- Παλιότερα ναι. 0
Pa-ió-e-a -a-. P-------- n--- P-l-ó-e-a n-i- -------------- Paliótera nai.
Lê niha nakişînim. Αλ-ά--ώ----ε- ------ω ---. Α--- τ--- δ-- κ------ π--- Α-λ- τ-ρ- δ-ν κ-π-ί-ω π-α- -------------------------- Αλλά τώρα δεν καπνίζω πια. 0
All- --ra---n-ka-n-z---i-. A--- t--- d-- k------ p--- A-l- t-r- d-n k-p-í-ō p-a- -------------------------- Allá tṓra den kapnízō pia.
Ku ez cixareyê bikişînim hûn ê aciz bibin? Θα-σ-ς-ε--χλήσε--αν -----σω; Θ- σ-- ε-------- α- κ------- Θ- σ-ς ε-ο-λ-σ-ι α- κ-π-ί-ω- ---------------------------- Θα σας ενοχλήσει αν καπνίσω; 0
Tha--as en---lḗs---an-ka-nísō? T-- s-- e--------- a- k------- T-a s-s e-o-h-ḗ-e- a- k-p-í-ō- ------------------------------ Tha sas enochlḗsei an kapnísō?
Na, teqez na. Όχι- σε---μία --ρίπ-ωση. Ό--- σ- κ---- π--------- Ό-ι- σ- κ-μ-α π-ρ-π-ω-η- ------------------------ Όχι, σε καμία περίπτωση. 0
Óch---s- ka--a --rí-tō--. Ó---- s- k---- p--------- Ó-h-, s- k-m-a p-r-p-ō-ē- ------------------------- Óchi, se kamía períptōsē.
Ev min aciz nake. Αυ-ό -ε---ε-----λ-ί. Α--- δ-- μ- ε------- Α-τ- δ-ν μ- ε-ο-λ-ί- -------------------- Αυτό δεν με ενοχλεί. 0
Autó-d-n ------chle-. A--- d-- m- e-------- A-t- d-n m- e-o-h-e-. --------------------- Autó den me enochleí.
Hûn ê tiştina vexwin? Θ--π----- -άτ-; Θ- π----- κ---- Θ- π-ε-τ- κ-τ-; --------------- Θα πιείτε κάτι; 0
T-a----í---k-t-? T-- p----- k---- T-a p-e-t- k-t-? ---------------- Tha pieíte káti?
Konyakek? Έν- κον---; Έ-- κ------ Έ-α κ-ν-ά-; ----------- Ένα κονιάκ; 0
É-a-koniá-? É-- k------ É-a k-n-á-? ----------- Éna koniák?
Na, bîra baştir e. Όχ-,-προτιμώ-μ----πύ--. Ό--- π------ μ-- μ----- Ό-ι- π-ο-ι-ώ μ-α μ-ύ-α- ----------------------- Όχι, προτιμώ μια μπύρα. 0
Ó--i, -ro--mṓ mia--pýra. Ó---- p------ m-- m----- Ó-h-, p-o-i-ṓ m-a m-ý-a- ------------------------ Óchi, protimṓ mia mpýra.
Hûn gelekî digerin? Τα--δ--ε-ε----ύ; Τ--------- π---- Τ-ξ-δ-ύ-τ- π-λ-; ---------------- Ταξιδεύετε πολύ; 0
Ta-i----------ý? T--------- p---- T-x-d-ú-t- p-l-? ---------------- Taxideúete polý?
Belê, ev bi giştî gerên kar in. Ν-ι,-τι- π--ι--ό--ρε- φορ-ς --ναι επ-γ-ε-μ--ι---τ--ίδ-α. Ν--- τ-- π----------- φ---- ε---- ε------------ τ------- Ν-ι- τ-ς π-ρ-σ-ό-ε-ε- φ-ρ-ς ε-ν-ι ε-α-γ-λ-α-ι-ά τ-ξ-δ-α- -------------------------------------------------------- Ναι, τις περισσότερες φορές είναι επαγγελματικά ταξίδια. 0
N----------r-ssó-er-- -horé---í--i-e---g-l-at------x-d-a. N--- t-- p----------- p----- e---- e------------ t------- N-i- t-s p-r-s-ó-e-e- p-o-é- e-n-i e-a-g-l-a-i-á t-x-d-a- --------------------------------------------------------- Nai, tis perissóteres phorés eínai epangelmatiká taxídia.
Lêbelê em niha li vir tetîlê dikin. Αλ-ά -ώ-- ε---στε --- --- ---κ-πές. Α--- τ--- ε------ ε-- γ-- δ-------- Α-λ- τ-ρ- ε-μ-σ-ε ε-ώ γ-α δ-α-ο-έ-. ----------------------------------- Αλλά τώρα είμαστε εδώ για διακοπές. 0
A------r- --m-st--ed- ----diak---s. A--- t--- e------ e-- g-- d-------- A-l- t-r- e-m-s-e e-ṓ g-a d-a-o-é-. ----------------------------------- Allá tṓra eímaste edṓ gia diakopés.
Germahiyeke çawa ye! Τ- -έσ--! Τ- ζ----- Τ- ζ-σ-η- --------- Τι ζέστη! 0
Ti-z-st-! T- z----- T- z-s-ē- --------- Ti zéstē!
Belê, bi rastî jî îro pir germ e. Ναι,--ήμε-----άγ--τ---ά-ει--ο-λ----στη. Ν--- σ----- π------- κ---- π---- ζ----- Ν-ι- σ-μ-ρ- π-ά-μ-τ- κ-ν-ι π-λ-ή ζ-σ-η- --------------------------------------- Ναι, σήμερα πράγματι κάνει πολλή ζέστη. 0
N-i,-sḗ---a----gmati-ká-ei--ollḗ-zé-t-. N--- s----- p------- k---- p---- z----- N-i- s-m-r- p-á-m-t- k-n-i p-l-ḗ z-s-ē- --------------------------------------- Nai, sḗmera prágmati kánei pollḗ zéstē.
Em derkevin şaneşînê? Α--βγ---ε -τ--μ-α-κό-ι. Α- β----- σ-- μ-------- Α- β-ο-μ- σ-ο μ-α-κ-ν-. ----------------------- Ας βγούμε στο μπαλκόνι. 0
As---o-m- s-o--p--k-ni. A- b----- s-- m-------- A- b-o-m- s-o m-a-k-n-. ----------------------- As bgoúme sto mpalkóni.
Sibê li vir partî heye. Αύρ-ο----γί-ε- ε-ώ---- ----ι. Α---- θ- γ---- ε-- έ-- π----- Α-ρ-ο θ- γ-ν-ι ε-ώ έ-α π-ρ-ι- ----------------------------- Αύριο θα γίνει εδώ ένα πάρτι. 0
A-ri--th----n-- ed- éna pá-t-. A---- t-- g---- e-- é-- p----- A-r-o t-a g-n-i e-ṓ é-a p-r-i- ------------------------------ Aúrio tha gínei edṓ éna párti.
Hûn ê werin? Θ- έρ-ετ-----------; Θ- έ----- κ-- ε----- Θ- έ-θ-τ- κ-ι ε-ε-ς- -------------------- Θα έρθετε και εσείς; 0
Th- ér-h-----a--e-eís? T-- é------ k-- e----- T-a é-t-e-e k-i e-e-s- ---------------------- Tha érthete kai eseís?
Erê, em jî vexwendî ne. Να-, -ί---τε κ-ι -μεί-----εσμέ---. Ν--- ε------ κ-- ε---- κ---------- Ν-ι- ε-μ-σ-ε κ-ι ε-ε-ς κ-λ-σ-έ-ο-. ---------------------------------- Ναι, είμαστε και εμείς καλεσμένοι. 0
Na-----ma-t------eme-s--al-s-é---. N--- e------ k-- e---- k---------- N-i- e-m-s-e k-i e-e-s k-l-s-é-o-. ---------------------------------- Nai, eímaste kai emeís kalesménoi.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -