Сүйлөшмө

ky Double connectors   »   ru Двойные союзы

98 [токсон сегиз]

Double connectors

Double connectors

98 [девяносто восемь]

98 [devyanosto vosemʹ]

Двойные союзы

[Dvoynyye soyuzy]

Котормону кантип көргүңүз келгенин тандаңыз:   
кыргызча орусча Ойноо Дагы
Сапар сонун болду, бирок өтө чарчатты. Н-с-о-р- -а -о, -то-по--д----ы-а п----ной---н- ---а-сл----м---ом--ель---. Н------- н- т-- ч-- п------ б--- п-------- о-- б--- с------ у------------ Н-с-о-р- н- т-, ч-о п-е-д-а б-л- п-и-т-о-, о-а б-л- с-и-к-м у-о-и-е-ь-о-. ------------------------------------------------------------------------- Несмотря на то, что поездка была приятной, она была слишком утомительной. 0
N---o-r---na to- cht- --y-zdka -yla-------no-,-------l- --i-h-om-----i--l-n--. N-------- n- t-- c--- p------- b--- p--------- o-- b--- s------- u------------ N-s-o-r-a n- t-, c-t- p-y-z-k- b-l- p-i-a-n-y- o-a b-l- s-i-h-o- u-o-i-e-ʹ-o-. ------------------------------------------------------------------------------ Nesmotrya na to, chto poyezdka byla priyatnoy, ona byla slishkom utomitelʹnoy.
Поезд өз убагында келди, бирок өтө көп киши толгон. Несмо-ря-на -о,-чт- по-зд н- о-оз-ал---н -----е-е-о-нен. Н------- н- т-- ч-- п---- н- о------- о- б-- п---------- Н-с-о-р- н- т-, ч-о п-е-д н- о-о-д-л- о- б-л п-р-п-л-е-. -------------------------------------------------------- Несмотря на то, что поезд не опоздал, он был переполнен. 0
N-sm------na to,--ht- --y---------o---l-----by- --r----n-n. N-------- n- t-- c--- p----- n- o------- o- b-- p---------- N-s-o-r-a n- t-, c-t- p-y-z- n- o-o-d-l- o- b-l p-r-p-l-e-. ----------------------------------------------------------- Nesmotrya na to, chto poyezd ne opozdal, on byl perepolnen.
Мейманкана жайлуу, бирок кымбат болчу. Не------ на-то- ------ст--ица был--ую----- --- был- сл-ш-о--д------. Н------- н- т-- ч-- г-------- б--- у------ о-- б--- с------ д------- Н-с-о-р- н- т-, ч-о г-с-и-и-а б-л- у-т-о-, о-а б-л- с-и-к-м д-р-г-й- -------------------------------------------------------------------- Несмотря на то, что гостиница была уютной, она была слишком дорогой. 0
N--m--r-a -- t-,---t-----ti--ts--b-l- u----oy--o-a--yl---lis-k-m -oro--y. N-------- n- t-- c--- g--------- b--- u------- o-- b--- s------- d------- N-s-o-r-a n- t-, c-t- g-s-i-i-s- b-l- u-u-n-y- o-a b-l- s-i-h-o- d-r-g-y- ------------------------------------------------------------------------- Nesmotrya na to, chto gostinitsa byla uyutnoy, ona byla slishkom dorogoy.
Ал же автобуска, же поездге отурат. Он------т--ли н--авт-----и---на --е---. О- п----- и-- н- а---------- н- п------ О- п-е-е- и-и н- а-т-б-с-и-и н- п-е-д-. --------------------------------------- Он поедет или на автобусеили на поезде. 0
O----y-----ili ---a--obu-e-li----poyez-e. O- p------ i-- n- a---------- n- p------- O- p-y-d-t i-i n- a-t-b-s-i-i n- p-y-z-e- ----------------------------------------- On poyedet ili na avtobuseili na poyezde.
Ал же бүгүн кечинде, же эртең эрте менен келет. Он-п-и-ё---л- ----дня-ве-е-о----и --в--а-утр--. О- п----- и-- с------ в------ и-- з----- у----- О- п-и-ё- и-и с-г-д-я в-ч-р-м и-и з-в-р- у-р-м- ----------------------------------------------- Он придёт или сегодня вечером или завтра утром. 0
O- pr--ët i-i s-god-ya ---he-o- i-i-z--t-a -tr-m. O- p----- i-- s------- v------- i-- z----- u----- O- p-i-ë- i-i s-g-d-y- v-c-e-o- i-i z-v-r- u-r-m- ------------------------------------------------- On pridët ili segodnya vecherom ili zavtra utrom.
Ал же биз менен, же мейманканада жашайт. Он-ос-а---ит---ил--- ----и-- в---с----це. О- о---------- и-- у н-- и-- в г--------- О- о-т-н-в-т-я и-и у н-с и-и в г-с-и-и-е- ----------------------------------------- Он остановится или у нас или в гостинице. 0
O- -stano----ya -l- u -as---i-v go---nits-. O- o----------- i-- u n-- i-- v g---------- O- o-t-n-v-t-y- i-i u n-s i-i v g-s-i-i-s-. ------------------------------------------- On ostanovitsya ili u nas ili v gostinitse.
Ал испан тилинде да, англис тилинде да сүйлөйт. Он---ово-ит --п---с--н-ки и-по-а------к-. О-- г------ и п---------- и п------------ О-а г-в-р-т и п---с-а-с-и и п---н-л-й-к-. ----------------------------------------- Она говорит и по-испански и по-английски. 0
O-- ----r-- i ----sp--sk--i-po--ngl-y---. O-- g------ i p---------- i p------------ O-a g-v-r-t i p---s-a-s-i i p---n-l-y-k-. ----------------------------------------- Ona govorit i po-ispanski i po-angliyski.
Ал Мадридде да, Лондондо да жашаган. О-а ---- и в------де --в-Ло-д-н-. О-- ж--- и в М------ и в Л------- О-а ж-л- и в М-д-и-е и в Л-н-о-е- --------------------------------- Она жила и в Мадриде и в Лондоне. 0
Ona----la - v--a--id- i ------one. O-- z---- i v M------ i v L------- O-a z-i-a i v M-d-i-e i v L-n-o-e- ---------------------------------- Ona zhila i v Madride i v Londone.
Ал Испанияны да, Англияны да билет. О---------- Испа----и-Ан-лию. О-- з---- и И------ и А------ О-а з-а-т и И-п-н-ю и А-г-и-. ----------------------------- Она знает и Испанию и Англию. 0
On- -naye- i--s-a-iyu-i--ngli-u. O-- z----- i I------- i A------- O-a z-a-e- i I-p-n-y- i A-g-i-u- -------------------------------- Ona znayet i Ispaniyu i Angliyu.
Ал акылсыз эле эмес, жалкоо дагы. Он------лько--ур--- -о е-ё и--е-и---. О- н- т----- д----- н- е-- и л------- О- н- т-л-к- д-р-к- н- е-ё и л-н-в-ц- ------------------------------------- Он не только дурак, но ещё и ленивец. 0
On n--tolʹ---d-r-k,--o--es-c-ë - -e---ets. O- n- t----- d----- n- y------ i l-------- O- n- t-l-k- d-r-k- n- y-s-c-ë i l-n-v-t-. ------------------------------------------ On ne tolʹko durak, no yeshchë i lenivets.
Ал сулуу эле эмес, акылдуу дагы. Она-----ол-к--кр--ива- -- -щ--- -мн-. О-- н- т----- к------- н- е-- и у---- О-а н- т-л-к- к-а-и-а- н- е-ё и у-н-. ------------------------------------- Она не только красива, но ещё и умна. 0
Ona--- ---ʹk- -ra--va,--- y-shch- i umn-. O-- n- t----- k------- n- y------ i u---- O-a n- t-l-k- k-a-i-a- n- y-s-c-ë i u-n-. ----------------------------------------- Ona ne tolʹko krasiva, no yeshchë i umna.
Ал бир гана немисче эмес, французча дагы сүйлөйт. Он- ---о-и- не-толь---п-----е---, -о-и-------нцу--к-. О-- г------ н- т----- п---------- н- и п------------- О-а г-в-р-т н- т-л-к- п---е-е-к-, н- и п---р-н-у-с-и- ----------------------------------------------------- Она говорит не только по-немецки, но и по-французски. 0
O---gov-r-t-n- to-ʹk---o------------- i----fr-n----s--. O-- g------ n- t----- p----------- n- i p-------------- O-a g-v-r-t n- t-l-k- p---e-e-s-i- n- i p---r-n-s-z-k-. ------------------------------------------------------- Ona govorit ne tolʹko po-nemetski, no i po-frantsuzski.
Мен пианинодо да, гитарада да ойной албаймын. Я-не-и---ю -и-на----нино--н---а гит-ре. Я н- и---- н- н- п------- н- н- г------ Я н- и-р-ю н- н- п-а-и-о- н- н- г-т-р-. --------------------------------------- Я не играю ни на пианино, ни на гитаре. 0
Y--n- ----yu -i--- ---------ni n- -it--e. Y- n- i----- n- n- p------- n- n- g------ Y- n- i-r-y- n- n- p-a-i-o- n- n- g-t-r-. ----------------------------------------- Ya ne igrayu ni na pianino, ni na gitare.
Мен вальс да, самба да биле албаймын. Я ---уме- --нце--ть----ва-ь-,-ни--а--у. Я н- у--- т-------- н- в----- н- с----- Я н- у-е- т-н-е-а-ь н- в-л-с- н- с-м-у- --------------------------------------- Я не умею танцевать ни вальс, ни самбу. 0
Ya ne-ume-u t-n---v--ʹ-ni v---s, -i s-m--. Y- n- u---- t--------- n- v----- n- s----- Y- n- u-e-u t-n-s-v-t- n- v-l-s- n- s-m-u- ------------------------------------------ Ya ne umeyu tantsevatʹ ni valʹs, ni sambu.
Операны да, балетти да жактырбаймын. Я-не---б-ю ни --ер-- -и-ба--т. Я н- л---- н- о----- н- б----- Я н- л-б-ю н- о-е-у- н- б-л-т- ------------------------------ Я не люблю ни оперу, ни балет. 0
Y--ne-l---ly- ni--pe-u,--i ba---. Y- n- l------ n- o----- n- b----- Y- n- l-u-l-u n- o-e-u- n- b-l-t- --------------------------------- Ya ne lyublyu ni operu, ni balet.
Канчалык тезирээк иштесең, ошончолук тез бүтүрөсүң. Чем--ыс-р-е т-----о-аеш-,-т-- раньш- ты зак--ч--ь. Ч-- б------ т- р--------- т-- р----- т- з--------- Ч-м б-с-р-е т- р-б-т-е-ь- т-м р-н-ш- т- з-к-н-и-ь- -------------------------------------------------- Чем быстрее ты работаешь, тем раньше ты закончишь. 0
Ch-- by----y---y---b--a-es-ʹ,---- -a-ʹ-h- -y za-o--h---ʹ. C--- b------- t- r----------- t-- r------ t- z----------- C-e- b-s-r-y- t- r-b-t-y-s-ʹ- t-m r-n-s-e t- z-k-n-h-s-ʹ- --------------------------------------------------------- Chem bystreye ty rabotayeshʹ, tem ranʹshe ty zakonchishʹ.
Канчалык эрте келсең, ошончолук эрте кете аласың. Че- --нь-е т--прид-шь- -ем -ан-ш- т---м----ь-у-т-. Ч-- р----- т- п------- т-- р----- т- с------ у---- Ч-м р-н-ш- т- п-и-ё-ь- т-м р-н-ш- т- с-о-е-ь у-т-. -------------------------------------------------- Чем раньше ты придёшь, тем раньше ты сможешь уйти. 0
Chem ----s-- -- ---d--hʹ---em -anʹ-h- t----o--e-hʹ-u-ti. C--- r------ t- p-------- t-- r------ t- s-------- u---- C-e- r-n-s-e t- p-i-ë-h-, t-m r-n-s-e t- s-o-h-s-ʹ u-t-. -------------------------------------------------------- Chem ranʹshe ty pridëshʹ, tem ranʹshe ty smozheshʹ uyti.
Адам канчалык улгайган сайын, ошончолук жөнөкөйлөшөт. Ч-м -т--ше, т-м---к--ди-т-й ста---ишь-я. Ч-- с------ т-- п---------- с----------- Ч-м с-а-ш-, т-м п-к-а-и-т-й с-а-о-и-ь-я- ---------------------------------------- Чем старше, тем покладистей становишься. 0
Ch-- ----sh-,-tem-pok-ad-st-y----n--ishʹ-ya. C--- s------- t-- p---------- s------------- C-e- s-a-s-e- t-m p-k-a-i-t-y s-a-o-i-h-s-a- -------------------------------------------- Chem starshe, tem pokladistey stanovishʹsya.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -