Pasikalbėjimų knygelė

lt Restorane 1   »   ko 레스토랑에서 1

29 [dvidešimt devyni]

Restorane 1

Restorane 1

29 [스물아홉]

29 [seumul-ahob]

레스토랑에서 1

leseutolang-eseo 1

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių korėjiečių Žaisti Daugiau
Ar šis stalas laisvas? 이 -이블- --어-? 이 테___ 비____ 이 테-블- 비-어-? ------------ 이 테이블이 비었어요? 0
i--e-b-------ie-----oyo? i t________ b___________ i t-i-e-l-i b-e-s---o-o- ------------------------ i teibeul-i bieoss-eoyo?
Prašau duoti valgiaraštį. 메- 좀 갖다주-요. 메_ 좀 갖_____ 메- 좀 갖-주-요- ----------- 메뉴 좀 갖다주세요. 0
me----j-- --j--jus---. m____ j__ g___________ m-n-u j-m g-j-a-u-e-o- ---------------------- menyu jom gajdajuseyo.
Ką galite pasiūlyti? 뭘 추천하시-어-? 뭘 추_______ 뭘 추-하-겠-요- ---------- 뭘 추천하시겠어요? 0
mw-l---uch-onh-s-ge-s-----? m___ c_____________________ m-o- c-u-h-o-h-s-g-s---o-o- --------------------------- mwol chucheonhasigess-eoyo?
(Aš] norėčiau alaus. 맥-를 -세-. 맥__ 주___ 맥-를 주-요- -------- 맥주를 주세요. 0
mae-----ul---s-yo. m_________ j______ m-e-j-l-u- j-s-y-. ------------------ maegjuleul juseyo.
(Aš] norėčiau mineralinio vandens. 생-를 주--. 생__ 주___ 생-를 주-요- -------- 생수를 주세요. 0
sa-ng-uleul juse-o. s__________ j______ s-e-g-u-e-l j-s-y-. ------------------- saengsuleul juseyo.
(Aš] norėčiau apelsinų sulčių. 오-- -스- ---. 오__ 주__ 주___ 오-지 주-를 주-요- ------------ 오렌지 주스를 주세요. 0
ol-n-- j-seuleul--u-eyo. o_____ j________ j______ o-e-j- j-s-u-e-l j-s-y-. ------------------------ olenji juseuleul juseyo.
(Aš] norėčiau kavos. 커-- -세요. 커__ 주___ 커-를 주-요- -------- 커피를 주세요. 0
keo--l-ul-ju--y-. k________ j______ k-o-i-e-l j-s-y-. ----------------- keopileul juseyo.
(Aš] norėčiau kavos su pienu. 커피--우유를 넣----요. 커__ 우__ 넣_ 주___ 커-에 우-를 넣- 주-요- --------------- 커피에 우유를 넣어 주세요. 0
ke--ie---ul-u- -e---------ey-. k_____ u______ n______ j______ k-o-i- u-u-e-l n-o---o j-s-y-. ------------------------------ keopie uyuleul neoh-eo juseyo.
Prašau su cukrumi. 설---넣어 --요. 설__ 넣_ 주___ 설-을 넣- 주-요- ----------- 설탕을 넣어 주세요. 0
s----a----ul -----eo -usey-. s___________ n______ j______ s-o-t-n---u- n-o---o j-s-y-. ---------------------------- seoltang-eul neoh-eo juseyo.
(Aš] Norėčiau arbatos. 차-----. 차_ 주___ 차- 주-요- ------- 차를 주세요. 0
cha--u- j-s--o. c______ j______ c-a-e-l j-s-y-. --------------- chaleul juseyo.
(Aš] Norėčiau arbatos su citrina. 차에 레몬- -----요. 차_ 레__ 넣_ 주___ 차- 레-을 넣- 주-요- -------------- 차에 레몬을 넣어 주세요. 0
ch--e-le-on--ul -eo-------s---. c____ l________ n______ j______ c-a-e l-m-n-e-l n-o---o j-s-y-. ------------------------------- cha-e lemon-eul neoh-eo juseyo.
(Aš] Norėčiau arbatos su pienu. 차- 우유를 -- 주세-. 차_ 우__ 넣_ 주___ 차- 우-를 넣- 주-요- -------------- 차에 우유를 넣어 주세요. 0
c-------u-eu---eo--------e-o. c____ u______ n______ j______ c-a-e u-u-e-l n-o---o j-s-y-. ----------------------------- cha-e uyuleul neoh-eo juseyo.
Ar turite cigarečių? 담배 -어-? 담_ 있___ 담- 있-요- ------- 담배 있어요? 0
da--ae--s--e---? d_____ i________ d-m-a- i-s-e-y-? ---------------- dambae iss-eoyo?
Ar turite peleninę? 재떨- 있--? 재__ 있___ 재-이 있-요- -------- 재떨이 있어요? 0
j-e---o--i-iss-eo--? j_________ i________ j-e-t-o--- i-s-e-y-? -------------------- jaetteol-i iss-eoyo?
Ar turite ugnies / žiebtuvėlį? 라---있어요? 라__ 있___ 라-터 있-요- -------- 라이터 있어요? 0
l-i--- i-s-e-y-? l_____ i________ l-i-e- i-s-e-y-? ---------------- laiteo iss-eoyo?
Man trūksta šakutės. (Nėra šakutės]. 포-가--어요. 포__ 없___ 포-가 없-요- -------- 포크가 없어요. 0
po----- ---s-eo--. p______ e_________ p-k-u-a e-b---o-o- ------------------ pokeuga eobs-eoyo.
Man trūksta peilio (Nėra peilio]. 나이-가 -어요. 나___ 없___ 나-프- 없-요- --------- 나이프가 없어요. 0
na-p-------bs-eoyo. n_______ e_________ n-i-e-g- e-b---o-o- ------------------- naipeuga eobs-eoyo.
Man trūksta šaukšto (Nėra šaukšto]. 숟--- 없-요. 숟___ 없___ 숟-락- 없-요- --------- 숟가락이 없어요. 0
s--g-----i e--------. s_________ e_________ s-d-a-a--- e-b---o-o- --------------------- sudgalag-i eobs-eoyo.

Gramatika neleidžia meluoti!

Kiekviena kalba turi ją išskiriančių bruožų. Tačiau kai kurios kalbos turi visiškai unikalių savybių. Tarp tokių kalbų yra tirijo kalba. Tirijo kalba – tai Pietų Amerikos indėnų kalba. Brazilijoje ir Suriname ja kalba apie 2000 žmonių. Ši kalba ypatinga savo gramatika. Ji priverčia kalbėtojus nuolatos kalbėti tiesą. Dėl to kalta speciali galūnė. Ji pridedama prie veiksmažodžių galūnių. Ši galūnė parodo, ar sakinyje sakoma teisybė. Paprastas pavyzdys padės paaiškinti, kaip tai vyksta. Paimkime tokį sakinį: „Vaikas išėjo į mokyklą“. Tirijo kalboje kalbėtojas turi prie veiksmažodžio pridėti atitinkamą galūnę. Ta galūnė turi atskleisti, ar jis pats matė tą vaiką išeinant. Tačiau jis taip pat gali pasakyti, kad tai jam žinoma tik iš pokalbių su kitais. Galūnė taip pat gali pasakyti, kad kalbėtojo žiniomis, tai yra melas. Taigi kalbėtojas turi žinoti, ką kalba. Tiksliau, jis turi sugebėti perteikti teiginio teisingumą. Taip jis negali nieko nuslėpti ar pagražinti. Jei kalbėtojas neprideda galūnės, jis laikomas melagiu. Suriname oficialioji kalba yra olandų. Vertimas iš olandų į tirijo kalbą neretai tampa problematiškas. Mat dauguma kalbų nėra tokios tikslios. Jos leidžia kalbėtojams išsisukti. Todėl vertėjai ne visada patvirtina tiesą to, ką sako. Bendravimas su tirijo kalbos atstovais tampa sudėtingas. Galbūt tokios galūnės praverstų ir kitoms kalboms? Ir ne tik politikų kalbai...