Pasikalbėjimų knygelė

lt Restorane 1   »   ko 레스토랑에서 1

29 [dvidešimt devyni]

Restorane 1

Restorane 1

29 [스물아홉]

29 [seumul-ahob]

레스토랑에서 1

[leseutolang-eseo 1]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių korėjiečių Žaisti Daugiau
Ar šis stalas laisvas? 이 ---이 ---요? 이 테--- 비---- 이 테-블- 비-어-? ------------ 이 테이블이 비었어요? 0
i t-ibe-l-i b--o------o? i t-------- b----------- i t-i-e-l-i b-e-s---o-o- ------------------------ i teibeul-i bieoss-eoyo?
Prašau duoti valgiaraštį. 메-----다주--. 메- 좀 갖----- 메- 좀 갖-주-요- ----------- 메뉴 좀 갖다주세요. 0
menyu jom-gaj-a----y-. m---- j-- g----------- m-n-u j-m g-j-a-u-e-o- ---------------------- menyu jom gajdajuseyo.
Ką galite pasiūlyti? 뭘 추-하--어-? 뭘 추------- 뭘 추-하-겠-요- ---------- 뭘 추천하시겠어요? 0
mw-l-ch-c-----asi-----e---? m--- c--------------------- m-o- c-u-h-o-h-s-g-s---o-o- --------------------------- mwol chucheonhasigess-eoyo?
(Aš) norėčiau alaus. 맥주를-주세-. 맥-- 주--- 맥-를 주-요- -------- 맥주를 주세요. 0
ma--j--e-l-juse--. m--------- j------ m-e-j-l-u- j-s-y-. ------------------ maegjuleul juseyo.
(Aš) norėčiau mineralinio vandens. 생수- ---. 생-- 주--- 생-를 주-요- -------- 생수를 주세요. 0
s-en-su-eu- ---eyo. s---------- j------ s-e-g-u-e-l j-s-y-. ------------------- saengsuleul juseyo.
(Aš) norėčiau apelsinų sulčių. 오렌- ----주-요. 오-- 주-- 주--- 오-지 주-를 주-요- ------------ 오렌지 주스를 주세요. 0
ol--j- -us-ule-l -----o. o----- j-------- j------ o-e-j- j-s-u-e-l j-s-y-. ------------------------ olenji juseuleul juseyo.
(Aš) norėčiau kavos. 커피를 ---. 커-- 주--- 커-를 주-요- -------- 커피를 주세요. 0
keo----ul juseyo. k-------- j------ k-o-i-e-l j-s-y-. ----------------- keopileul juseyo.
(Aš) norėčiau kavos su pienu. 커-에 ----넣- 주--. 커-- 우-- 넣- 주--- 커-에 우-를 넣- 주-요- --------------- 커피에 우유를 넣어 주세요. 0
k----- u-u-eu-------eo-----y-. k----- u------ n------ j------ k-o-i- u-u-e-l n-o---o j-s-y-. ------------------------------ keopie uyuleul neoh-eo juseyo.
Prašau su cukrumi. 설탕- 넣--주세요. 설-- 넣- 주--- 설-을 넣- 주-요- ----------- 설탕을 넣어 주세요. 0
seoltan---u--neoh--o-ju-eyo. s----------- n------ j------ s-o-t-n---u- n-o---o j-s-y-. ---------------------------- seoltang-eul neoh-eo juseyo.
(Aš) Norėčiau arbatos. 차--주세-. 차- 주--- 차- 주-요- ------- 차를 주세요. 0
chaleu- j-se--. c------ j------ c-a-e-l j-s-y-. --------------- chaleul juseyo.
(Aš) Norėčiau arbatos su citrina. 차- 레몬- 넣- ---. 차- 레-- 넣- 주--- 차- 레-을 넣- 주-요- -------------- 차에 레몬을 넣어 주세요. 0
c-a-- le-----u- -e---eo-j--eyo. c---- l-------- n------ j------ c-a-e l-m-n-e-l n-o---o j-s-y-. ------------------------------- cha-e lemon-eul neoh-eo juseyo.
(Aš) Norėčiau arbatos su pienu. 차에---를 넣--주세-. 차- 우-- 넣- 주--- 차- 우-를 넣- 주-요- -------------- 차에 우유를 넣어 주세요. 0
c---- uyul-----e-h-e---usey-. c---- u------ n------ j------ c-a-e u-u-e-l n-o---o j-s-y-. ----------------------------- cha-e uyuleul neoh-eo juseyo.
Ar turite cigarečių? 담배-있어-? 담- 있--- 담- 있-요- ------- 담배 있어요? 0
da------ss-eo-o? d----- i-------- d-m-a- i-s-e-y-? ---------------- dambae iss-eoyo?
Ar turite peleninę? 재-- 있어-? 재-- 있--- 재-이 있-요- -------- 재떨이 있어요? 0
j---t-o--i-iss-eoy-? j--------- i-------- j-e-t-o--- i-s-e-y-? -------------------- jaetteol-i iss-eoyo?
Ar turite ugnies / žiebtuvėlį? 라이- 있어-? 라-- 있--- 라-터 있-요- -------- 라이터 있어요? 0
l-i-eo-is----yo? l----- i-------- l-i-e- i-s-e-y-? ---------------- laiteo iss-eoyo?
Man trūksta šakutės. (Nėra šakutės). 포-가 --요. 포-- 없--- 포-가 없-요- -------- 포크가 없어요. 0
p--e-g-------eo-o. p------ e--------- p-k-u-a e-b---o-o- ------------------ pokeuga eobs-eoyo.
Man trūksta peilio (Nėra peilio). 나--가 없어요. 나--- 없--- 나-프- 없-요- --------- 나이프가 없어요. 0
na----ga e-b-----o. n------- e--------- n-i-e-g- e-b---o-o- ------------------- naipeuga eobs-eoyo.
Man trūksta šaukšto (Nėra šaukšto). 숟-------. 숟--- 없--- 숟-락- 없-요- --------- 숟가락이 없어요. 0
su--al-g-- e----eoyo. s--------- e--------- s-d-a-a--- e-b---o-o- --------------------- sudgalag-i eobs-eoyo.

Gramatika neleidžia meluoti!

Kiekviena kalba turi ją išskiriančių bruožų. Tačiau kai kurios kalbos turi visiškai unikalių savybių. Tarp tokių kalbų yra tirijo kalba. Tirijo kalba – tai Pietų Amerikos indėnų kalba. Brazilijoje ir Suriname ja kalba apie 2000 žmonių. Ši kalba ypatinga savo gramatika. Ji priverčia kalbėtojus nuolatos kalbėti tiesą. Dėl to kalta speciali galūnė. Ji pridedama prie veiksmažodžių galūnių. Ši galūnė parodo, ar sakinyje sakoma teisybė. Paprastas pavyzdys padės paaiškinti, kaip tai vyksta. Paimkime tokį sakinį: „Vaikas išėjo į mokyklą“. Tirijo kalboje kalbėtojas turi prie veiksmažodžio pridėti atitinkamą galūnę. Ta galūnė turi atskleisti, ar jis pats matė tą vaiką išeinant. Tačiau jis taip pat gali pasakyti, kad tai jam žinoma tik iš pokalbių su kitais. Galūnė taip pat gali pasakyti, kad kalbėtojo žiniomis, tai yra melas. Taigi kalbėtojas turi žinoti, ką kalba. Tiksliau, jis turi sugebėti perteikti teiginio teisingumą. Taip jis negali nieko nuslėpti ar pagražinti. Jei kalbėtojas neprideda galūnės, jis laikomas melagiu. Suriname oficialioji kalba yra olandų. Vertimas iš olandų į tirijo kalbą neretai tampa problematiškas. Mat dauguma kalbų nėra tokios tikslios. Jos leidžia kalbėtojams išsisukti. Todėl vertėjai ne visada patvirtina tiesą to, ką sako. Bendravimas su tirijo kalbos atstovais tampa sudėtingas. Galbūt tokios galūnės praverstų ir kitoms kalboms? Ir ne tik politikų kalbai...