Sarunvārdnīca

lv Restorānā 2   »   sr У ресторану 2

30 [trīsdesmit]

Restorānā 2

Restorānā 2

30 [тридесет]

30 [trideset]

У ресторану 2

[U restoranu 2]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu serbu Spēlēt Vairāk
Apelsīnu sulu, lūdzu. C-к -- ј-б-ке- --л--. Cок од јабуке, молим. C-к о- ј-б-к-, м-л-м- --------------------- Cок од јабуке, молим. 0
Cok--- ja-uke--mol--. Cok od jabuke, molim. C-k o- j-b-k-, m-l-m- --------------------- Cok od jabuke, molim.
Limonādi, lūdzu. Л-м-н-д----о-им. Лимунаду, молим. Л-м-н-д-, м-л-м- ---------------- Лимунаду, молим. 0
L--un-d-, -oli-. Limunadu, molim. L-m-n-d-, m-l-m- ---------------- Limunadu, molim.
Tomātu sulu, lūdzu. С---од---рад--за--мол-м. Сок од парадајза, молим. С-к о- п-р-д-ј-а- м-л-м- ------------------------ Сок од парадајза, молим. 0
S----d -ar-----a--m--i-. Sok od paradajza, molim. S-k o- p-r-d-j-a- m-l-m- ------------------------ Sok od paradajza, molim.
Es labprāt vēlētos glāzi sarkanvīna. Ја--и- ра-- -аш- ---е-о- -и-а. Ја бих радо чашу црвеног вина. Ј- б-х р-д- ч-ш- ц-в-н-г в-н-. ------------------------------ Ја бих радо чашу црвеног вина. 0
Ja --h --d--č----c--enog -ina. Ja bih rado čašu crvenog vina. J- b-h r-d- č-š- c-v-n-g v-n-. ------------------------------ Ja bih rado čašu crvenog vina.
Es labprāt vēlētos glāzi baltvīna. Ј-------а-о-ча-у -е------на. Ја бих радо чашу белог вина. Ј- б-х р-д- ч-ш- б-л-г в-н-. ---------------------------- Ја бих радо чашу белог вина. 0
J----- --d- ča-- -e-o- vin-. Ja bih rado čašu belog vina. J- b-h r-d- č-š- b-l-g v-n-. ---------------------------- Ja bih rado čašu belog vina.
Es labprāt vēlētos pudeli dzirkstošā vīna. Ја б---р-д- ----у --мпањц-. Ја бих радо флашу шампањца. Ј- б-х р-д- ф-а-у ш-м-а-ц-. --------------------------- Ја бих радо флашу шампањца. 0
Ja bi- ---o -l-š- šam--n---. Ja bih rado flašu šampanjca. J- b-h r-d- f-a-u š-m-a-j-a- ---------------------------- Ja bih rado flašu šampanjca.
Vai tev garšo zivis? В--и---- р-б-? Волиш ли рибу? В-л-ш л- р-б-? -------------- Волиш ли рибу? 0
Voliš -----b-? Voliš li ribu? V-l-š l- r-b-? -------------- Voliš li ribu?
Vai tev garšo liellopu gaļa? Вол-ш ---го-е--ну? Волиш ли говедину? В-л-ш л- г-в-д-н-? ------------------ Волиш ли говедину? 0
V--iš li g--e--n-? Voliš li govedinu? V-l-š l- g-v-d-n-? ------------------ Voliš li govedinu?
Vai tev garšo cūkgaļa? Вол---л----и--т-н-? Волиш ли свињетину? В-л-ш л- с-и-е-и-у- ------------------- Волиш ли свињетину? 0
Voliš -- -vi-j---n-? Voliš li svinjetinu? V-l-š l- s-i-j-t-n-? -------------------- Voliš li svinjetinu?
Es vēlos kaut ko bez gaļas. Х-ео-/-х---- би---еш-- бе- --са. Хтео / хтела бих нешто без меса. Х-е- / х-е-а б-х н-ш-о б-з м-с-. -------------------------------- Хтео / хтела бих нешто без меса. 0
H--- ---t-l----- --š-- b-z----a. Hteo / htela bih nešto bez mesa. H-e- / h-e-a b-h n-š-o b-z m-s-. -------------------------------- Hteo / htela bih nešto bez mesa.
Es vēlos dārzeņu plati. Х--о----те---бих --ат---а п--рћ-м. Хтео / хтела бих плату са поврћем. Х-е- / х-е-а б-х п-а-у с- п-в-ћ-м- ---------------------------------- Хтео / хтела бих плату са поврћем. 0
H-eo-/--t--- -i--p---u -- p---c--m. Hteo / htela bih platu sa povrc-em. H-e- / h-e-a b-h p-a-u s- p-v-c-e-. ----------------------------------- Hteo / htela bih platu sa povrćem.
Es vēlos kaut ko, uz ko nebūtu ilgi jāgaida. Хт-о ---т--- б-х--е--о--------тр-ј--дуг-. Хтео / хтела бих нешто што не траје дуго. Х-е- / х-е-а б-х н-ш-о ш-о н- т-а-е д-г-. ----------------------------------------- Хтео / хтела бих нешто што не траје дуго. 0
H------------bih---š-- š-o-n--t-a-- ----. Hteo / htela bih nešto što ne traje dugo. H-e- / h-e-a b-h n-š-o š-o n- t-a-e d-g-. ----------------------------------------- Hteo / htela bih nešto što ne traje dugo.
Vai Jūs to vēlaties ar rīsiem? Ж--и-е----т-----ир-н-eм? Желите ли то с пиринчeм? Ж-л-т- л- т- с п-р-н-e-? ------------------------ Желите ли то с пиринчeм? 0
Ž-li-e l--to s---rin--m? Želite li to s pirinčem? Ž-l-t- l- t- s p-r-n-e-? ------------------------ Želite li to s pirinčem?
Vai Jūs to vēlaties ar nūdelēm? Ж-л----л- ---с--ез-н--ма? Желите ли то с резанцима? Ж-л-т- л- т- с р-з-н-и-а- ------------------------- Желите ли то с резанцима? 0
Želi-e--i -- ----za--im-? Želite li to s rezancima? Ž-l-t- l- t- s r-z-n-i-a- ------------------------- Želite li to s rezancima?
Vai Jūs to vēlaties ar kartupeļiem? Же--те л--то-с ---м-и-о-? Желите ли то с кромпиром? Ж-л-т- л- т- с к-о-п-р-м- ------------------------- Желите ли то с кромпиром? 0
Že-it- li t--- kr-m---om? Želite li to s krompirom? Ž-l-t- l- t- s k-o-p-r-m- ------------------------- Želite li to s krompirom?
Tas man negaršo. Т- -- ни---у-----. То ми није укусно. Т- м- н-ј- у-у-н-. ------------------ То ми није укусно. 0
T- m- -i---uk----. To mi nije ukusno. T- m- n-j- u-u-n-. ------------------ To mi nije ukusno.
Ēdiens ir auksts. Ј-л--је х-ад-о. Јело је хладно. Ј-л- ј- х-а-н-. --------------- Јело је хладно. 0
Jelo ----la-n-. Jelo je hladno. J-l- j- h-a-n-. --------------- Jelo je hladno.
To es nepasūtīju. Т--j- -и--м-нар--ио-/ н-ру----. То ja нисам наручио / наручила. Т- j- н-с-м н-р-ч-о / н-р-ч-л-. ------------------------------- То ja нисам наручио / наручила. 0
T---a-nis-m-nar-----/--a----la. To ja nisam naručio / naručila. T- j- n-s-m n-r-č-o / n-r-č-l-. ------------------------------- To ja nisam naručio / naručila.

Valoda un reklāma

Reklāma ir specifisks saziņas veids. Ta vēlas izveidot kontaktu starp ražotāju un patērētāju. Kā katram komunikācijas veidam, tāpat arī reklāmai ir gara vēsture. Politiķus un tavernas reklamēja jau senajos laikos. Reklāmas valoda izmanto īpašus retorikas elementus. Jo tai ir mērķis, tā ir plānota komunikācija. Mums kā patērētājiem ir jāpievērš uzmanība; mūsu interesi ir jāpamodina. Pirmkārt, mums jābūt ieinteresētiem produktā un jānopērk tas. Ta rezultātā reklāmas valoda ir ļoti vienkārša. Tiek izmantoti tikai daži vārdi un vienkārši saukļi. Šādā veidā mūsu atmiņa var labi saglabāt saturu. Noteiktas šķiras vārdi tiek izmantoti, kā piemēram, īpašības vārdi un vispārākā pakāpe. Tie apraksta produktu kā īpaši izdevīgu. Tādēļ reklāmas valoda bieži vien ir ļoti pozitīva. Interesanti ir tas, ka kultūra vienmēr ietekmē reklāmas valodu. Reklāmu valoda pastāsta mums daudz par sabiedrību. Jēdziens ‘skaistums’ un ‘jaunība’ dominē vairākās valstīs. Kā arī - ‘nākotne’ un ‘drošība’ parādas nereti. Īpaši reitumu sabiedrībā izmanto angļu valodu. Angļu valoda tiek uzskatīta kā mūsdienīga un starptautiska valoda. Šāda iemesla dēļ, tā darbojas labi ar tehniskiem produktiem. Baudai un kaislībām izmantoti romāņu valodas elementi. Tos bieži izmanto ēdiena vai kosmētikas reklamēšanai. Tie, kuri izmanto dialektu, vēlas uzsvērt ģimenes un tradīciju vērtības. Produktu vārdi bieži vien ir jaunvārdus vai no jauna radītus vārdus. Tiem parasti nav nozīmes, tikai ir jauks skanējums. Bet dažiem no šiem nosaukumiem izdodas izveidot karjeru. Pat putekļusūcēja nosaukums kļuvis par darbīvas vārdu - to hoover !