Sarunvārdnīca

lv Restorānā 2   »   he ‫במסעדה 2‬

30 [trīsdesmit]

Restorānā 2

Restorānā 2

‫30 [שלושים]‬

30 [shloshim]

‫במסעדה 2‬

[bamis'adah 2]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu ivrits Spēlēt Vairāk
Apelsīnu sulu, lūdzu. ‫מ-- ת------ ב----.‬ ‫מיץ תפוחים, בבקשה.‬ 0
m--- t------, b'v-------. mi-- t------- b---------. mits tapuxim, b'vaqashah. m-t- t-p-x-m, b'v-q-s-a-. ------------,--'--------.
Limonādi, lūdzu. ‫ל------- ב----.‬ ‫לימונדה, בבקשה.‬ 0
l--------, b'v-------. li-------- b---------. limonadah, b'vaqashah. l-m-n-d-h, b'v-q-s-a-. ---------,--'--------.
Tomātu sulu, lūdzu. ‫מ-- ע------- ב----.‬ ‫מיץ עגבניות, בבקשה.‬ 0
m--- a-------, b'v-------. mi-- a-------- b---------. mits agvaniot, b'vaqashah. m-t- a-v-n-o-, b'v-q-s-a-. -------------,--'--------.
Es labprāt vēlētos glāzi sarkanvīna. ‫א--- ל--- כ-- י-- א--- ב----?‬ ‫אפשר לקבל כוס יין אדום בבקשה?‬ 0
e----- l'q---- k-- y--- a--- b'v-------? ef---- l------ k-- y--- a--- b---------? efshar l'qabel kos yain adom b'vaqashah? e-s-a- l'q-b-l k-s y-i- a-o- b'v-q-s-a-? --------'---------------------'--------?
Es labprāt vēlētos glāzi baltvīna. ‫א--- ל--- כ-- י-- ל-- ב----?‬ ‫אפשר לקבל כוס יין לבן בבקשה?‬ 0
e----- l'q---- k-- y--- l---- b'v-------? ef---- l------ k-- y--- l---- b---------? efshar l'qabel kos yain lavan b'vaqashah? e-s-a- l'q-b-l k-s y-i- l-v-n b'v-q-s-a-? --------'----------------------'--------?
Es labprāt vēlētos pudeli dzirkstošā vīna. ‫א--- ל--- ב---- ש----- ב----?‬ ‫אפשר לקבל בקבוק שמפניה בבקשה?‬ 0
e----- l'q---- b----- s--------- b'v-------? ef---- l------ b----- s--------- b---------? efshar l'qabel baqbuq shampaniah b'vaqashah? e-s-a- l'q-b-l b-q-u- s-a-p-n-a- b'v-q-s-a-? --------'-------------------------'--------?
Vai tev garšo zivis? ‫א- / ה א--- / ת ד---?‬ ‫את / ה אוהב / ת דגים?‬ 0
a---/a- o---/o----- d----? at--/a- o---/o----- d----? atah/at ohev/ohevet dagim? a-a-/a- o-e-/o-e-e- d-g-m? ----/-------/------------?
Vai tev garšo liellopu gaļa? ‫א- / ה א--- / ת ב-- ב--?‬ ‫את / ה אוהב / ת בשר בקר?‬ 0
a---/a- o---/o----- b----- b----? at--/a- o---/o----- b----- b----? atah/at ohev/ohevet bassar baqar? a-a-/a- o-e-/o-e-e- b-s-a- b-q-r? ----/-------/-------------------?
Vai tev garšo cūkgaļa? ‫א- / ה א--- / ת ב-- ח---?‬ ‫את / ה אוהב / ת בשר חזיר?‬ 0
a---/a- o---/o----- b----- x----? at--/a- o---/o----- b----- x----? atah/at ohev/ohevet bassar xazir? a-a-/a- o-e-/o-e-e- b-s-a- x-z-r? ----/-------/-------------------?
Es vēlos kaut ko bez gaļas. ‫א-- מ--- מ--- ב-- ב--.‬ ‫אני מבקש משהו בלי בשר.‬ 0
a-- m'v----- m------ b-- b-----. an- m------- m------ b-- b-----. ani m'vaqesh mashehu bli bassar. a-i m'v-q-s- m-s-e-u b-i b-s-a-. -----'-------------------------.
Es vēlos dārzeņu plati. ‫א-- מ--- מ-- צ------.‬ ‫אני מבקש מנה צמחונית.‬ 0
a-- m'v----- m---- t--------. an- m------- m---- t--------. ani m'vaqesh manah tsimxonit. a-i m'v-q-s- m-n-h t-i-x-n-t. -----'----------------------.
Es vēlos kaut ko, uz ko nebūtu ilgi jāgaida. ‫א-- מ--- מ-- ש---- מ--.‬ ‫אני מבקש מנה שתגיע מהר.‬ 0
a-- m'v----- m---- s------- m----. an- m------- m---- s------- m----. ani m'vaqesh manah shetagia maher. a-i m'v-q-s- m-n-h s-e-a-i- m-h-r. -----'---------------------------.
Vai Jūs to vēlaties ar rīsiem? ‫ת--- / י א--- ל-----?‬ ‫תרצה / י אורז לתוספת?‬ 0
t------/t----- o--- l't-----? ti-----/t----- o--- l-------? tirtseh/tirtsi orez l'tosfet? t-r-s-h/t-r-s- o-e- l't-s-e-? -------/-------------'------?
Vai Jūs to vēlaties ar nūdelēm? ‫ת--- / י א----- ל-----?‬ ‫תרצה / י אטריות לתוספת?‬ 0
t------/t----- i----- l't-----? ti-----/t----- i----- l-------? tirtseh/tirtsi itriot l'tosfet? t-r-s-h/t-r-s- i-r-o- l't-s-e-? -------/---------------'------?
Vai Jūs to vēlaties ar kartupeļiem? ‫ת--- / י א- ז- ע- ת---- א---?‬ ‫תרצה / י את זה עם תפוחי אדמה?‬ 0
t------/t----- e- z-- i- t------ a-----? ti-----/t----- e- z-- i- t------ a-----? tirtseh/tirtsi et zeh im tapuxey adamah? t-r-s-h/t-r-s- e- z-h i- t-p-x-y a-a-a-? -------/-------------------------------?
Tas man negaršo. ‫ז- ל- ט--- ל-.‬ ‫זה לא טעים לי.‬ 0
z-- l- t-'i- l-. ze- l- t---- l-. zeh lo ta'im li. z-h l- t-'i- l-. ---------'-----.
Ēdiens ir auksts. ‫ה---- ק-.‬ ‫האוכל קר.‬ 0
h-'o---- q--. ha------ q--. ha'okhel qar. h-'o-h-l q-r. --'---------.
To es nepasūtīju. ‫ל- ה----- א- ז-.‬ ‫לא הזמנתי את זה.‬ 0
l- h------- e- z--. lo h------- e- z--. lo hizmanti et zeh. l- h-z-a-t- e- z-h. ------------------.

Valoda un reklāma

Reklāma ir specifisks saziņas veids. Ta vēlas izveidot kontaktu starp ražotāju un patērētāju. Kā katram komunikācijas veidam, tāpat arī reklāmai ir gara vēsture. Politiķus un tavernas reklamēja jau senajos laikos. Reklāmas valoda izmanto īpašus retorikas elementus. Jo tai ir mērķis, tā ir plānota komunikācija. Mums kā patērētājiem ir jāpievērš uzmanība; mūsu interesi ir jāpamodina. Pirmkārt, mums jābūt ieinteresētiem produktā un jānopērk tas. Ta rezultātā reklāmas valoda ir ļoti vienkārša. Tiek izmantoti tikai daži vārdi un vienkārši saukļi. Šādā veidā mūsu atmiņa var labi saglabāt saturu. Noteiktas šķiras vārdi tiek izmantoti, kā piemēram, īpašības vārdi un vispārākā pakāpe. Tie apraksta produktu kā īpaši izdevīgu. Tādēļ reklāmas valoda bieži vien ir ļoti pozitīva. Interesanti ir tas, ka kultūra vienmēr ietekmē reklāmas valodu. Reklāmu valoda pastāsta mums daudz par sabiedrību. Jēdziens ‘skaistums’ un ‘jaunība’ dominē vairākās valstīs. Kā arī - ‘nākotne’ un ‘drošība’ parādas nereti. Īpaši reitumu sabiedrībā izmanto angļu valodu. Angļu valoda tiek uzskatīta kā mūsdienīga un starptautiska valoda. Šāda iemesla dēļ, tā darbojas labi ar tehniskiem produktiem. Baudai un kaislībām izmantoti romāņu valodas elementi. Tos bieži izmanto ēdiena vai kosmētikas reklamēšanai. Tie, kuri izmanto dialektu, vēlas uzsvērt ģimenes un tradīciju vērtības. Produktu vārdi bieži vien ir jaunvārdus vai no jauna radītus vārdus. Tiem parasti nav nozīmes, tikai ir jauks skanējums. Bet dažiem no šiem nosaukumiem izdodas izveidot karjeru. Pat putekļusūcēja nosaukums kļuvis par darbīvas vārdu - to hoover !