Sarunvārdnīca

lv Restorānā 2   »   fa ‫در رستوران 2‬

30 [trīsdesmit]

Restorānā 2

Restorānā 2

‫30 [سی]‬

30 [see]

‫در رستوران 2‬

[dar resturân 2]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu persiešu Spēlēt Vairāk
Apelsīnu sulu, lūdzu. ‫-- آ- سیب --فاً.‬ ‫-- آ- س-- ل------ ‫-ک آ- س-ب ل-ف-ً-‬ ------------------ ‫یک آب سیب لطفاً.‬ 0
y-----e-sib --tf--. y-- â-- s-- l------ y-k â-e s-b l-t-a-. ------------------- yek âbe sib lotfan.
Limonādi, lūdzu. ‫-- ل---ناد-لط-آ.‬ ‫-- ل------ ل----- ‫-ک ل-م-ن-د ل-ف-.- ------------------ ‫یک لیموناد لطفآ.‬ 0
ye--l-----d--ot-an. y-- l------ l------ y-k l-m-n-d l-t-a-. ------------------- yek limunâd lotfan.
Tomātu sulu, lūdzu. ‫یک آب -و-- فر-گی لطفا-.‬ ‫-- آ- گ--- ف---- ل------ ‫-ک آ- گ-ج- ف-ن-ی ل-ف-ً-‬ ------------------------- ‫یک آب گوجه فرنگی لطفاً.‬ 0
y-- -b---o-- f--a-----o-fa-. y-- â-- g--- f------ l------ y-k â-e g-j- f-r-n-i l-t-a-. ---------------------------- yek âbe goje farangi lotfan.
Es labprāt vēlētos glāzi sarkanvīna. ‫-- ل---- شراب-قر-ز-م--خ-اهم-‬ ‫-- ل---- ش--- ق--- م--------- ‫-ک ل-و-ن ش-ا- ق-م- م-‌-و-ه-.- ------------------------------ ‫یک لیوان شراب قرمز می‌خواهم.‬ 0
ye--li-â--s----be -h-rmez-l-tf--. y-- l---- s------ g------ l------ y-k l-v-n s-a-â-e g-e-m-z l-t-a-. --------------------------------- yek livân sharâbe ghermez lotfan.
Es labprāt vēlētos glāzi baltvīna. ‫ی- ل-وان ش--- س-ید--ی‌خ--ه-.‬ ‫-- ل---- ش--- س--- م--------- ‫-ک ل-و-ن ش-ا- س-ی- م-‌-و-ه-.- ------------------------------ ‫یک لیوان شراب سفید می‌خواهم.‬ 0
ye- -ivâ--sh--âb- sefi- -otfa-. y-- l---- s------ s---- l------ y-k l-v-n s-a-â-e s-f-d l-t-a-. ------------------------------- yek livân sharâbe sefid lotfan.
Es labprāt vēlētos pudeli dzirkstošā vīna. ‫-- -طری شا--ای------وا-م.‬ ‫-- ب--- ش------ م--------- ‫-ک ب-ر- ش-م-ا-ن م-‌-و-ه-.- --------------------------- ‫یک بطری شامپاین می‌خواهم.‬ 0
yek---t-i s-â-pâin--o---n. y-- b---- s------- l------ y-k b-t-i s-â-p-i- l-t-a-. -------------------------- yek botri shâmpâin lotfan.
Vai tev garšo zivis? ‫-اه--د-ست-د--ی؟‬ ‫---- د--- د----- ‫-ا-ی د-س- د-ر-؟- ----------------- ‫ماهی دوست داری؟‬ 0
m--i do-s- dâri? m--- d---- d---- m-h- d-o-t d-r-? ---------------- mâhi doost dâri?
Vai tev garšo liellopu gaļa? ‫-وشت -او --ست ----؟‬ ‫---- گ-- د--- د----- ‫-و-ت گ-و د-س- د-ر-؟- --------------------- ‫گوشت گاو دوست داری؟‬ 0
g--ht- gâ---o-s---â--? g----- g-- d---- d---- g-s-t- g-v d-o-t d-r-? ---------------------- gushte gâv doost dâri?
Vai tev garšo cūkgaļa? ‫--شت -وک---س--دا-ی؟‬ ‫---- خ-- د--- د----- ‫-و-ت خ-ک د-س- د-ر-؟- --------------------- ‫گوشت خوک دوست داری؟‬ 0
g-sht----uk------ -âri? g----- k--- d---- d---- g-s-t- k-u- d-o-t d-r-? ----------------------- gushte khuk doost dâri?
Es vēlos kaut ko bez gaļas. ‫-ن-----------و----ش- م--خ--هم-‬ ‫-- ی- غ--- ب--- گ--- م--------- ‫-ن ی- غ-ا- ب-و- گ-ش- م-‌-و-ه-.- -------------------------------- ‫من یک غذای بدون گوشت می‌خواهم.‬ 0
m-n-y-- -h---ye--e-u-----sh--mi-h---m. m-- y-- g------ b----- g---- m-------- m-n y-k g-a-â-e b-d-n- g-s-t m-k-â-a-. -------------------------------------- man yek ghazâye bedune gusht mikhâham.
Es vēlos dārzeņu plati. ‫من ی----ف ---- -ی‌------‬ ‫-- ی- ظ-- س--- م--------- ‫-ن ی- ظ-ف س-ز- م-‌-و-ه-.- -------------------------- ‫من یک ظرف سبزی می‌خواهم.‬ 0
man yek------ sab-i mik--ham. m-- y-- z---- s---- m-------- m-n y-k z-r-e s-b-i m-k-â-a-. ----------------------------- man yek zarfe sabzi mikhâham.
Es vēlos kaut ko, uz ko nebūtu ilgi jāgaida. ‫غ-ایی م--خ-ا---که ت--ه -ن-ز-اد طول نکشد.‬ ‫----- م------- ک- ت--- آ- ز--- ط-- ن----- ‫-ذ-ی- م-‌-و-ه- ک- ت-ی- آ- ز-ا- ط-ل ن-ش-.- ------------------------------------------ ‫غذایی می‌خواهم که تهیه آن زیاد طول نکشد.‬ 0
g---â--- mi-hâham-ke tahie--e -- -i-d-t-ol na--sh--. g------- m------- k- t------- â- z--- t--- n-------- g-a-â-y- m-k-â-a- k- t-h-e-y- â- z-â- t-o- n-k-s-a-. ---------------------------------------------------- ghazâ-yi mikhâham ke tahie-ye ân ziâd tool nakeshad.
Vai Jūs to vēlaties ar rīsiem? ‫غذا را -ا ب--- -ی--و-هید-‬ ‫--- ر- ب- ب--- م---------- ‫-ذ- ر- ب- ب-ن- م-‌-و-ه-د-‬ --------------------------- ‫غذا را با برنج می‌خواهید؟‬ 0
g-a-- -- b- be-e-j --kh--h-d? g---- r- b- b----- m--------- g-a-â r- b- b-r-n- m-k-â-h-d- ----------------------------- ghazâ râ bâ berenj mikhâ-hid?
Vai Jūs to vēlaties ar nūdelēm? ‫--------ا ماکار--ی-می-خ--ه-د-‬ ‫--- ر- ب- م------- م---------- ‫-ذ- ر- ب- م-ک-ر-ن- م-‌-و-ه-د-‬ ------------------------------- ‫غذا را با ماکارونی می‌خواهید؟‬ 0
g--z- r-----mâkâ-oni-mikhâ----? g---- r- b- m------- m--------- g-a-â r- b- m-k-r-n- m-k-â-h-d- ------------------------------- ghazâ râ bâ mâkâroni mikhâ-hid?
Vai Jūs to vēlaties ar kartupeļiem? ‫غ-- ر- ب- -یب-زم-ن- ----واهید-‬ ‫--- ر- ب- س-- ز---- م---------- ‫-ذ- ر- ب- س-ب ز-ی-ی م-‌-و-ه-د-‬ -------------------------------- ‫غذا را با سیب زمینی می‌خواهید؟‬ 0
g--zâ -- bâ--i-- z-m--i--ik-â-hi-? g---- r- b- s--- z----- m--------- g-a-â r- b- s-b- z-m-n- m-k-â-h-d- ---------------------------------- ghazâ râ bâ sibe zamini mikhâ-hid?
Tas man negaršo. ‫--ا --ش-ز- ----.‬ ‫--- خ----- ن----- ‫-ذ- خ-ش-ز- ن-س-.- ------------------ ‫غذا خوشمزه نیست.‬ 0
g--z- khosh-maz-- n--t. g---- k---------- n---- g-a-â k-o-h-m-z-e n-s-. ----------------------- ghazâ khosh-mazze nist.
Ēdiens ir auksts. ‫-ذ----د---ت.‬ ‫--- س-- ا---- ‫-ذ- س-د ا-ت-‬ -------------- ‫غذا سرد است.‬ 0
gh-z--sard a-t. g---- s--- a--- g-a-â s-r- a-t- --------------- ghazâ sard ast.
To es nepasūtīju. ‫م--ا-ن-غذ------فارش ندادم.‬ ‫-- ا-- غ-- ر- س---- ن------ ‫-ن ا-ن غ-ا ر- س-ا-ش ن-ا-م-‬ ---------------------------- ‫من این غذا را سفارش ندادم.‬ 0
ma- -- ---z- -----f---s-----â-a-. m-- i- g---- r- s------- n------- m-n i- g-a-â r- s-f-r-s- n-d-d-m- --------------------------------- man in ghazâ râ sefâresh nadâdam.

Valoda un reklāma

Reklāma ir specifisks saziņas veids. Ta vēlas izveidot kontaktu starp ražotāju un patērētāju. Kā katram komunikācijas veidam, tāpat arī reklāmai ir gara vēsture. Politiķus un tavernas reklamēja jau senajos laikos. Reklāmas valoda izmanto īpašus retorikas elementus. Jo tai ir mērķis, tā ir plānota komunikācija. Mums kā patērētājiem ir jāpievērš uzmanība; mūsu interesi ir jāpamodina. Pirmkārt, mums jābūt ieinteresētiem produktā un jānopērk tas. Ta rezultātā reklāmas valoda ir ļoti vienkārša. Tiek izmantoti tikai daži vārdi un vienkārši saukļi. Šādā veidā mūsu atmiņa var labi saglabāt saturu. Noteiktas šķiras vārdi tiek izmantoti, kā piemēram, īpašības vārdi un vispārākā pakāpe. Tie apraksta produktu kā īpaši izdevīgu. Tādēļ reklāmas valoda bieži vien ir ļoti pozitīva. Interesanti ir tas, ka kultūra vienmēr ietekmē reklāmas valodu. Reklāmu valoda pastāsta mums daudz par sabiedrību. Jēdziens ‘skaistums’ un ‘jaunība’ dominē vairākās valstīs. Kā arī - ‘nākotne’ un ‘drošība’ parādas nereti. Īpaši reitumu sabiedrībā izmanto angļu valodu. Angļu valoda tiek uzskatīta kā mūsdienīga un starptautiska valoda. Šāda iemesla dēļ, tā darbojas labi ar tehniskiem produktiem. Baudai un kaislībām izmantoti romāņu valodas elementi. Tos bieži izmanto ēdiena vai kosmētikas reklamēšanai. Tie, kuri izmanto dialektu, vēlas uzsvērt ģimenes un tradīciju vērtības. Produktu vārdi bieži vien ir jaunvārdus vai no jauna radītus vārdus. Tiem parasti nav nozīmes, tikai ir jauks skanējums. Bet dažiem no šiem nosaukumiem izdodas izveidot karjeru. Pat putekļusūcēja nosaukums kļuvis par darbīvas vārdu - to hoover !