Чекај, додека да престане дождот.
П--а-ай,-пак----н- с-------- до---.
П------- п----- н- с-------- д-----
П-ч-к-й- п-к-л- н- с-о-ч-ц-а д-ж-ж-
-----------------------------------
Пачакай, пакуль не скончыцца дождж.
0
P--h-k-y, ---u-’ -- s--n----sts-----hd--.
P-------- p----- n- s----------- d-------
P-c-a-a-, p-k-l- n- s-o-c-y-s-s- d-z-d-h-
-----------------------------------------
Pachakay, pakul’ ne skonchytstsa dozhdzh.
Чекај, додека да престане дождот.
Пачакай, пакуль не скончыцца дождж.
Pachakay, pakul’ ne skonchytstsa dozhdzh.
Чекај, додека да бидам готов / готова.
Па------ --куль-я-н- --ко-ч-.
П------- п----- я н- з-------
П-ч-к-й- п-к-л- я н- з-к-н-у-
-----------------------------
Пачакай, пакуль я не закончу.
0
P-ch-k--, -------ya-n----k-n--u.
P-------- p----- y- n- z--------
P-c-a-a-, p-k-l- y- n- z-k-n-h-.
--------------------------------
Pachakay, pakul’ ya ne zakonchu.
Чекај, додека да бидам готов / готова.
Пачакай, пакуль я не закончу.
Pachakay, pakul’ ya ne zakonchu.
Чекај, додека тој да се врати.
Пач----,-п-куль-ё- -е в------а.
П------- п----- ё- н- в--------
П-ч-к-й- п-к-л- ё- н- в-р-е-ц-.
-------------------------------
Пачакай, пакуль ён не вернецца.
0
Pach--a-,-p--ul--yo- ne-ve--et-ts-.
P-------- p----- y-- n- v----------
P-c-a-a-, p-k-l- y-n n- v-r-e-s-s-.
-----------------------------------
Pachakay, pakul’ yon ne vernetstsa.
Чекај, додека тој да се врати.
Пачакай, пакуль ён не вернецца.
Pachakay, pakul’ yon ne vernetstsa.
Ќе почекам, додека ми се исуши косата.
Я чака-,--акул- не -ыс-хн--- -ае в-лас-.
Я ч----- п----- н- в-------- м-- в------
Я ч-к-ю- п-к-л- н- в-с-х-у-ь м-е в-л-с-.
----------------------------------------
Я чакаю, пакуль не высахнуць мае валасы.
0
Ya-cha-ay----a-ul- ne -y-akh-u--- m-e v-la--.
Y- c------- p----- n- v---------- m-- v------
Y- c-a-a-u- p-k-l- n- v-s-k-n-t-’ m-e v-l-s-.
---------------------------------------------
Ya chakayu, pakul’ ne vysakhnuts’ mae valasy.
Ќе почекам, додека ми се исуши косата.
Я чакаю, пакуль не высахнуць мае валасы.
Ya chakayu, pakul’ ne vysakhnuts’ mae valasy.
Ќе почекам, додека да заврши филмот.
Я-ч---ю, -аку-ь н- --о-чы-ца фі--м.
Я ч----- п----- н- с-------- ф-----
Я ч-к-ю- п-к-л- н- с-о-ч-ц-а ф-л-м-
-----------------------------------
Я чакаю, пакуль не скончыцца фільм.
0
Y---h-k-yu--p----’--- -ko--hyt--sa-f---m.
Y- c------- p----- n- s----------- f-----
Y- c-a-a-u- p-k-l- n- s-o-c-y-s-s- f-l-m-
-----------------------------------------
Ya chakayu, pakul’ ne skonchytstsa fіl’m.
Ќе почекам, додека да заврши филмот.
Я чакаю, пакуль не скончыцца фільм.
Ya chakayu, pakul’ ne skonchytstsa fіl’m.
Ќе почекам, додека семафорот светне зелено.
Я чака-,--аку-- -а ----ла-оры ---з----іцц--зя-ёнае.
Я ч----- п----- н- с--------- н- з-------- з-------
Я ч-к-ю- п-к-л- н- с-я-л-ф-р- н- з-п-л-ц-а з-л-н-е-
---------------------------------------------------
Я чакаю, пакуль на святлафоры не запаліцца зялёнае.
0
Y--c-a-ay-, pakul’ na--vy--la-or- -e -a-a--t-t------len--.
Y- c------- p----- n- s---------- n- z---------- z--------
Y- c-a-a-u- p-k-l- n- s-y-t-a-o-y n- z-p-l-t-t-a z-a-e-a-.
----------------------------------------------------------
Ya chakayu, pakul’ na svyatlafory ne zapalіtstsa zyalenae.
Ќе почекам, додека семафорот светне зелено.
Я чакаю, пакуль на святлафоры не запаліцца зялёнае.
Ya chakayu, pakul’ na svyatlafory ne zapalіtstsa zyalenae.
Кога патуваш на одмор?
К--і-ты-п--дзе--на-а-п---на-?
К--- т- п------ н- а---------
К-л- т- п-е-з-ш н- а-п-ч-н-к-
-----------------------------
Калі ты паедзеш на адпачынак?
0
K-lі--y-p-e-z-s--n- a----hynak?
K--- t- p------- n- a----------
K-l- t- p-e-z-s- n- a-p-c-y-a-?
-------------------------------
Kalі ty paedzesh na adpachynak?
Кога патуваш на одмор?
Калі ты паедзеш на адпачынак?
Kalі ty paedzesh na adpachynak?
Уште пред летниот распуст?
Я-чэ-п--а- -----м-----ік---м-?
Я--- п---- л------ к----------
Я-ч- п-р-д л-т-і-і к-н-к-л-м-?
------------------------------
Яшчэ перад летнімі канікуламі?
0
Yas--h- -e-a----t-іm- k-nі-u--m-?
Y------ p---- l------ k----------
Y-s-c-e p-r-d l-t-і-і k-n-k-l-m-?
---------------------------------
Yashche perad letnіmі kanіkulamі?
Уште пред летниот распуст?
Яшчэ перад летнімі канікуламі?
Yashche perad letnіmі kanіkulamі?
Да, уште пред да започне летниот распуст.
Т--, яшч- д- -аго- я- ------ц- --т--я-ка--к--ы.
Т--- я--- д- т---- я- п------- л----- к--------
Т-к- я-ч- д- т-г-, я- п-ч-у-ц- л-т-і- к-н-к-л-.
-----------------------------------------------
Так, яшчэ да таго, як пачнуцца летнія канікулы.
0
Tak-----hc-e d- --go- yak pac-n-t---- l---і------і--ly.
T--- y------ d- t---- y-- p---------- l------ k--------
T-k- y-s-c-e d- t-g-, y-k p-c-n-t-t-a l-t-і-a k-n-k-l-.
-------------------------------------------------------
Tak, yashche da tago, yak pachnutstsa letnіya kanіkuly.
Да, уште пред да започне летниот распуст.
Так, яшчэ да таго, як пачнуцца летнія канікулы.
Tak, yashche da tago, yak pachnutstsa letnіya kanіkuly.
Поправи го кровот, пред да започне зимата.
Адр-ман-уй -ах да -аго,-я---ач---ца--і--.
А--------- д-- д- т---- я- п------- з----
А-р-м-н-у- д-х д- т-г-, я- п-ч-е-ц- з-м-.
-----------------------------------------
Адрамантуй дах да таго, як пачнецца зіма.
0
A--a------ -akh-da -ag-----k p--h--ts----z-m-.
A--------- d--- d- t---- y-- p---------- z----
A-r-m-n-u- d-k- d- t-g-, y-k p-c-n-t-t-a z-m-.
----------------------------------------------
Adramantuy dakh da tago, yak pachnetstsa zіma.
Поправи го кровот, пред да започне зимата.
Адрамантуй дах да таго, як пачнецца зіма.
Adramantuy dakh da tago, yak pachnetstsa zіma.
Измиј си ги рацете, пред да седнеш на масата.
П------у-і,--ерш ч-м--яд--ь з-----л.
П---- р---- п--- ч-- с----- з- с----
П-м-й р-к-, п-р- ч-м с-д-ц- з- с-о-.
------------------------------------
Памый рукі, перш чым сядаць за стол.
0
Pamyy -u--, -e-sh c-ym -y--ats’--- ----.
P---- r---- p---- c--- s------- z- s----
P-m-y r-k-, p-r-h c-y- s-a-a-s- z- s-o-.
----------------------------------------
Pamyy rukі, persh chym syadats’ za stol.
Измиј си ги рацете, пред да седнеш на масата.
Памый рукі, перш чым сядаць за стол.
Pamyy rukі, persh chym syadats’ za stol.
Затвори го прозорецот, пред да излезеш.
З---ні -к-о п--а---ым- -к -о---еш - д--у.
З----- а--- п---- т--- я- п------ з д----
З-ч-н- а-н- п-р-д т-м- я- п-й-з-ш з д-м-.
-----------------------------------------
Зачыні акно перад тым, як пойдзеш з дому.
0
Z-----і -k-o p-ra- t----yak p-yd--s--z -omu.
Z------ a--- p---- t--- y-- p------- z d----
Z-c-y-і a-n- p-r-d t-m- y-k p-y-z-s- z d-m-.
--------------------------------------------
Zachynі akno perad tym, yak poydzesh z domu.
Затвори го прозорецот, пред да излезеш.
Зачыні акно перад тым, як пойдзеш з дому.
Zachynі akno perad tym, yak poydzesh z domu.
Кога ќе се вратиш дома?
Калі-ты--ры--з---да--м-?
К--- т- п------- д------
К-л- т- п-ы-д-е- д-д-м-?
------------------------
Калі ты прыйдзеш дадому?
0
Kalі----pry--zes-----omu?
K--- t- p-------- d------
K-l- t- p-y-d-e-h d-d-m-?
-------------------------
Kalі ty pryydzesh dadomu?
Кога ќе се вратиш дома?
Калі ты прыйдзеш дадому?
Kalі ty pryydzesh dadomu?
По наставата?
П-с----ан-т---?
П---- з--------
П-с-я з-н-т-а-?
---------------
Пасля заняткаў?
0
P---y- ----at-a-?
P----- z---------
P-s-y- z-n-a-k-u-
-----------------
Paslya zanyatkau?
По наставата?
Пасля заняткаў?
Paslya zanyatkau?
Да, откако ќе заврши наставата.
Та-,-п--ля т---, як----н-а-ц- з--я-к-.
Т--- п---- т---- я- с-------- з-------
Т-к- п-с-я т-г-, я- с-о-ч-ц-а з-н-т-і-
--------------------------------------
Так, пасля таго, як скончацца заняткі.
0
T--, -asly--t--o--y-- -ko------t-a--anya-kі.
T--- p----- t---- y-- s----------- z--------
T-k- p-s-y- t-g-, y-k s-o-c-a-s-s- z-n-a-k-.
--------------------------------------------
Tak, paslya tago, yak skonchatstsa zanyatkі.
Да, откако ќе заврши наставата.
Так, пасля таго, як скончацца заняткі.
Tak, paslya tago, yak skonchatstsa zanyatkі.
Откако тој имаше несреќа, не можеше повеќе да работи.
Па-л--т-го -к ён---ап---- а--р-ю,--- -о-ьш ---м-г-п---ава-ь.
П---- т--- я- ё- т----- у а------ ё- б---- н- м-- п---------
П-с-я т-г- я- ё- т-а-і- у а-а-ы-, ё- б-л-ш н- м-г п-а-а-а-ь-
------------------------------------------------------------
Пасля таго як ён трапіў у аварыю, ён больш не мог працаваць.
0
Pa-l-a ta---y-k---n--r-p-- - a-a---u, y-n---l’---n--mo----ats-v-t--.
P----- t--- y-- y-- t----- u a------- y-- b----- n- m-- p-----------
P-s-y- t-g- y-k y-n t-a-і- u a-a-y-u- y-n b-l-s- n- m-g p-a-s-v-t-’-
--------------------------------------------------------------------
Paslya tago yak yon trapіu u avaryyu, yon bol’sh ne mog pratsavats’.
Откако тој имаше несреќа, не можеше повеќе да работи.
Пасля таго як ён трапіў у аварыю, ён больш не мог працаваць.
Paslya tago yak yon trapіu u avaryyu, yon bol’sh ne mog pratsavats’.
Откако тој ја загуби работата, тој замина за Америка.
П-----т-------ё--з--б-ў п-а--, ё- -’е-а--у Амер-к-.
П---- т--- я- ё- з----- п----- ё- з----- у А-------
П-с-я т-г- я- ё- з-у-і- п-а-у- ё- з-е-а- у А-е-ы-у-
---------------------------------------------------
Пасля таго як ён згубіў працу, ён з’ехаў у Амерыку.
0
Pas-ya-tago --- yo---gu--u --atsu, -o--z-ekha- ---m-ryku.
P----- t--- y-- y-- z----- p------ y-- z------ u A-------
P-s-y- t-g- y-k y-n z-u-і- p-a-s-, y-n z-e-h-u u A-e-y-u-
---------------------------------------------------------
Paslya tago yak yon zgubіu pratsu, yon z’ekhau u Ameryku.
Откако тој ја загуби работата, тој замина за Америка.
Пасля таго як ён згубіў працу, ён з’ехаў у Амерыку.
Paslya tago yak yon zgubіu pratsu, yon z’ekhau u Ameryku.
Откако тој замина за Америка, тој стана богат.
Пас-я-таго-я---н --ех-ў --А-е-ык----н р----г-це-.
П---- т--- я- ё- з----- у А------- ё- р----------
П-с-я т-г- я- ё- з-е-а- у А-е-ы-у- ё- р-з-а-а-е-.
-------------------------------------------------
Пасля таго як ён з’ехаў у Амерыку, ён разбагацеў.
0
P---ya t--o ya- --n --ek--u u-A-er-ku- -on---zba-a--eu.
P----- t--- y-- y-- z------ u A------- y-- r-----------
P-s-y- t-g- y-k y-n z-e-h-u u A-e-y-u- y-n r-z-a-a-s-u-
-------------------------------------------------------
Paslya tago yak yon z’ekhau u Ameryku, yon razbagatseu.
Откако тој замина за Америка, тој стана богат.
Пасля таго як ён з’ехаў у Амерыку, ён разбагацеў.
Paslya tago yak yon z’ekhau u Ameryku, yon razbagatseu.