Разговорник

mk Сврзници 1   »   el Σύνδεσμοι 1

94 [деведесет и четири]

Сврзници 1

Сврзници 1

94 [ενενήντα τέσσερα]

94 [enenḗnta téssera]

Σύνδεσμοι 1

Sýndesmoi 1

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски грчки Пушти Повеќе
Чекај, додека да престане дождот. Περ----ε (μέχρ-- ν---τ-ματή--- ---ρ--ή. Π_______ (______ ν_ σ_________ η β_____ Π-ρ-μ-ν- (-έ-ρ-] ν- σ-α-α-ή-ε- η β-ο-ή- --------------------------------------- Περίμενε (μέχρι] να σταματήσει η βροχή. 0
P---m-n---méc---)-n--sta-at--e--- b--ch-. P_______ (_______ n_ s_________ ē b______ P-r-m-n- (-é-h-i- n- s-a-a-ḗ-e- ē b-o-h-. ----------------------------------------- Perímene (méchri) na stamatḗsei ē brochḗ.
Чекај, додека да бидам готов / готова. Περ-μ----(μέχρ-] -α-ετ--μ--τώ. Π_______ (______ ν_ ε_________ Π-ρ-μ-ν- (-έ-ρ-] ν- ε-ο-μ-σ-ώ- ------------------------------ Περίμενε (μέχρι] να ετοιμαστώ. 0
P-rí-e-- --éc-r-)----e--im----. P_______ (_______ n_ e_________ P-r-m-n- (-é-h-i- n- e-o-m-s-ṓ- ------------------------------- Perímene (méchri) na etoimastṓ.
Чекај, додека тој да се врати. Περ---ν--(μέ--ι--ν- γυρίσε-. Π_______ (______ ν_ γ_______ Π-ρ-μ-ν- (-έ-ρ-] ν- γ-ρ-σ-ι- ---------------------------- Περίμενε (μέχρι] να γυρίσει. 0
Perímen- (-éc--i) -- --rí-e-. P_______ (_______ n_ g_______ P-r-m-n- (-é-h-i- n- g-r-s-i- ----------------------------- Perímene (méchri) na gyrísei.
Ќе почекам, додека ми се исуши косата. Π--ι-έν--(μέ---- -α--τ-γν-σο-ν-τα -α-λ-ά--ου Π_______ (______ ν_ σ_________ τ_ μ_____ μ__ Π-ρ-μ-ν- (-έ-ρ-] ν- σ-ε-ν-σ-υ- τ- μ-λ-ι- μ-υ -------------------------------------------- Περιμένω (μέχρι] να στεγνώσουν τα μαλλιά μου 0
P-r---nō (--ch-i--na-ste---s----ta-----i--mou P_______ (_______ n_ s_________ t_ m_____ m__ P-r-m-n- (-é-h-i- n- s-e-n-s-u- t- m-l-i- m-u --------------------------------------------- Periménō (méchri) na stegnṓsoun ta malliá mou
Ќе почекам, додека да заврши филмот. Πε----νω-(μ-χ--] να-τ-λει---- - τ--νί-. Π_______ (______ ν_ τ________ η τ______ Π-ρ-μ-ν- (-έ-ρ-] ν- τ-λ-ι-σ-ι η τ-ι-ί-. --------------------------------------- Περιμένω (μέχρι] να τελειώσει η ταινία. 0
Per-mé---(mé--r-)--a---l-i--e- --ta-n-a. P_______ (_______ n_ t________ ē t______ P-r-m-n- (-é-h-i- n- t-l-i-s-i ē t-i-í-. ---------------------------------------- Periménō (méchri) na teleiṓsei ē tainía.
Ќе почекам, додека семафорот светне зелено. Π-ριμ--ω -μ--ρ-- ---αν-ψει -----νο. Π_______ (______ ν_ α_____ π_______ Π-ρ-μ-ν- (-έ-ρ-] ν- α-ά-ε- π-ά-ι-ο- ----------------------------------- Περιμένω (μέχρι] να ανάψει πράσινο. 0
Per-m--ō-----h--)-na ----s-i -r-si-o. P_______ (_______ n_ a______ p_______ P-r-m-n- (-é-h-i- n- a-á-s-i p-á-i-o- ------------------------------------- Periménō (méchri) na anápsei prásino.
Кога патуваш на одмор? Πό-- φεύ---ς γ-- --ακ---ς; Π___ φ______ γ__ δ________ Π-τ- φ-ύ-ε-ς γ-α δ-α-ο-έ-; -------------------------- Πότε φεύγεις για διακοπές; 0
Póte ph--ge-----a--iako--s? P___ p_______ g__ d________ P-t- p-e-g-i- g-a d-a-o-é-? --------------------------- Póte pheúgeis gia diakopés?
Уште пред летниот распуст? Π-ιν-------οκα-ρι; Π___ τ_ κ_________ Π-ι- τ- κ-λ-κ-ί-ι- ------------------ Πριν το καλοκαίρι; 0
Pr-- to-k-lo--í--? P___ t_ k_________ P-i- t- k-l-k-í-i- ------------------ Prin to kalokaíri?
Да, уште пред да започне летниот распуст. Να-, -ριν----ί-ο-- ο- -----α-ρ--ές δι-κοπ-ς. Ν___ π___ α_______ ο_ κ___________ δ________ Ν-ι- π-ι- α-χ-σ-υ- ο- κ-λ-κ-ι-ι-έ- δ-α-ο-έ-. -------------------------------------------- Ναι, πριν αρχίσουν οι καλοκαιρινές διακοπές. 0
N-----rin arc---oun--i ----k-i---és -iakop--.. N___ p___ a________ o_ k___________ d_________ N-i- p-i- a-c-í-o-n o- k-l-k-i-i-é- d-a-o-é-.- ---------------------------------------------- Nai, prin archísoun oi kalokairinés diakopés..
Поправи го кровот, пред да започне зимата. Ε-ισκε--σ---η --ε-ή-πρι- μπει-ο---ιμώ---. Ε_________ τ_ σ____ π___ μ___ ο χ________ Ε-ι-κ-ύ-σ- τ- σ-ε-ή π-ι- μ-ε- ο χ-ι-ώ-α-. ----------------------------------------- Επισκεύασε τη σκεπή πριν μπει ο χειμώνας. 0
E-isk-úa----ē -k-p- ---n------- -h---ṓ---. E_________ t_ s____ p___ m___ o c_________ E-i-k-ú-s- t- s-e-ḗ p-i- m-e- o c-e-m-n-s- ------------------------------------------ Episkeúase tē skepḗ prin mpei o cheimṓnas.
Измиј си ги рацете, пред да седнеш на масата. Π-ύ-- -α χ---α -ου-π-------σε-----ο τ-----ι. Π____ τ_ χ____ σ__ π___ κ______ σ__ τ_______ Π-ύ-ε τ- χ-ρ-α σ-υ π-ι- κ-τ-ε-ς σ-ο τ-α-έ-ι- -------------------------------------------- Πλύνε τα χέρια σου πριν κάτσεις στο τραπέζι. 0
Plýn---- -hér-a-s---p--- k----i- st- -r-p-z-. P____ t_ c_____ s__ p___ k______ s__ t_______ P-ý-e t- c-é-i- s-u p-i- k-t-e-s s-o t-a-é-i- --------------------------------------------- Plýne ta chéria sou prin kátseis sto trapézi.
Затвори го прозорецот, пред да излезеш. Κ---σε το -αρ---ρο π--ν -γ--ς-έξω. Κ_____ τ_ π_______ π___ β____ έ___ Κ-ε-σ- τ- π-ρ-θ-ρ- π-ι- β-ε-ς έ-ω- ---------------------------------- Κλείσε το παράθυρο πριν βγεις έξω. 0
K-e-se--- p---th-r---r---bg--s -x-. K_____ t_ p________ p___ b____ é___ K-e-s- t- p-r-t-y-o p-i- b-e-s é-ō- ----------------------------------- Kleíse to paráthyro prin bgeis éxō.
Кога ќе се вратиш дома? Π-τ--θ- έρθε-- -π---; Π___ θ_ έ_____ σ_____ Π-τ- θ- έ-θ-ι- σ-ί-ι- --------------------- Πότε θα έρθεις σπίτι; 0
P-te--ha ---h-i- -----? P___ t__ é______ s_____ P-t- t-a é-t-e-s s-í-i- ----------------------- Póte tha értheis spíti?
По наставата? Με-ά ----άθη-α; Μ___ τ_ μ______ Μ-τ- τ- μ-θ-μ-; --------------- Μετά το μάθημα; 0
Met--to-m-thē--? M___ t_ m_______ M-t- t- m-t-ē-a- ---------------- Metá to máthēma?
Да, откако ќе заврши наставата. Να-,--ταν-τ-λειώσε- -- -άθημ-. Ν___ ό___ τ________ τ_ μ______ Ν-ι- ό-α- τ-λ-ι-σ-ι τ- μ-θ-μ-. ------------------------------ Ναι, όταν τελειώσει το μάθημα. 0
Nai,-ó-a--te------i --------m-. N___ ó___ t________ t_ m_______ N-i- ó-a- t-l-i-s-i t- m-t-ē-a- ------------------------------- Nai, ótan teleiṓsei to máthēma.
Откако тој имаше несреќа, не можеше повеќе да работи. Μετ--τ--α--χη-α πο- ε-χ- -εν-μ--ρούσ- ν--δουλέψει-π-α. Μ___ τ_ α______ π__ ε___ δ__ μ_______ ν_ δ_______ π___ Μ-τ- τ- α-ύ-η-α π-υ ε-χ- δ-ν μ-ο-ο-σ- ν- δ-υ-έ-ε- π-α- ------------------------------------------------------ Μετά το ατύχημα που είχε δεν μπορούσε να δουλέψει πια. 0
Me-- ----------a-po----c-e d-- ----o----na-d-ulép-ei -ia. M___ t_ a_______ p__ e____ d__ m_______ n_ d________ p___ M-t- t- a-ý-h-m- p-u e-c-e d-n m-o-o-s- n- d-u-é-s-i p-a- --------------------------------------------------------- Metá to atýchēma pou eíche den mporoúse na doulépsei pia.
Откако тој ја загуби работата, тој замина за Америка. Α-ο--έχα-- -η δ-υ-----τ-- ------τη---μερι-ή. Α___ έ____ τ_ δ______ τ__ π___ σ___ Α_______ Α-ο- έ-α-ε τ- δ-υ-ε-ά τ-υ π-γ- σ-η- Α-ε-ι-ή- -------------------------------------------- Αφού έχασε τη δουλειά του πήγε στην Αμερική. 0
Ap-oú-é----- tē-doul--á to---ḗ---s-ē--A----k-. A____ é_____ t_ d______ t__ p___ s___ A_______ A-h-ú é-h-s- t- d-u-e-á t-u p-g- s-ē- A-e-i-ḗ- ---------------------------------------------- Aphoú échase tē douleiá tou pḗge stēn Amerikḗ.
Откако тој замина за Америка, тој стана богат. Α--ύ -ήγε--τη Αμ-ρ-κ--έγ-νε-π-ο----ς. Α___ π___ σ__ Α______ έ____ π________ Α-ο- π-γ- σ-η Α-ε-ι-ή έ-ι-ε π-ο-σ-ο-. ------------------------------------- Αφού πήγε στη Αμερική έγινε πλούσιος. 0
A-h---pḗ-e---- Ame-ikḗ-ég----p---s--s. A____ p___ s__ A______ é____ p________ A-h-ú p-g- s-ē A-e-i-ḗ é-i-e p-o-s-o-. -------------------------------------- Aphoú pḗge stē Amerikḗ égine ploúsios.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -