Разговорник

mk Сврзници 1   »   el Σύνδεσμοι 1

94 [деведесет и четири]

Сврзници 1

Сврзници 1

94 [ενενήντα τέσσερα]

94 [enenḗnta téssera]

Σύνδεσμοι 1

Sýndesmoi 1

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски грчки Пушти Повеќе
Чекај, додека да престане дождот. Π----εν--(-έχρι] να-στα-ατή--ι - β---ή. Π_______ (______ ν_ σ_________ η β_____ Π-ρ-μ-ν- (-έ-ρ-] ν- σ-α-α-ή-ε- η β-ο-ή- --------------------------------------- Περίμενε (μέχρι] να σταματήσει η βροχή. 0
Pe-íme-e (-éch--- na s-am--ḗ-e- ē---o-hḗ. P_______ (_______ n_ s_________ ē b______ P-r-m-n- (-é-h-i- n- s-a-a-ḗ-e- ē b-o-h-. ----------------------------------------- Perímene (méchri) na stamatḗsei ē brochḗ.
Чекај, додека да бидам готов / готова. Πε------ (-έ--ι--να-ετ-ι---τώ. Π_______ (______ ν_ ε_________ Π-ρ-μ-ν- (-έ-ρ-] ν- ε-ο-μ-σ-ώ- ------------------------------ Περίμενε (μέχρι] να ετοιμαστώ. 0
Per---n--(-é----- na-eto-m--t-. P_______ (_______ n_ e_________ P-r-m-n- (-é-h-i- n- e-o-m-s-ṓ- ------------------------------- Perímene (méchri) na etoimastṓ.
Чекај, додека тој да се врати. Π---με-- -μέχ--- -α-γ---σει. Π_______ (______ ν_ γ_______ Π-ρ-μ-ν- (-έ-ρ-] ν- γ-ρ-σ-ι- ---------------------------- Περίμενε (μέχρι] να γυρίσει. 0
P-rí---- -méchri- -- gyrís-i. P_______ (_______ n_ g_______ P-r-m-n- (-é-h-i- n- g-r-s-i- ----------------------------- Perímene (méchri) na gyrísei.
Ќе почекам, додека ми се исуши косата. Περ----- (μ-χ--]--α-στ---ώσουν -- μ-λλιά---υ Π_______ (______ ν_ σ_________ τ_ μ_____ μ__ Π-ρ-μ-ν- (-έ-ρ-] ν- σ-ε-ν-σ-υ- τ- μ-λ-ι- μ-υ -------------------------------------------- Περιμένω (μέχρι] να στεγνώσουν τα μαλλιά μου 0
Pe-i---ō (méc--i---- -t-gnṓsou- ta -al-i--mou P_______ (_______ n_ s_________ t_ m_____ m__ P-r-m-n- (-é-h-i- n- s-e-n-s-u- t- m-l-i- m-u --------------------------------------------- Periménō (méchri) na stegnṓsoun ta malliá mou
Ќе почекам, додека да заврши филмот. Πε----νω (μ----]-ν- τ--ει---ι --τ-ινί-. Π_______ (______ ν_ τ________ η τ______ Π-ρ-μ-ν- (-έ-ρ-] ν- τ-λ-ι-σ-ι η τ-ι-ί-. --------------------------------------- Περιμένω (μέχρι] να τελειώσει η ταινία. 0
P--im--ō-(méc-ri) ----eleiṓs-i-ē --in--. P_______ (_______ n_ t________ ē t______ P-r-m-n- (-é-h-i- n- t-l-i-s-i ē t-i-í-. ---------------------------------------- Periménō (méchri) na teleiṓsei ē tainía.
Ќе почекам, додека семафорот светне зелено. Περ-μ--ω (--χ--] -- -νά--ι------νο. Π_______ (______ ν_ α_____ π_______ Π-ρ-μ-ν- (-έ-ρ-] ν- α-ά-ε- π-ά-ι-ο- ----------------------------------- Περιμένω (μέχρι] να ανάψει πράσινο. 0
Pe---é-- (--chr-- -- --áp--- p--s-n-. P_______ (_______ n_ a______ p_______ P-r-m-n- (-é-h-i- n- a-á-s-i p-á-i-o- ------------------------------------- Periménō (méchri) na anápsei prásino.
Кога патуваш на одмор? Π-τε -ε-γ-ις-γ-α --α--π--; Π___ φ______ γ__ δ________ Π-τ- φ-ύ-ε-ς γ-α δ-α-ο-έ-; -------------------------- Πότε φεύγεις για διακοπές; 0
Pó-e ph--g-i- g-- --a-----? P___ p_______ g__ d________ P-t- p-e-g-i- g-a d-a-o-é-? --------------------------- Póte pheúgeis gia diakopés?
Уште пред летниот распуст? Πριν----καλο-αί-ι; Π___ τ_ κ_________ Π-ι- τ- κ-λ-κ-ί-ι- ------------------ Πριν το καλοκαίρι; 0
P--n t- kal--a-r-? P___ t_ k_________ P-i- t- k-l-k-í-i- ------------------ Prin to kalokaíri?
Да, уште пред да започне летниот распуст. Ναι, -ριν--ρχί--υν οι κ-λ--αι-ινές-δ-α-οπές. Ν___ π___ α_______ ο_ κ___________ δ________ Ν-ι- π-ι- α-χ-σ-υ- ο- κ-λ-κ-ι-ι-έ- δ-α-ο-έ-. -------------------------------------------- Ναι, πριν αρχίσουν οι καλοκαιρινές διακοπές. 0
N-i---ri--archí-oun oi k---k----né--diako----. N___ p___ a________ o_ k___________ d_________ N-i- p-i- a-c-í-o-n o- k-l-k-i-i-é- d-a-o-é-.- ---------------------------------------------- Nai, prin archísoun oi kalokairinés diakopés..
Поправи го кровот, пред да започне зимата. Επ-σκε-α-ε--- σκε-----ιν μπ-- ο χειμών-ς. Ε_________ τ_ σ____ π___ μ___ ο χ________ Ε-ι-κ-ύ-σ- τ- σ-ε-ή π-ι- μ-ε- ο χ-ι-ώ-α-. ----------------------------------------- Επισκεύασε τη σκεπή πριν μπει ο χειμώνας. 0
Ep-skeú-se tē ---p--pr-- m--i - -h--m--as. E_________ t_ s____ p___ m___ o c_________ E-i-k-ú-s- t- s-e-ḗ p-i- m-e- o c-e-m-n-s- ------------------------------------------ Episkeúase tē skepḗ prin mpei o cheimṓnas.
Измиј си ги рацете, пред да седнеш на масата. Π--ν- τα ---ια--ου------κά-σει- σ-ο τ--πέζι. Π____ τ_ χ____ σ__ π___ κ______ σ__ τ_______ Π-ύ-ε τ- χ-ρ-α σ-υ π-ι- κ-τ-ε-ς σ-ο τ-α-έ-ι- -------------------------------------------- Πλύνε τα χέρια σου πριν κάτσεις στο τραπέζι. 0
P---e t--chér-- -----ri- ---se-s--t- --ap---. P____ t_ c_____ s__ p___ k______ s__ t_______ P-ý-e t- c-é-i- s-u p-i- k-t-e-s s-o t-a-é-i- --------------------------------------------- Plýne ta chéria sou prin kátseis sto trapézi.
Затвори го прозорецот, пред да излезеш. Κ-ε-σ- -- --ρά-----π--ν -γ-ις έ--. Κ_____ τ_ π_______ π___ β____ έ___ Κ-ε-σ- τ- π-ρ-θ-ρ- π-ι- β-ε-ς έ-ω- ---------------------------------- Κλείσε το παράθυρο πριν βγεις έξω. 0
K--í-e to pa---h-r- --in b-e-- é--. K_____ t_ p________ p___ b____ é___ K-e-s- t- p-r-t-y-o p-i- b-e-s é-ō- ----------------------------------- Kleíse to paráthyro prin bgeis éxō.
Кога ќе се вратиш дома? Π-τε-θα--ρ-ε-ς ---τ-; Π___ θ_ έ_____ σ_____ Π-τ- θ- έ-θ-ι- σ-ί-ι- --------------------- Πότε θα έρθεις σπίτι; 0
Pó-e--ha-ér-hei- -p-ti? P___ t__ é______ s_____ P-t- t-a é-t-e-s s-í-i- ----------------------- Póte tha értheis spíti?
По наставата? Με----ο --θ-μα; Μ___ τ_ μ______ Μ-τ- τ- μ-θ-μ-; --------------- Μετά το μάθημα; 0
M-----o má----a? M___ t_ m_______ M-t- t- m-t-ē-a- ---------------- Metá to máthēma?
Да, откако ќе заврши наставата. Ν-ι,-ό----τ-λ---σει--ο -άθ-μα. Ν___ ό___ τ________ τ_ μ______ Ν-ι- ό-α- τ-λ-ι-σ-ι τ- μ-θ-μ-. ------------------------------ Ναι, όταν τελειώσει το μάθημα. 0
Na---ó--n te-e-ṓse--to--------. N___ ó___ t________ t_ m_______ N-i- ó-a- t-l-i-s-i t- m-t-ē-a- ------------------------------- Nai, ótan teleiṓsei to máthēma.
Откако тој имаше несреќа, не можеше повеќе да работи. Μ--ά-τ- --ύ---- -ου-είχε δ-ν μ---ο--- -α----λέψε- --α. Μ___ τ_ α______ π__ ε___ δ__ μ_______ ν_ δ_______ π___ Μ-τ- τ- α-ύ-η-α π-υ ε-χ- δ-ν μ-ο-ο-σ- ν- δ-υ-έ-ε- π-α- ------------------------------------------------------ Μετά το ατύχημα που είχε δεν μπορούσε να δουλέψει πια. 0
Met---o--t---ēma --u e-c-e---- -p-------na--oul---ei--i-. M___ t_ a_______ p__ e____ d__ m_______ n_ d________ p___ M-t- t- a-ý-h-m- p-u e-c-e d-n m-o-o-s- n- d-u-é-s-i p-a- --------------------------------------------------------- Metá to atýchēma pou eíche den mporoúse na doulépsei pia.
Откако тој ја загуби работата, тој замина за Америка. Α--- έ-α-ε -----υλ-ι--τ-υ -ήγε -τ----μ---κ-. Α___ έ____ τ_ δ______ τ__ π___ σ___ Α_______ Α-ο- έ-α-ε τ- δ-υ-ε-ά τ-υ π-γ- σ-η- Α-ε-ι-ή- -------------------------------------------- Αφού έχασε τη δουλειά του πήγε στην Αμερική. 0
Apho- é----- -- -o-l-i----u-pḗ-- st-n -m--i--. A____ é_____ t_ d______ t__ p___ s___ A_______ A-h-ú é-h-s- t- d-u-e-á t-u p-g- s-ē- A-e-i-ḗ- ---------------------------------------------- Aphoú échase tē douleiá tou pḗge stēn Amerikḗ.
Откако тој замина за Америка, тој стана богат. Α-ο- -ή-ε στ- Αμ--ικ- --ι-- πλ-ύσιος. Α___ π___ σ__ Α______ έ____ π________ Α-ο- π-γ- σ-η Α-ε-ι-ή έ-ι-ε π-ο-σ-ο-. ------------------------------------- Αφού πήγε στη Αμερική έγινε πλούσιος. 0
Aph---pḗge-st---m------é-ine pl-úsi-s. A____ p___ s__ A______ é____ p________ A-h-ú p-g- s-ē A-e-i-ḗ é-i-e p-o-s-o-. -------------------------------------- Aphoú pḗge stē Amerikḗ égine ploúsios.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -