Dicționar de expresii

ro Negaţie 1   »   ar ‫النفي 1‬

64 [şaizeci şi patru]

Negaţie 1

Negaţie 1

‫64 [أربعة وستون]‬

64 [arabeat wastun]

‫النفي 1‬

alnafi 1

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Arabă Joaca Mai mult
Nu înţeleg cuvântul. ‫-- --ه--ا-ك-مة.‬ ‫__ أ___ ا_______ ‫-ا أ-ه- ا-ك-م-.- ----------------- ‫لا أفهم الكلمة.‬ 0
la---a--h-m-----li---a. l__ '______ a__________ l-a '-f-h-m a-k-l-m-t-. ----------------------- laa 'afahum alkalimata.
Nu înţeleg propoziţia. ‫-ا -فهم-الجملة.‬ ‫__ أ___ ا_______ ‫-ا أ-ه- ا-ج-ل-.- ----------------- ‫لا أفهم الجملة.‬ 0
la- 'a-a-u-----a-la--. l__ '______ a_________ l-a '-f-h-m a-j-m-a-a- ---------------------- laa 'afahum aljamlata.
Nu înţeleg sensul. ‫لا أفهم -ل--نى.‬ ‫__ أ___ ا_______ ‫-ا أ-ه- ا-م-ن-.- ----------------- ‫لا أفهم المعنى.‬ 0
l-- --fah-- al--e-a-. l__ '______ a________ l-a '-f-h-m a-m-e-a-. --------------------- laa 'afahum almaenaa.
profesorul ‫ا---رس- --م---‬ ‫_______ ا______ ‫-ل-د-س- ا-م-ل-‬ ---------------- ‫المدرس، المعلم‬ 0
almu---s,-almue--am a________ a________ a-m-d-i-, a-m-e-l-m ------------------- almudris, almuealam
Înţelegeţi ce spune profesorul? ‫أت-ه- --معل-؟‬ ‫_____ ا_______ ‫-ت-ه- ا-م-ل-؟- --------------- ‫أتفهم المعلم؟‬ 0
at-f-h-- ---a-a--a? a_______ a_________ a-a-a-u- a-m-e-l-a- ------------------- atafahum almaealma?
Da, îl înţeleg bine. ‫-عم--أ--م- ج--ا-.‬ ‫____ أ____ ج_____ ‫-ع-، أ-ه-ه ج-د-ً-‬ ------------------- ‫نعم، أفهمه جيداً.‬ 0
ne--- --fh-mh-j----n. n____ '______ j______ n-i-, '-f-i-h j-d-a-. --------------------- neim, 'afhimh jydaan.
profesoara ‫ا-مع-م----لم--سة‬ ‫________ ا_______ ‫-ل-ع-م-، ا-م-ر-ة- ------------------ ‫المعلمة، المدرسة‬ 0
al----a---- alm-d--at a__________ a________ a-m-e-a-a-, a-m-d-s-t --------------------- almuelamat, almudrsat
Înţelegeţi ce spune profesoara? ‫--فهم-ا-معل-ة؟‬ ‫_____ ا________ ‫-ت-ه- ا-م-ل-ة-‬ ---------------- ‫أتفهم المعلمة؟‬ 0
a---a--m --m-e--ama-? a_______ a___________ a-a-a-u- a-m-e-l-m-t- --------------------- atafahum almuealamat?
Da, o înţeleg bine. ‫---- ---م-ا----ا--‬ ‫____ أ_____ ج_____ ‫-ع-، أ-ه-ه- ج-د-ً-‬ -------------------- ‫نعم، أفهمها جيداً.‬ 0
ne--- -af-a------da--. n____ '_______ j______ n-i-, '-f-a-h- j-d-a-. ---------------------- neim, 'afhamha jydaan.
oamenii ‫--ن-س‬ ‫______ ‫-ل-ا-‬ ------- ‫الناس‬ 0
a-na-s a_____ a-n-a- ------ alnaas
Înţelegeţi ce spun oamenii? ‫أ--هم الن--؟‬ ‫_____ ا______ ‫-ت-ه- ا-ن-س-‬ -------------- ‫أتفهم الناس؟‬ 0
at--ahum-a-n-a-? a_______ a______ a-a-a-u- a-n-a-? ---------------- atafahum alnaas?
Nu, nu-i înţeleg aşa de bine. ‫ل-، ----فهم-- ك-ا -جب-‬ ‫___ ل_ أ_____ ك__ ي____ ‫-ا- ل- أ-ه-ه- ك-ا ي-ب-‬ ------------------------ ‫لا، لا أفهمهم كما يجب.‬ 0
laa- ---'afh--u-u- -am- --j-a. l___ l_ '_________ k___ y_____ l-a- l- '-f-a-u-u- k-m- y-j-a- ------------------------------ laa, la 'afhamuhum kama yujba.
prietena ‫--ص--قة‬ ‫________ ‫-ل-د-ق-‬ --------- ‫الصديقة‬ 0
a-s--q-t a_______ a-s-i-a- -------- alsdiqat
Aveţi o prietenă? ‫أ-دي---ديق--‬ ‫_____ ص______ ‫-ل-ي- ص-ي-ة-‬ -------------- ‫ألديك صديقة؟‬ 0
alid-k -----? a_____ s_____ a-i-i- s-i-q- ------------- alidik sdiyq?
Da, am una. ‫نع-،-لد- -دي--.‬ ‫____ ل__ ص______ ‫-ع-، ل-ي ص-ي-ة-‬ ----------------- ‫نعم، لدي صديقة.‬ 0
neim--la--y-------ata. n____ l____ s_________ n-i-, l-d-y s-d-y-a-a- ---------------------- neim, laday sadiyqata.
fiica ‫-لإ---‬ ‫_______ ‫-ل-ب-ة- -------- ‫الإبنة‬ 0
a--i---nat a_________ a-'-i-a-a- ---------- al'iibanat
Aveţi o fiică? ‫ألدي- ابن-؟‬ ‫_____ ا_____ ‫-ل-ي- ا-ن-؟- ------------- ‫ألديك ابنة؟‬ 0
al---- -bn--? a_____ a_____ a-u-i- a-n-t- ------------- aludik abnat?
Nu, nu am una. ‫--،--س ل-- -ب---‬ ‫______ ل__ ا_____ ‫-ا-ل-س ل-ي ا-ن-.- ------------------ ‫لا،ليس لدي ابنة.‬ 0
la--l-ys ---a------a-a. l_______ l_____ a______ l-a-l-y- l-d-y- a-n-t-. ----------------------- laa,lays ladayi abnata.

Nevăzătorii procesează limbajul mai eficient

Persoanele nevăzătoare înţeleg mai bine. Rezultatul este că pot trece prin viaţă mai uşor. Dar nevăzătorii procesează limbajul mai eficient. Numeroase studii ştiinţifice au ajuns la această concluzie. Cercetătorii le-au dat subiecţilor să asculte înregistrări. Viteza limbajului creştea simţitor. În ciuda acestui lucru, nevăzătorii puteau înţelege textele. Pe de altă parte, văzătorii nu au putut înţelege textele. Viteza limbajului a fost prea mare pentru ei. Un alt experiment a ajuns la un rezultat asemănător. Văzătorii şi nevăzătorii au ascultat diferite fraze. O parte din fraze au fost manipulate. Ultimul cuvânt a fost înlocuit cu un cuvânt-nonsens. Subiecţii trebuiau să evalueze frazele. Ei trebuiau să spună dacă frazele aveau sau nu sens. În timp ce lucrau, creierul le-a fost examinat. Certătătorii au măsurat diferite frecvenţe ale creierului. Astfel, şi-au putut da seama de viteza cu care creierul rezolva exerciţiul. La nevăzători apărea rapid un semnal. Acest semnal indică faptul că fraza a fost analizată. La văzători acest semnal apărea mult mai târziu. Nu ştim de ce nevăzătorii procesează limbajul mult mai eficient. Dar oamenii de ştiinţă au o teorie. Ei cred că o parte din creier este mai intens folosită. Este zona cu care văzătorii procesează semnalele vizuale. La nevăzători această parte nu este folosită pentru a vedea. Este liberă pentru a fi folosită altfel. Aşadar, nevăzătorii au o mai mare capacitate în a procesa limbajul.