Dicționar de expresii

ro mare – mic   »   ja 小さい―大きい

68 [şaizeci şi opt]

mare – mic

mare – mic

68 [六十八]

68 [Rokujūhachi]

小さい―大きい

[chīsai ― ōkī]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Japoneză Joaca Mai mult
mare şi mic 大と 小 大と 小 大と 小 大と 小 大と 小 0
ō ---ko ō t- k- ō t- k- ------- ō to ko
Elefantul este mare. 象は 大きい 。 象は 大きい 。 象は 大きい 。 象は 大きい 。 象は 大きい 。 0
zō--a---ī. z- w- ō--- z- w- ō-ī- ---------- zō wa ōkī.
Şoarecele este mic. ねずみは 小さい 。 ねずみは 小さい 。 ねずみは 小さい 。 ねずみは 小さい 。 ねずみは 小さい 。 0
n----i w- c-----. n----- w- c------ n-z-m- w- c-ī-a-. ----------------- nezumi wa chīsai.
întunecat şi luminos 明るいと暗い 明るいと暗い 明るいと暗い 明るいと暗い 明るいと暗い 0
a--ru-to -u-ai a------- k---- a-a-u-t- k-r-i -------------- akaruito kurai
Noaptea este întunecată. 夜は 暗い 。 夜は 暗い 。 夜は 暗い 。 夜は 暗い 。 夜は 暗い 。 0
yo-- -- -ur-i. y--- w- k----- y-r- w- k-r-i- -------------- yoru wa kurai.
Ziua este luminoasă. 昼は 明るい 。 昼は 明るい 。 昼は 明るい 。 昼は 明るい 。 昼は 明るい 。 0
h-r- ----ka-u-. h--- w- a------ h-r- w- a-a-u-. --------------- hiru wa akarui.
bătrân şi tânăr 年を取ったと若い 年を取ったと若い 年を取ったと若い 年を取ったと若い 年を取ったと若い 0
t---i o-----a t--wakai t---- o t---- t- w---- t-s-i o t-t-a t- w-k-i ---------------------- toshi o totta to wakai
Bunicul nostru este foarte bătrân. 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 0
w--as-ita-hi no s-f--wa--o---o---r--d---. w----------- n- s--- w- t----- k--------- w-t-s-i-a-h- n- s-f- w- t-t-m- k-r-i-e-u- ----------------------------------------- watashitachi no sofu wa totemo kōreidesu.
În urmă cu 70 de ani era încă tânăr. 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 0
7--N-----e--- -are wa --da wa-ak-t-a--s-. 7----- m-- w- k--- w- m--- w------------- 7---e- m-e w- k-r- w- m-d- w-k-k-t-a-e-u- ----------------------------------------- 70-Nen mae wa kare wa mada wakakattadesu.
frumos şi urât 美しいと醜い 美しいと醜い 美しいと醜い 美しいと醜い 美しいと醜い 0
uts---s---t- --n-k-i u-------- t- m------ u-s-k-s-ī t- m-n-k-i -------------------- utsukushī to minikui
Fluturele este frumos. 蝶は 美しい 。 蝶は 美しい 。 蝶は 美しい 。 蝶は 美しい 。 蝶は 美しい 。 0
c-- w------k-sh-. c-- w- u--------- c-ō w- u-s-k-s-ī- ----------------- chō wa utsukushī.
Păianjenul este urât. 蜘蛛は 醜い 。 蜘蛛は 醜い 。 蜘蛛は 醜い 。 蜘蛛は 醜い 。 蜘蛛は 醜い 。 0
kum---- m-nik--. k--- w- m------- k-m- w- m-n-k-i- ---------------- kumo wa minikui.
gras şi slab 肥満と細身 肥満と細身 肥満と細身 肥満と細身 肥満と細身 0
hi----to h-s-mi h---- t- h----- h-m-n t- h-s-m- --------------- himan to hosomi
O femeie la 100 de kilograme este grasă. 女性で 100キロは 肥満 です 。 女性で 100キロは 肥満 です 。 女性で 100キロは 肥満 です 。 女性で 100キロは 肥満 です 。 女性で 100キロは 肥満 です 。 0
jo--i----100-k-r- wa h-m-----u. j---- d- 1------- w- h--------- j-s-i d- 1-0-k-r- w- h-m-n-e-u- ------------------------------- josei de 100-kiro wa himandesu.
Un bărbat la 50 de kilograme este slab. 男性で 50キロは 細身 です 。 男性で 50キロは 細身 です 。 男性で 50キロは 細身 です 。 男性で 50キロは 細身 です 。 男性で 50キロは 細身 です 。 0
da---- -e--0----o wa h--om-de-u. d----- d- 5------ w- h---------- d-n-e- d- 5---i-o w- h-s-m-d-s-. -------------------------------- dansei de 50-kiro wa hosomidesu.
scump şi ieftin 高いと安い 高いと安い 高いと安い 高いと安い 高いと安い 0
t-k------y--ui t---- t- y---- t-k-i t- y-s-i -------------- takai to yasui
Maşina este scumpă. 自動車は 高い 。 自動車は 高い 。 自動車は 高い 。 自動車は 高い 。 自動車は 高い 。 0
jid-s---w---aka-. j------ w- t----- j-d-s-a w- t-k-i- ----------------- jidōsha wa takai.
Ziarul este ieftin. 新聞は 安い 。 新聞は 安い 。 新聞は 安い 。 新聞は 安い 。 新聞は 安い 。 0
s-i--un ----a-u-. s------ w- y----- s-i-b-n w- y-s-i- ----------------- shinbun wa yasui.

Code-switching

Persoanele bilingve sunt din ce în ce mai multe. Ele vorbesc mai mult de o singură limbă. Multe dintre ele schimbă limbile. În funcţie de situaţie decid pe care să o folosească. De exemplu, nu vorbesc aceeaşi limbă acasă sau la serviciu. Astfel, ele se adaptează mediului în care trăiesc. Dar au şi posibilitatea de a schimba limba în mod spontan. Acest fenomen este numit code-switching . În timpul code-switching-ului, schimbăm limba atunci când vorbim. Pot exista mai multe motive pentru care interlocutorii schimbă limba. Deseori, ei nu găsesc cuvântul potrivit în limba respectivă. Se pot exprima mai bine în cealaltă limbă. Probabil că se simt mai siguri pe limba respectivă. Ei aleg aceea limbă pentru lucruri personale sau private. Uneori, un cuvânt poate să nu existe în aceea limbă. În orice caz, interlocutorii schimbă limba. Sau o schimbă pentru a nu fi înţeleşi. Code-switching-ul funcţionează de fapt ca o limbă secretă. Mai demult, amestecul limbilor era criticat. Credeam că interlocutorii nu vorbesc nicio limbă corect. Azi vedem lucrurile altfel. Code-switching-ul este recunoscut ca o competenţă lingvistică aparte. Poate fi interesant să observăm interlocutorii folosind code-switching-ul. Deseori, ei nu schimbă doar limba. Se modifică şi alte elemente de comunicare. Mulţi vorbesc prea repede, prea tare sau prea accentuat în cealaltă limbă. Sau, dintr-o dată, gesticulează sau folosesc mai mult mimica. Code-switching-ul este întotdeauna şi culture-switching.