Рјечник

sr Питати за пут   »   fa ‫سؤال پرسی در مورد مسیر حرکت‬

40 [четрдесет]

Питати за пут

Питати за пут

‫40 [چهل]‬

40 [che-hel]

‫سؤال پرسی در مورد مسیر حرکت‬

[soâl dar morede masire harekat]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски персијски Игра Више
Извините! ‫م---- م--------‬ ‫معذرت می‌خواهم!‬ 0
m--a----- m-----h--! ma------- m--------! ma-azerat mikhâ-ham! m--a-e-a- m-k-â-h-m! -------------------!
Можете ли ми помоћи? ‫م-------- ب- م- ک-- ک----‬ ‫می‌توانید به من کمک کنید؟‬ 0
m-------- b- m-- k---- k----? mi------- b- m-- k---- k----? mitavânid be man komak konid? m-t-v-n-d b- m-n k-m-k k-n-d? ----------------------------?
Где овде има добар ресторан? ‫د-- ا-- ا---- ر------ خ--- ه---‬ ‫در‫ این اطراف رستوران خوبی هست؟‬ 0
d-- i- â---- r-------- k---- v---- d----? da- i- â---- r-------- k---- v---- d----? dar in âtraf resturâne khubi vojud dârad? d-r i- â-r-f r-s-u-â-e k-u-i v-j-d d-r-d? ----------------------------------------?
Идите лево иза угла. ‫س- ن--- س-- چ- ب----.‬ ‫سر نبش، سمت چپ بروید.‬ 0
s--- n----, s---- c--- b------. sa-- n----- s---- c--- b------. sare nabsh, samte chap beravid. s-r- n-b-h, s-m-e c-a- b-r-v-d. ----------,-------------------.
Затим идите право један део пута. ‫ب-- ی- م---- م----- ب----.‬ ‫بعد یک مقدار مستقیم بروید.‬ 0
s---- m------- m-------- b------. se--- m------- m-------- b------. sepas meghdâri mostaghim beravid. s-p-s m-g-d-r- m-s-a-h-m b-r-v-d. --------------------------------.
Затим идите стотину метара удесно. ‫ب-- ص- م-- ب- ط-- ر--- ب----.‬ ‫بعد صد متر به طرف راست بروید.‬ 0
b--a- s-- m--- b- t----- r--- b------. ba--- s-- m--- b- t----- r--- b------. ba-ad sad metr be tarafe râst beravid. b--a- s-d m-t- b- t-r-f- r-s- b-r-v-d. -------------------------------------.
Можете такође узети аутобус. ‫ب- ا----- ه- م-------- ب----.‬ ‫با اتوبوس هم می‌توانید بروید.‬ 0
b- o----- h-- m-------- b------. bâ o----- h-- m-------- b------. bâ otobus ham mitavânid beravid. b- o-o-u- h-m m-t-v-n-d b-r-v-d. -------------------------------.
Можете такође узети трамвај. ‫ب- م--- ه- م-------- ب----.‬ ‫با مترو هم می‌توانید بروید.‬ 0
b- m---- h-- m-------- b------. bâ m---- h-- m-------- b------. bâ metro ham mitavânid beravid. b- m-t-o h-m m-t-v-n-d b-r-v-d. ------------------------------.
Можете такође једноставно возити за мном. ‫ا--- م-------- پ-- س- م- ح--- ک---.‬ ‫اصلآ می‌توانید پشت سر من حرکت کنید.‬ 0
a---- m-------- p----- s--- m-- h------ k----. as--- m-------- p----- s--- m-- h------ k----. aslan mitavânid poshte sare man harekat konid. a-l-n m-t-v-n-d p-s-t- s-r- m-n h-r-k-t k-n-d. ---------------------------------------------.
Како да доћем до фудбалског стадиона? ‫چ--- ب- ا------- ف----- ب----‬ ‫چطور به استادیوم فوتبال بروم؟‬ 0
c------ b- e-------- f------ b------? ch----- b- e-------- f------ b------? chegune be estâdiume footbâl beravam? c-e-u-e b- e-t-d-u-e f-o-b-l b-r-v-m? ------------------------------------?
Пређите мост! ‫ا- پ- ع--- ک--- / پ- ر- ر- ک---.‬ ‫از پل عبور کنید / پل را رد کنید.‬ 0
a- p-- o--- k----. az p-- o--- k----. az pol obur konid. a- p-l o-u- k-n-d. -----------------.
Возите кроз тунел! ‫ا- ت--- ع--- ک--- / ت--- ر- ر- ک---.‬ ‫از تونل عبور کنید / تونل را رد کنید.‬ 0
a- t---- o--- k----. az t---- o--- k----. az tunel obur konid. a- t-n-l o-u- k-n-d. -------------------.
Возите до трећег семафора. ‫ت- س---- چ--- ر----- ب----.‬ ‫تا سومین چراغ راهنما بروید.‬ 0
t- s---v---- c-------e r------ b------. tâ s-------- c-------- r------ b------. tâ sev-vomin cherâgh-e râhnamâ beravid. t- s-v-v-m-n c-e-â-h-e r-h-a-â b-r-v-d. --------------------------------------.
Скрените затим у прву улицу десно. ‫س-- ا---- خ----- ب- س-- ر--- ب-----.‬ ‫سپس اولین خیابان به سمت راست بپیچید.‬ 0
s---- a----- k------ b- t----- r--- b-------. se--- a----- k------ b- t----- r--- b-------. sepas avalin khiâbân be tarafe râst bepichid. s-p-s a-a-i- k-i-b-n b- t-r-f- r-s- b-p-c-i-. --------------------------------------------.
Затим возите право преко следеће раскрснице. ‫و ا- چ------ ب--- ع--- ک---.‬ ‫و از چهارراه بعدی عبور کنید.‬ 0
v- b--a- a- c---h-- r-- o--- k----. va b---- a- c------ r-- o--- k----. va ba-ad az cha-hâr râh obur konid. v- b--a- a- c-a-h-r r-h o-u- k-n-d. ----------------------------------.
Извините, како да доћем до аеродрома? ‫ب------ چ--- ب- ف------ ب----‬ ‫ببخشید، چطور به فرودگاه بروم؟‬ 0
b---------, c------ b- f------- b------? be--------- c------ b- f------- b------? bebakhshid, chegune be forudgâh beravam? b-b-k-s-i-, c-e-u-e b- f-r-d-â- b-r-v-m? ----------,----------------------------?
Најбоље је да узмете метро. ‫ب----- ر-- ا-- ا-- ک- ب- م--- ب----.‬ ‫بهترین راه این است که با مترو بروید.‬ 0
b------- r-- i- a-- k- b- m---- b------. be------ r-- i- a-- k- b- m---- b------. behtarin râh in ast ke bâ metro beravid. b-h-a-i- r-h i- a-t k- b- m-t-o b-r-v-d. ---------------------------------------.
Возите се једноставно до задње станице. ‫ت- آ---- ا------ ب----.‬ ‫تا آخرین ایستگاه بروید.‬ 0
t- â------ i----- b------. ta â------ i----- b------. ta âkharin istgâh beravid. t- â-h-r-n i-t-â- b-r-v-d. -------------------------.

Језик животиња

Када желимо да се изразимо, служимо се језиком. И животиње имају свој језик. Оне језик користе исто као и људи. То значи да разговарају једне с другима да би размениле информације. У основи, свака врста има сопствени језик. Чак и термити комуницирају једни с другима. Када су у опасности, ударају телом о земљу. На тај начин упозоравају друге припаднике своје врсте. Друге животиње звижде када се непријатељ приближава. Пчеле разговарају путем плеса. Тако показују другим пчелама правац у којем се налази храна. Китови производе звукове који се могу чути на удаљености и до 5.000 километара. Они међусобно комуницирају путем певања. Слонови такође једни другима упућују акустичне сигнале. Али, људи их не могу чути. Језик већине животиња је врло компликован. Он се састоји од комбинације различитих знакова. У употреби су акустички, хемијски и оптички сигнали. Сем тога, животиње користе и гестове. Човек је већ савладао језик кућних љубимаца. Он тачно зна када је пас срећан. Такође добро зна када мачка жели да је оставите на миру. Мачке и пси говоре сасвим различите језике. Многи сигнали су чак сасвим супротни. Дуго се мислило да се ове две животиње не подносе. Ради се о томе да једни друге погрешно разумеју. То доводи до проблема између мачака и паса. Чак се и животиње свађају због неспоразума...
Да ли си знао?
Српски је матерњи језик око 12 милиона људи. Већина живи у Србији и у другим земљама јужне Европе. Српски спада у јужнослоавенске језике. У уском је сродству с хрватским и босанским. Граматика и језички фонд ових језика су веома слични. Зато се Срби, Хрвати и Босанци врло лако међусобно споразумевају. Српска азбука има 30 слова. За свако слово постоји јасан изговор. Код нагласка постоје паралеле с класичним тонским језицима. У кинеском се, на пример, с висином тона слогова мења и њихово значење. У српском је слично. Али овђе само висина наглашеног слога игра улогу. Језичка структура с пуно флексија је још једна од карактеристика српског језика. То значи да се именице, придеви и заменице увек мењају по падежима а глаголи конјугирају. Кога интересују граматичке структуре, треба обавезно учити српски!