Рјечник

sr Придеви 3   »   fa ‫صفت ها 3‬

80 [осамдесет]

Придеви 3

Придеви 3

‫80 [هشتاد] ‬

80 [hashtâd]

‫صفت ها 3‬

[sefat hâ 3]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски персијски Игра Више
Она има пса. ‫-و (-ن) ---سگ-دار-.‬ ‫او (زن) یک سگ دارد.‬ ‫-و (-ن- ی- س- د-ر-.- --------------------- ‫او (زن) یک سگ دارد.‬ 0
oo-(-a-)---k---g -â--d. oo (zan) yek sag dârad. o- (-a-) y-k s-g d-r-d- ----------------------- oo (zan) yek sag dârad.
Пас је велик. ‫سگ --رگ اس-.‬ ‫سگ بزرگ است.‬ ‫-گ ب-ر- ا-ت-‬ -------------- ‫سگ بزرگ است.‬ 0
sag bozo-- as-. sag bozorg ast. s-g b-z-r- a-t- --------------- sag bozorg ast.
Она има великог пса. ‫او ---- -- سگ -زرگ----د.‬ ‫او (زن) یک سگ بزرگ دارد.‬ ‫-و (-ن- ی- س- ب-ر- د-ر-.- -------------------------- ‫او (زن) یک سگ بزرگ دارد.‬ 0
oo-(-a-----k-s--e-b-z-rg ----d. oo (zan) yek sage bozorg dârad. o- (-a-) y-k s-g- b-z-r- d-r-d- ------------------------------- oo (zan) yek sage bozorg dârad.
Она има кућу. ‫-و -ک--ان----رد.‬ ‫او یک خانه دارد.‬ ‫-و ی- خ-ن- د-ر-.- ------------------ ‫او یک خانه دارد.‬ 0
oo-y-k---âne-----d. oo yek khâne dârad. o- y-k k-â-e d-r-d- ------------------- oo yek khâne dârad.
Кућа је мала. ‫-انه کوچک---ت.‬ ‫خانه کوچک است.‬ ‫-ا-ه ک-چ- ا-ت-‬ ---------------- ‫خانه کوچک است.‬ 0
k-âne-k-c-ak --t. khâne kuchak ast. k-â-e k-c-a- a-t- ----------------- khâne kuchak ast.
Она има малу кућу. ‫-- (-----ک--ا-ه ی ---ک--ا-د.‬ ‫او (زن) یک خانه ی کوچک دارد.‬ ‫-و (-ن- ی- خ-ن- ی ک-چ- د-ر-.- ------------------------------ ‫او (زن) یک خانه ی کوچک دارد.‬ 0
o- (--n- -ek -hâ-e-ye k-chak -----. oo (zan) yek khâne-ye kuchak dârad. o- (-a-) y-k k-â-e-y- k-c-a- d-r-d- ----------------------------------- oo (zan) yek khâne-ye kuchak dârad.
Он станује у хотелу. ‫ا----رد---- ه-----دگ---------‬ ‫او (مرد) در هتل زندگی می-کند.‬ ‫-و (-ر-) د- ه-ل ز-د-ی م-‌-ن-.- ------------------------------- ‫او (مرد) در هتل زندگی می‌کند.‬ 0
o- --ar----ar-ye--ho-e----ndeg--m----a-. oo (mard) dar yek hotel zendegi mikonad. o- (-a-d- d-r y-k h-t-l z-n-e-i m-k-n-d- ---------------------------------------- oo (mard) dar yek hotel zendegi mikonad.
Хотел је јефтин. ‫هت- -رز-ن -س--‬ ‫هتل ارزان است.‬ ‫-ت- ا-ز-ن ا-ت-‬ ---------------- ‫هتل ارزان است.‬ 0
ho-e---rzâ- --t. hotel arzân ast. h-t-l a-z-n a-t- ---------------- hotel arzân ast.
Он станује у јефтином хотелу. ‫ا- د--یک هت--ا-زا- اقامت -ا-د-‬ ‫او در یک هتل ارزان اقامت دارد.‬ ‫-و د- ی- ه-ل ا-ز-ن ا-ا-ت د-ر-.- -------------------------------- ‫او در یک هتل ارزان اقامت دارد.‬ 0
o---a- ye--h-t-le----â----ndegi miko-a-. oo dar yek hotele arzân zendegi mikonad. o- d-r y-k h-t-l- a-z-n z-n-e-i m-k-n-d- ---------------------------------------- oo dar yek hotele arzân zendegi mikonad.
Он има ауто. ‫---ی- خود-و-دارد.‬ ‫او یک خودرو دارد.‬ ‫-و ی- خ-د-و د-ر-.- ------------------- ‫او یک خودرو دارد.‬ 0
oo--e--khod-- -â---. oo yek khodro dârad. o- y-k k-o-r- d-r-d- -------------------- oo yek khodro dârad.
Ауто је скупо. ‫--د---گ-ان-ا--.‬ ‫خودرو گران است.‬ ‫-و-ر- گ-ا- ا-ت-‬ ----------------- ‫خودرو گران است.‬ 0
kho-ro -e----a--. khodro gerân ast. k-o-r- g-r-n a-t- ----------------- khodro gerân ast.
Он има скупо ауто. ‫ا- -ک ---ر-- ---------.‬ ‫او یک خودروی گران دارد.‬ ‫-و ی- خ-د-و- گ-ا- د-ر-.- ------------------------- ‫او یک خودروی گران دارد.‬ 0
o- ye----od-o--e -erâ- dâ-ad. oo yek khodro-ye gerân dârad. o- y-k k-o-r---e g-r-n d-r-d- ----------------------------- oo yek khodro-ye gerân dârad.
Он чита роман. ‫-- (-ر-- -- ر-ا- -ی-خو-ند-‬ ‫او (مرد) یک رمان می-خواند.‬ ‫-و (-ر-) ی- ر-ا- م-‌-و-ن-.- ---------------------------- ‫او (مرد) یک رمان می‌خواند.‬ 0
o- -ma--- y----o-ân--ik-â-ad. oo (mard) yek român mikhânad. o- (-a-d- y-k r-m-n m-k-â-a-. ----------------------------- oo (mard) yek român mikhânad.
Роман је досадан. ‫-م-ن-خست- کن--ه--ست-‬ ‫رمان خسته کننده است.‬ ‫-م-ن خ-ت- ک-ن-ه ا-ت-‬ ---------------------- ‫رمان خسته کننده است.‬ 0
r-m-n -h-st- ko---de --t. român khaste konande ast. r-m-n k-a-t- k-n-n-e a-t- ------------------------- român khaste konande ast.
Он чита досадан роман. ‫-----ر-) ------- -س-----ن-ه--ی---ا-د-‬ ‫او (مرد) یک رمان خسته کننده می-خواند.‬ ‫-و (-ر-) ی- ر-ا- خ-ت- ک-ن-ه م-‌-و-ن-.- --------------------------------------- ‫او (مرد) یک رمان خسته کننده می‌خواند.‬ 0
oo--m-rd) y-k-r-mân---h-s-- -ona----mi---nad. oo (mard) yek române khaste konande mikhânad. o- (-a-d- y-k r-m-n- k-a-t- k-n-n-e m-k-â-a-. --------------------------------------------- oo (mard) yek române khaste konande mikhânad.
Она гледа филм. ‫ا- -زن) -ک-ف--م------ ---کند.‬ ‫او (زن) یک فیلم تماشا می-کند.‬ ‫-و (-ن- ی- ف-ل- ت-ا-ا م-‌-ن-.- ------------------------------- ‫او (زن) یک فیلم تماشا می‌کند.‬ 0
o--(za----ek---lm ta--sh- ----n--. oo (zan) yek film tamâshâ mikonad. o- (-a-) y-k f-l- t-m-s-â m-k-n-d- ---------------------------------- oo (zan) yek film tamâshâ mikonad.
Филм је узбудљив. ‫ف--م-مهی-----.‬ ‫فیلم مهیج است.‬ ‫-ی-م م-ی- ا-ت-‬ ---------------- ‫فیلم مهیج است.‬ 0
film----a------t. film mohayej ast. f-l- m-h-y-j a-t- ----------------- film mohayej ast.
Она гледа узбудљив филм. ‫او-(--) -ک----- مهی--ت-اش- ---ک-د.‬ ‫او (زن) یک فیلم مهیج تماشا می-کند.‬ ‫-و (-ن- ی- ف-ل- م-ی- ت-ا-ا م-‌-ن-.- ------------------------------------ ‫او (زن) یک فیلم مهیج تماشا می‌کند.‬ 0
oo-(zan--y-- --lm--mo-a--j t-m-sh--m-konad. oo (zan) yek filme mohayej tamâshâ mikonad. o- (-a-) y-k f-l-e m-h-y-j t-m-s-â m-k-n-d- ------------------------------------------- oo (zan) yek filme mohayej tamâshâ mikonad.

Језик академских грађана

Језик академских грађана је један језик за себе. У употреби је током специјалних расправа. Такође се користи у академским публикацијама. Раније су постојали униформни академски језици. На европксом тлу дуго је доминирао латински. У данашње време ову функцију има енглески језик. Академски језици спадају у посебну врсту жаргона. Састоје се од многобројних специфичних термина. Њихова најзначајнија карактеристика су стандардизација и формализација. Многи су мишљења да се академици намерно изражавају неразумљиво. Нешто што је компликовано изгледа много интелигентније! Наука се, међутим, руководи истином. Зато мора користити неутралан језик. У њеном језику нема места за реторику и испразности. Ипак, има много примера претерано компликованог говора. Чини се да компликовани језик фасцинира човека! Испитивања су показала да компликованом језику поклањамо више поверења. На пример: испитаницима је наложено да одговоре на неколика питања. Требало је да се при томе одлуче за један од датих одговора. Неки одговори били су врло једноставно формулисани, док су други били компликовани. Већина испитаника одлучила се за компликоване одговоре. Нажалост, ти одговори нису имали никаквог смисла! Испитаници су били заведени језиком. Иако је садржај одговора био апсурдан, дозволили су да форма на њих остави утисак. Писати компликовано није увек уметност. Човек може научити како да једноставан контекст обавије комплексним језиком. С друге стране, објаснити компликовану ствар простим речима, прилично је тешко. Зато је понекад једноставно стварно компликовано ...