పదబంధం పుస్తకం

te చిన్న సంభాషణ 2   »   uk Коротка розмова 2

21 [ఇరవై ఒకటి]

చిన్న సంభాషణ 2

చిన్న సంభాషణ 2

21 [двадцять один]

21 [dvadtsyatʹ odyn]

Коротка розмова 2

[Korotka rozmova 2]

మీరు అనువాదాన్ని ఎలా చూడాలనుకుంటున్నారో ఎంచుకోండి:   
తెలుగు యుక్రేనియన్ ప్లే చేయండి మరింత
మీరు ఎక్కడనుంచి వచ్చారు? Зві--и Ви? З----- В-- З-і-к- В-? ---------- Звідки Ви? 0
Z---ky V-? Z----- V-- Z-i-k- V-? ---------- Zvidky Vy?
బేసల్ నుండి З--а----. З Б------ З Б-з-л-. --------- З Базелю. 0
Z -azel-u. Z B------- Z B-z-l-u- ---------- Z Bazelyu.
బేసల్ స్విడ్జర్లాండ్ లో ఉంది Баз--ь -----ш-в---й у --ей-----. Б----- р----------- у Ш--------- Б-з-л- р-з-а-о-а-и- у Ш-е-ц-р-ї- -------------------------------- Базель розташований у Швейцарії. 0
B-ze-ʹ--oz-asho-an-y̆-- Sh-------r-i-. B----- r------------- u S------------- B-z-l- r-z-a-h-v-n-y- u S-v-y-t-a-i-̈- -------------------------------------- Bazelʹ roztashovanyy̆ u Shvey̆tsariï.
నేను శ్రీ ముల్లర్ గారిని మీకు పరిచయం చేయాలనుకుంటున్నాను До---ль-е-ві--е-омен-у-а-и Ва--пан- -ю-ле--. Д-------- в--------------- В-- п--- М------- Д-з-о-ь-е в-д-е-о-е-д-в-т- В-м п-н- М-л-е-а- -------------------------------------------- Дозвольте відрекомендувати Вам пана Мюллера. 0
Do-vo-ʹ---v-drek--e--u-aty -a--p-n- -y-llera. D-------- v--------------- V-- p--- M-------- D-z-o-ʹ-e v-d-e-o-e-d-v-t- V-m p-n- M-u-l-r-. --------------------------------------------- Dozvolʹte vidrekomenduvaty Vam pana Myullera.
ఆయన విదేశీయులు Він – -н-з-мець. В-- – і--------- В-н – і-о-е-е-ь- ---------------- Він – іноземець. 0
Vi--- i----m-tsʹ. V-- – i---------- V-n – i-o-e-e-s-. ----------------- Vin – inozemetsʹ.
ఆయన ఎన్నో భాషలు మాట్లాడతారు В-н--о---в--є--іл---ма-м-вам-. В-- р-------- к------- м------ В-н р-з-о-л-є к-л-к-м- м-в-м-. ------------------------------ Він розмовляє кількома мовами. 0
Vi--r-z-o----ye -i--kom- -ov--y. V-- r---------- k------- m------ V-n r-z-o-l-a-e k-l-k-m- m-v-m-. -------------------------------- Vin rozmovlyaye kilʹkoma movamy.
మీరు ఇక్కడకి మొదటిసారి వచ్చారా? Чи-Ви----рше-т-т? Ч- В- в----- т--- Ч- В- в-е-ш- т-т- ----------------- Чи Ви вперше тут? 0
C-y Vy -per----tu-? C-- V- v------ t--- C-y V- v-e-s-e t-t- ------------------- Chy Vy vpershe tut?
లేదూ, నేను క్రిందటి సంవత్సరం ఒకసారి వచ్చాను Н-- я---в-- б----ту- --н-л-го---ку. Н-- я б-- / б--- т-- м------- р---- Н-, я б-в / б-л- т-т м-н-л-г- р-к-. ----------------------------------- Ні, я був / була тут минулого року. 0
N-- y------- -ul- --- my-ulo-o----u. N-- y- b-- / b--- t-- m------- r---- N-, y- b-v / b-l- t-t m-n-l-h- r-k-. ------------------------------------ Ni, ya buv / bula tut mynuloho roku.
కానీ, ఒక్క వారం రోజుల పాటే Ал--т-л----тижд--ь. А-- т----- т------- А-е т-л-к- т-ж-е-ь- ------------------- Але тільки тиждень. 0
A-----lʹ---t--hde-ʹ. A-- t----- t-------- A-e t-l-k- t-z-d-n-. -------------------- Ale tilʹky tyzhdenʹ.
మీకు ఇక్కడ నచ్చిందా? Ч---о-о-а--ься вам --н-с? Ч- п---------- в-- у н--- Ч- п-д-б-є-ь-я в-м у н-с- ------------------------- Чи подобається вам у нас? 0
C---p----a--t--y- v---u --s? C-- p------------ v-- u n--- C-y p-d-b-y-t-s-a v-m u n-s- ---------------------------- Chy podobayetʹsya vam u nas?
చాలా. మనుషులు చాలా మంచిగా ఉన్నారు Ду-е добр-.-Л-д--пр-є-н-. Д--- д----- Л--- п------- Д-ж- д-б-е- Л-д- п-и-м-і- ------------------------- Дуже добре. Люди приємні. 0
D-z---d---e- --u-y-p-yy--n-. D---- d----- L---- p-------- D-z-e d-b-e- L-u-y p-y-e-n-. ---------------------------- Duzhe dobre. Lyudy pryyemni.
అలాగే ఇక్కడి ప్రదేశము కూడా నాకు నచ్చింది І -і-цеві-т- --доба----- --н- ---о-. І м--------- п---------- м--- т----- І м-с-е-і-т- п-д-б-є-ь-я м-н- т-к-ж- ------------------------------------ І місцевість подобається мені також. 0
I-m-s--ev-s----odo-a--tʹ-ya --ni--a-oz-. I m---------- p------------ m--- t------ I m-s-s-v-s-ʹ p-d-b-y-t-s-a m-n- t-k-z-. ---------------------------------------- I mistsevistʹ podobayetʹsya meni takozh.
మీరు ఏమి చేస్తుంటారు? Х-о Ви з--профе-ією? Х-- В- з- п--------- Х-о В- з- п-о-е-і-ю- -------------------- Хто Ви за професією? 0
K-t---y-z--p-of-siy---? K--- V- z- p----------- K-t- V- z- p-o-e-i-e-u- ----------------------- Khto Vy za profesiyeyu?
నేను అనువాదకుడని / అనువాదకురాలిని Я пер-----ач. Я п---------- Я п-р-к-а-а-. ------------- Я перекладач. 0
Y- --r-----a-h. Y- p----------- Y- p-r-k-a-a-h- --------------- YA perekladach.
నేను పుస్తకాలను అనువదిస్తాను Я-пе--к--даю -н-ги. Я п--------- к----- Я п-р-к-а-а- к-и-и- ------------------- Я перекладаю книги. 0
Y- p--ek------ k-yh-. Y- p---------- k----- Y- p-r-k-a-a-u k-y-y- --------------------- YA perekladayu knyhy.
మీరు ఇక్క ఒంటరిగా / ఒక్కరే ఉన్నారా? Ви--ут са--? В- т-- с---- В- т-т с-м-? ------------ Ви тут самі? 0
V- ----s-mi? V- t-- s---- V- t-t s-m-? ------------ Vy tut sami?
లేదు, నా భార్య / నా భర్త కూడా ఇక్కడ ఉన్నారు Ні,------ін-а-/ мій--олов-- -ак-- ---. Н-- м-- ж---- / м-- ч------ т---- т--- Н-, м-я ж-н-а / м-й ч-л-в-к т-к-ж т-т- -------------------------------------- Ні, моя жінка / мій чоловік також тут. 0
N------a --in-a-/ m-----ho-ov-k------- tu-. N-- m--- z----- / m--- c------- t----- t--- N-, m-y- z-i-k- / m-y- c-o-o-i- t-k-z- t-t- ------------------------------------------- Ni, moya zhinka / miy̆ cholovik takozh tut.
మరియు ఆ ఇద్దరు నా పిల్లలు Т-м--ако- -в-є--ої---і--й. Т-- т---- д--- м--- д----- Т-м т-к-ж д-о- м-ї- д-т-й- -------------------------- Там також двоє моїх дітей. 0
T-- --k-z- -v-y--mo-̈-- --t---. T-- t----- d---- m----- d------ T-m t-k-z- d-o-e m-i-k- d-t-y-. ------------------------------- Tam takozh dvoye moïkh ditey̆.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -