పదబంధం పుస్తకం

te చిన్న సంభాషణ 2   »   sr Ћаскање 2

21 [ఇరవై ఒకటి]

చిన్న సంభాషణ 2

చిన్న సంభాషణ 2

21 [двадесет и један]

21 [dvadeset i jedan]

Ћаскање 2

Ćaskanje 2

మీరు అనువాదాన్ని ఎలా చూడాలనుకుంటున్నారో ఎంచుకోండి:   
తెలుగు సెర్బియన్ ప్లే చేయండి మరింత
మీరు ఎక్కడనుంచి వచ్చారు? О---ле -т-? О_____ с___ О-а-л- с-е- ----------- Одакле сте? 0
O-a-le----? O_____ s___ O-a-l- s-e- ----------- Odakle ste?
బేసల్ నుండి Из Б----а. И_ Б______ И- Б-з-л-. ---------- Из Базела. 0
Iz B--e--. I_ B______ I- B-z-l-. ---------- Iz Bazela.
బేసల్ స్విడ్జర్లాండ్ లో ఉంది Б-зел ---у----јца--к-ј. Б____ ј_ у Ш___________ Б-з-л ј- у Ш-а-ц-р-к-ј- ----------------------- Базел је у Швајцарској. 0
B--e- je-u Š-a--------. B____ j_ u Š___________ B-z-l j- u Š-a-c-r-k-j- ----------------------- Bazel je u Švajcarskoj.
నేను శ్రీ ముల్లర్ గారిని మీకు పరిచయం చేయాలనుకుంటున్నాను Мо-у--- -а --- пр-дст---м гос-оди-- Мил---? М___ л_ д_ В__ п_________ г________ М______ М-г- л- д- В-м п-е-с-а-и- г-с-о-и-а М-л-р-? ------------------------------------------- Могу ли да Вам представим господина Милера? 0
M-gu l- -----m -r-------m go-pod--a --l--a? M___ l_ d_ V__ p_________ g________ M______ M-g- l- d- V-m p-e-s-a-i- g-s-o-i-a M-l-r-? ------------------------------------------- Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera?
ఆయన విదేశీయులు О- ј- с------. О_ ј_ с_______ О- ј- с-р-н-ц- -------------- Он је странац. 0
O--j- ---a---. O_ j_ s_______ O- j- s-r-n-c- -------------- On je stranac.
ఆయన ఎన్నో భాషలు మాట్లాడతారు О- гов-ри -ише---зик-. О_ г_____ в___ ј______ О- г-в-р- в-ш- ј-з-к-. ---------------------- Он говори више језика. 0
O--gov----viš--j-z-ka. O_ g_____ v___ j______ O- g-v-r- v-š- j-z-k-. ---------------------- On govori više jezika.
మీరు ఇక్కడకి మొదటిసారి వచ్చారా? Јесте ли--р-и -у--овде? Ј____ л_ п___ п__ о____ Ј-с-е л- п-в- п-т о-д-? ----------------------- Јесте ли први пут овде? 0
Jes-e li-p-v--p-- ov-e? J____ l_ p___ p__ o____ J-s-e l- p-v- p-t o-d-? ----------------------- Jeste li prvi put ovde?
లేదూ, నేను క్రిందటి సంవత్సరం ఒకసారి వచ్చాను Не--би--/-б--а с-м в-ћ ов-- пр-ш----один-. Н__ б__ / б___ с__ в__ о___ п_____ г______ Н-, б-о / б-л- с-м в-ћ о-д- п-о-л- г-д-н-. ------------------------------------------ Не, био / била сам већ овде прошле године. 0
N------ /--il- --m -e-- -vd- ---š-e--od--e. N__ b__ / b___ s__ v__ o___ p_____ g______ N-, b-o / b-l- s-m v-c- o-d- p-o-l- g-d-n-. ------------------------------------------- Ne, bio / bila sam već ovde prošle godine.
కానీ, ఒక్క వారం రోజుల పాటే Ал--с--о једну сед--ц-. А__ с___ ј____ с_______ А-и с-м- ј-д-у с-д-и-у- ----------------------- Али само једну седмицу. 0
A-i-s--o je--u s---i-u. A__ s___ j____ s_______ A-i s-m- j-d-u s-d-i-u- ----------------------- Ali samo jednu sedmicu.
మీకు ఇక్కడ నచ్చిందా? Како В-м--- -опада к-- н-с? К___ В__ с_ д_____ к__ н___ К-к- В-м с- д-п-д- к-д н-с- --------------------------- Како Вам се допада код нас? 0
Kak----- -e dop--a ko---a-? K___ V__ s_ d_____ k__ n___ K-k- V-m s- d-p-d- k-d n-s- --------------------------- Kako Vam se dopada kod nas?
చాలా. మనుషులు చాలా మంచిగా ఉన్నారు Врло -об-о.---д--су-дра--. В___ д_____ Љ___ с_ д_____ В-л- д-б-о- Љ-д- с- д-а-и- -------------------------- Врло добро. Људи су драги. 0
V--o-d--ro.-L-u-i -u dr--i. V___ d_____ L____ s_ d_____ V-l- d-b-o- L-u-i s- d-a-i- --------------------------- Vrlo dobro. Ljudi su dragi.
అలాగే ఇక్కడి ప్రదేశము కూడా నాకు నచ్చింది И--р---ли- ми-с---а-о-- до-а-а. И к_______ м_ с_ т_____ д______ И к-а-о-и- м- с- т-к-ђ- д-п-д-. ------------------------------- И крајолик ми се такође допада. 0
I kr--o-i- -- s--t--ođ----pad-. I k_______ m_ s_ t_____ d______ I k-a-o-i- m- s- t-k-đ- d-p-d-. ------------------------------- I krajolik mi se takođe dopada.
మీరు ఏమి చేస్తుంటారు? Шт- --е--о--а-има--? Ш__ с__ п_ з________ Ш-а с-е п- з-н-м-њ-? -------------------- Шта сте по занимању? 0
Št--st- -o----------? Š__ s__ p_ z_________ Š-a s-e p- z-n-m-n-u- --------------------- Šta ste po zanimanju?
నేను అనువాదకుడని / అనువాదకురాలిని Ј- --м-п-е-о-ила-. Ј_ с__ п__________ Ј- с-м п-е-о-и-а-. ------------------ Ја сам преводилац. 0
J----- p--v-di-a-. J_ s__ p__________ J- s-m p-e-o-i-a-. ------------------ Ja sam prevodilac.
నేను పుస్తకాలను అనువదిస్తాను Ј- --ев--им---иге. Ј_ п_______ к_____ Ј- п-е-о-и- к-и-е- ------------------ Ја преводим књиге. 0
Ja pre---im-knji--. J_ p_______ k______ J- p-e-o-i- k-j-g-. ------------------- Ja prevodim knjige.
మీరు ఇక్క ఒంటరిగా / ఒక్కరే ఉన్నారా? Ј-ст--л- са-и овд-? Ј____ л_ с___ о____ Ј-с-е л- с-м- о-д-? ------------------- Јесте ли сами овде? 0
J--te-li--a-- ov-e? J____ l_ s___ o____ J-s-e l- s-m- o-d-? ------------------- Jeste li sami ovde?
లేదు, నా భార్య / నా భర్త కూడా ఇక్కడ ఉన్నారు Не- мо-а -у---г- / --ј с--р------------ -вд-. Н__ м___ с______ / м__ с_____ ј_ т_____ о____ Н-, м-ј- с-п-у-а / м-ј с-п-у- ј- т-к-ђ- о-д-. --------------------------------------------- Не, моја супруга / мој супруг је такође овде. 0
N-, m-ja--u-r-ga /--o- -u-r-g -e---kođe-o---. N__ m___ s______ / m__ s_____ j_ t_____ o____ N-, m-j- s-p-u-a / m-j s-p-u- j- t-k-đ- o-d-. --------------------------------------------- Ne, moja supruga / moj suprug je takođe ovde.
మరియు ఆ ఇద్దరు నా పిల్లలు А т--- -у-мој----ој- д-це. А т___ с_ м___ д____ д____ А т-м- с- м-ј- д-о-е д-ц-. -------------------------- А тамо су моје двоје деце. 0
A t--- -u mo-e d--je--ec-. A t___ s_ m___ d____ d____ A t-m- s- m-j- d-o-e d-c-. -------------------------- A tamo su moje dvoje dece.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -