పదబంధం పుస్తకం

te చిన్న సంభాషణ 2   »   sr Ћаскање 2

21 [ఇరవై ఒకటి]

చిన్న సంభాషణ 2

చిన్న సంభాషణ 2

21 [двадесет и један]

21 [dvadeset i jedan]

Ћаскање 2

[Ćaskanje 2]

మీరు అనువాదాన్ని ఎలా చూడాలనుకుంటున్నారో ఎంచుకోండి:   
తెలుగు సెర్బియన్ ప్లే చేయండి మరింత
మీరు ఎక్కడనుంచి వచ్చారు? Од--л- сте? О----- с--- О-а-л- с-е- ----------- Одакле сте? 0
Oda--- -t-? O----- s--- O-a-l- s-e- ----------- Odakle ste?
బేసల్ నుండి Из-Базела. И- Б------ И- Б-з-л-. ---------- Из Базела. 0
I- B--e--. I- B------ I- B-z-l-. ---------- Iz Bazela.
బేసల్ స్విడ్జర్లాండ్ లో ఉంది Ба--- је ---------ској. Б---- ј- у Ш----------- Б-з-л ј- у Ш-а-ц-р-к-ј- ----------------------- Базел је у Швајцарској. 0
Ba-e--j--- --aj-a-skoj. B---- j- u Š----------- B-z-l j- u Š-a-c-r-k-j- ----------------------- Bazel je u Švajcarskoj.
నేను శ్రీ ముల్లర్ గారిని మీకు పరిచయం చేయాలనుకుంటున్నాను Могу-ли-да-Вам-п-е-ста-и- -о--оди-а М-лер-? М--- л- д- В-- п--------- г-------- М------ М-г- л- д- В-м п-е-с-а-и- г-с-о-и-а М-л-р-? ------------------------------------------- Могу ли да Вам представим господина Милера? 0
M-gu li d----m p-edst-v-m-gos--di-a --le--? M--- l- d- V-- p--------- g-------- M------ M-g- l- d- V-m p-e-s-a-i- g-s-o-i-a M-l-r-? ------------------------------------------- Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera?
ఆయన విదేశీయులు О--је---р--ац. О- ј- с------- О- ј- с-р-н-ц- -------------- Он је странац. 0
On j- str----. O- j- s------- O- j- s-r-n-c- -------------- On je stranac.
ఆయన ఎన్నో భాషలు మాట్లాడతారు Он -овори--ише је--к-. О- г----- в--- ј------ О- г-в-р- в-ш- ј-з-к-. ---------------------- Он говори више језика. 0
O----vo-i vi-e j-z---. O- g----- v--- j------ O- g-v-r- v-š- j-z-k-. ---------------------- On govori više jezika.
మీరు ఇక్కడకి మొదటిసారి వచ్చారా? Ј--те -и п--и-пу- ----? Ј---- л- п--- п-- о---- Ј-с-е л- п-в- п-т о-д-? ----------------------- Јесте ли први пут овде? 0
Jeste li--r-i-put---de? J---- l- p--- p-- o---- J-s-e l- p-v- p-t o-d-? ----------------------- Jeste li prvi put ovde?
లేదూ, నేను క్రిందటి సంవత్సరం ఒకసారి వచ్చాను Не,-б-о / -и-а-сам-в-- ---е-----л- --ди--. Н-- б-- / б--- с-- в-- о--- п----- г------ Н-, б-о / б-л- с-м в-ћ о-д- п-о-л- г-д-н-. ------------------------------------------ Не, био / била сам већ овде прошле године. 0
Ne--bio --bila-sa--ve-́-ov-- pro--e----ine. N-- b-- / b--- s-- v--- o--- p----- g------ N-, b-o / b-l- s-m v-c- o-d- p-o-l- g-d-n-. ------------------------------------------- Ne, bio / bila sam već ovde prošle godine.
కానీ, ఒక్క వారం రోజుల పాటే А-и--а-о ---ну-----иц-. А-- с--- ј---- с------- А-и с-м- ј-д-у с-д-и-у- ----------------------- Али само једну седмицу. 0
Al----m---e--u---d-ic-. A-- s--- j---- s------- A-i s-m- j-d-u s-d-i-u- ----------------------- Ali samo jednu sedmicu.
మీకు ఇక్కడ నచ్చిందా? Како Вам-с- до-а-а -о- нас? К--- В-- с- д----- к-- н--- К-к- В-м с- д-п-д- к-д н-с- --------------------------- Како Вам се допада код нас? 0
Kak- -am--e-d---d----- ---? K--- V-- s- d----- k-- n--- K-k- V-m s- d-p-d- k-d n-s- --------------------------- Kako Vam se dopada kod nas?
చాలా. మనుషులు చాలా మంచిగా ఉన్నారు Вр----об--. -у-- -у------. В--- д----- Љ--- с- д----- В-л- д-б-о- Љ-д- с- д-а-и- -------------------------- Врло добро. Људи су драги. 0
V-l- d-bro. L-ud- s---ra-i. V--- d----- L---- s- d----- V-l- d-b-o- L-u-i s- d-a-i- --------------------------- Vrlo dobro. Ljudi su dragi.
అలాగే ఇక్కడి ప్రదేశము కూడా నాకు నచ్చింది И-крај-лик м---е--а--ђ--д-----. И к------- м- с- т----- д------ И к-а-о-и- м- с- т-к-ђ- д-п-д-. ------------------------------- И крајолик ми се такође допада. 0
I--rajol-k -- s---ako-e---p-d-. I k------- m- s- t----- d------ I k-a-o-i- m- s- t-k-đ- d-p-d-. ------------------------------- I krajolik mi se takođe dopada.
మీరు ఏమి చేస్తుంటారు? Ш-а-сте-п- з----ању? Ш-- с-- п- з-------- Ш-а с-е п- з-н-м-њ-? -------------------- Шта сте по занимању? 0
Š-a-s-e--o---nim-n--? Š-- s-- p- z--------- Š-a s-e p- z-n-m-n-u- --------------------- Šta ste po zanimanju?
నేను అనువాదకుడని / అనువాదకురాలిని Ја-сам-----одил--. Ј- с-- п---------- Ј- с-м п-е-о-и-а-. ------------------ Ја сам преводилац. 0
J- --m-p-e--di-a-. J- s-- p---------- J- s-m p-e-o-i-a-. ------------------ Ja sam prevodilac.
నేను పుస్తకాలను అనువదిస్తాను Ја -----д-- к--г-. Ј- п------- к----- Ј- п-е-о-и- к-и-е- ------------------ Ја преводим књиге. 0
Ja pre--dim -nj-ge. J- p------- k------ J- p-e-o-i- k-j-g-. ------------------- Ja prevodim knjige.
మీరు ఇక్క ఒంటరిగా / ఒక్కరే ఉన్నారా? Је--е--и -а-- -вд-? Ј---- л- с--- о---- Ј-с-е л- с-м- о-д-? ------------------- Јесте ли сами овде? 0
Je--e li s-mi o---? J---- l- s--- o---- J-s-e l- s-m- o-d-? ------------------- Jeste li sami ovde?
లేదు, నా భార్య / నా భర్త కూడా ఇక్కడ ఉన్నారు Н---м-ј-------га-/ мо- -упруг је -ако-- о-де. Н-- м--- с------ / м-- с----- ј- т----- о---- Н-, м-ј- с-п-у-а / м-ј с-п-у- ј- т-к-ђ- о-д-. --------------------------------------------- Не, моја супруга / мој супруг је такође овде. 0
N-- ---- s--r----/-mo- ----ug ---ta---e-o-de. N-- m--- s------ / m-- s----- j- t----- o---- N-, m-j- s-p-u-a / m-j s-p-u- j- t-k-đ- o-d-. --------------------------------------------- Ne, moja supruga / moj suprug je takođe ovde.
మరియు ఆ ఇద్దరు నా పిల్లలు А -а-- -у--ој- -воје-деце. А т--- с- м--- д---- д---- А т-м- с- м-ј- д-о-е д-ц-. -------------------------- А тамо су моје двоје деце. 0
A t--o -- m--e dv--e-----. A t--- s- m--- d---- d---- A t-m- s- m-j- d-o-e d-c-. -------------------------- A tamo su moje dvoje dece.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -