పదబంధం పుస్తకం

te చిన్న సంభాషణ 2   »   ar ‫محادثة قصيرة،رقم 2‬

21 [ఇరవై ఒకటి]

చిన్న సంభాషణ 2

చిన్న సంభాషణ 2

‫21 [واحد وعشرون]‬

21 [wahd waeasharuna]

‫محادثة قصيرة،رقم 2‬

[mhadathat qasirat,raqm 2]

మీరు అనువాదాన్ని ఎలా చూడాలనుకుంటున్నారో ఎంచుకోండి:   
తెలుగు ఆరబిక్ ప్లే చేయండి మరింత
మీరు ఎక్కడనుంచి వచ్చారు? ‫من -----نت-‬ ‫-- أ-- أ---- ‫-ن أ-ن أ-ت-‬ ------------- ‫من أين أنت؟‬ 0
m---ayn---nt? m- '--- '---- m- '-y- '-n-? ------------- mn 'ayn 'ant?
బేసల్ నుండి ‫أ-- من-بازل.‬ ‫--- م- ب----- ‫-ن- م- ب-ز-.- -------------- ‫أنا من بازل.‬ 0
a--a-m-n baz-l-. a--- m-- b------ a-a- m-n b-z-l-. ---------------- anaa min bazila.
బేసల్ స్విడ్జర్లాండ్ లో ఉంది ‫--زل ت-ع ف---وي--ا.‬ ‫---- ت-- ف- س------- ‫-ا-ل ت-ع ف- س-ي-ر-.- --------------------- ‫بازل تقع في سويسرا.‬ 0
baz-l---qae--- s-is-a. b---- t---- f- s------ b-z-l t-q-e f- s-i-r-. ---------------------- bazil taqae fi suisra.
నేను శ్రీ ముల్లర్ గారిని మీకు పరిచయం చేయాలనుకుంటున్నాను ‫-سمح لي-أن ---م-لك السيد-مو-ر!‬ ‫---- ل- أ- أ--- ل- ا---- م----- ‫-س-ح ل- أ- أ-د- ل- ا-س-د م-ل-!- -------------------------------- ‫اسمح لي أن أقدم لك السيد مولر!‬ 0
a--mih--i --n 'a-da- --k ----- --l-! a----- l- '-- '----- l-- a---- m---- a-a-i- l- '-n '-q-a- l-k a-s-d m-l-! ------------------------------------ asamih li 'an 'aqdam lak alsyd mulr!
ఆయన విదేశీయులు ‫هو--ج--ي.‬ ‫-- أ------ ‫-و أ-ن-ي-‬ ----------- ‫هو أجنبي.‬ 0
hw-'--nabi. h- '------- h- '-j-a-i- ----------- hw 'ajnabi.
ఆయన ఎన్నో భాషలు మాట్లాడతారు ‫إ---يت-لم--د----غ--.‬ ‫--- ي---- ع--- ل----- ‫-ن- ي-ك-م ع-ّ- ل-ا-.- ---------------------- ‫إنه يتكلم عدّة لغات.‬ 0
'-in-h --ta-a-am e-d--la--at-. '----- y-------- e--- l------- '-i-a- y-t-k-l-m e-d- l-g-a-a- ------------------------------ 'iinah yatakalam eddt laghata.
మీరు ఇక్కడకి మొదటిసారి వచ్చారా? ‫ه---ضرتك-ه-----ول-----‬ ‫-- ح---- ه-- ل--- م---- ‫-ل ح-ر-ك ه-ا ل-و- م-ة-‬ ------------------------ ‫هل حضرتك هنا لأول مرة؟‬ 0
h- ha---t-- --na---'awa--m-rat? h- h------- h--- l------ m----- h- h-d-a-u- h-n- l-'-w-l m-r-t- ------------------------------- hl hadratuk huna li'awal marat?
లేదూ, నేను క్రిందటి సంవత్సరం ఒకసారి వచ్చాను ‫ل-- -ن--هنا -----ع-م-الما-ي-‬ ‫--- ك-- ه-- ف- ا---- ا------- ‫-ا- ك-ت ه-ا ف- ا-ع-م ا-م-ض-.- ------------------------------ ‫لا، كنت هنا في العام الماضي.‬ 0
la, ---t hun- f- a-eam---madi. l-- k--- h--- f- a---- a------ l-, k-n- h-n- f- a-e-m a-m-d-. ------------------------------ la, kunt huna fi aleam almadi.
కానీ, ఒక్క వారం రోజుల పాటే ‫-ل-ن ---ة ---و--ف---‬ ‫---- ل--- أ---- ف---- ‫-ل-ن ل-د- أ-ب-ع ف-ط-‬ ---------------------- ‫ولكن لمدة أسبوع فقط.‬ 0
w--k-- --m-d-t 'u---- ----t-. w----- l------ '----- f------ w-u-u- l-m-d-t '-s-u- f-q-t-. ----------------------------- wlukun limudat 'usbue faqata.
మీకు ఇక్కడ నచ్చిందా? ‫-ت-تم---ب----- --ا-‬ ‫------- ب----- ه---- ‫-ت-ت-ت- ب-ج-د- ه-ا-‬ --------------------- ‫أتستمتع بوجودك هنا؟‬ 0
a--s--m-ae b---j---k hn-? a--------- b-------- h--- a-i-t-m-a- b-w-j-d-k h-a- ------------------------- atistamtae biwujudik hna?
చాలా. మనుషులు చాలా మంచిగా ఉన్నారు ‫ج---.--ا---- --فا--‬ ‫----- ف----- ل------ ‫-د-ً- ف-ل-ا- ل-ف-ء-‬ --------------------- ‫جداً. فالناس لطفاء.‬ 0
jdaa-- f--naas-l-ta-a-a. j----- f------ l-------- j-a-n- f-l-a-s l-t-f-'-. ------------------------ jdaan. falnaas litafa'a.
అలాగే ఇక్కడి ప్రదేశము కూడా నాకు నచ్చింది ‫-المناظر ------ي- -عجب-ي -يض---‬ ‫-------- ا------- ت----- أ------ ‫-ا-م-ا-ر ا-ط-ي-ي- ت-ج-ن- أ-ض-ا-‬ --------------------------------- ‫والمناظر الطبيعية تعجبني أيضًا.‬ 0
w--m-n-z---------e--- ta-j-bni -y-a-a. w--------- a--------- t------- a------ w-l-a-a-i- a-t-b-e-a- t-e-a-n- a-d-n-. -------------------------------------- walmanazir altabieiat taejabni aydana.
మీరు ఏమి చేస్తుంటారు? ‫--مهن-ك-‬ ‫--------- ‫-ا-ه-ت-؟- ---------- ‫مامهنتك؟‬ 0
mamhntk? m------- m-m-n-k- -------- mamhntk?
నేను అనువాదకుడని / అనువాదకురాలిని ‫أن- متر-م-‬ ‫--- م------ ‫-ن- م-ر-م-‬ ------------ ‫أنا مترجم.‬ 0
an---u--ra----n. a-- m----------- a-a m-t-r-j-m-n- ---------------- ana mutarajiman.
నేను పుస్తకాలను అనువదిస్తాను ‫إ-ي أتر-م-كت--ً-‬ ‫--- أ---- ك------ ‫-ن- أ-ر-م ك-ب-ً-‬ ------------------ ‫إني أترجم كتباً.‬ 0
'-ini-'-ta--u- ----a-. '---- '------- k------ '-i-i '-t-r-u- k-b-a-. ---------------------- 'iini 'atarjum ktbaan.
మీరు ఇక్క ఒంటరిగా / ఒక్కరే ఉన్నారా? ‫---ح-رتك بمف-د----ا-‬ ‫-- ح---- ب----- ه---- ‫-ل ح-ر-ك ب-ف-د- ه-ا-‬ ---------------------- ‫هل حضرتك بمفردك هنا؟‬ 0
h--h--ra-u- bi--f-ad-- -un-? h- h------- b--------- h---- h- h-d-a-u- b-m-f-a-i- h-n-? ---------------------------- hl hadratuk bimufradik huna?
లేదు, నా భార్య / నా భర్త కూడా ఇక్కడ ఉన్నారు ‫لا- ز-جت- / --جي ه-ا أيض---‬ ‫--- ز---- / ز--- ه-- أ------ ‫-ا- ز-ج-ي / ز-ج- ه-ا أ-ض-ا-‬ ----------------------------- ‫لا، زوجتي / زوجي هنا أيضًا.‬ 0
l-- za-ja---/ zuj-un -una-a---na. l-- z------ / z----- h--- a------ l-, z-w-a-i / z-j-u- h-n- a-d-n-. --------------------------------- la, zawjati / zujiun huna aydana.
మరియు ఆ ఇద్దరు నా పిల్లలు ‫-ه-اك طف--ي---------‬ ‫----- ط---- ا-------- ‫-ه-ا- ط-ل-ي ا-ا-ن-ن-‬ ---------------------- ‫وهناك طفلاي الاثنان.‬ 0
w--n------l-y al-t-n--. w----- t----- a-------- w-u-a- t-f-a- a-a-h-a-. ----------------------- whunak taflay alathnan.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -