Hava belki yarın daha iyi olur.
ف-د--اح-مال-----------------.
---- ا------- ه-- ب--- م-------
-ر-ا ا-ت-ا-ا- ه-ا ب-ت- م--و-.-
--------------------------------
فردا احتمالاً هوا بهتر میشود.
0
f---- ehtemâl----a---beht-r -i-ha--d.
f---- e-------- h--- b----- m--------
f-r-â e-t-m-l-n h-v- b-h-a- m-s-a-a-.
-------------------------------------
fardâ ehtemâlan havâ behtar mishavad.
Hava belki yarın daha iyi olur.
فردا احتمالاً هوا بهتر میشود.
fardâ ehtemâlan havâ behtar mishavad.
Bunu nereden biliyorsunuz?
-- ک-ا -ی- ----ع را--ید-نی--
-- ک-- ا-- م---- ر- م---------
-ز ک-ا ا-ن م-ض-ع ر- م--ا-ی-؟-
-------------------------------
از کجا این موضوع را میدانید؟
0
az kojâ ----o-u---râ--i--nid?
a- k--- i- m----- r- m-------
a- k-j- i- m-z--- r- m-d-n-d-
-----------------------------
az kojâ in mozu-e râ midânid?
Bunu nereden biliyorsunuz?
از کجا این موضوع را میدانید؟
az kojâ in mozu-e râ midânid?
Umarım, daha iyi olur.
--یدوارم ک--هوا --ت--ب-و--
-------- ک- ه-- ب--- ب-----
-م-د-ا-م ک- ه-ا ب-ت- ب-و-.-
----------------------------
امیدوارم که هوا بهتر بشود.
0
om-dv-----ke-h--â -e-tar---sh-va-.
o-------- k- h--- b----- b--------
o-i-v-r-m k- h-v- b-h-a- b-s-a-a-.
----------------------------------
omidvâram ke havâ behtar beshavad.
Umarım, daha iyi olur.
امیدوارم که هوا بهتر بشود.
omidvâram ke havâ behtar beshavad.
O (erkek) mutlaka gelir.
--(-رد)-قط-اً--یآید-
------- ق---- م-------
-و-م-د- ق-ع-ً م--ی-.-
-----------------------
او(مرد) قطعاً میآید.
0
oo --ghin-n -i-ây-d.
o- y------- m-------
o- y-g-i-a- m---y-d-
--------------------
oo yaghinan mi-âyad.
O (erkek) mutlaka gelir.
او(مرد) قطعاً میآید.
oo yaghinan mi-âyad.
Bu kesin mi?
-طمئ--هس-ی؟
----- ه-----
-ط-ئ- ه-ت-؟-
-------------
مطمئن هستی؟
0
motma--- h---i?
m------- h-----
m-t-a-e- h-s-i-
---------------
motma-en hasti?
Bu kesin mi?
مطمئن هستی؟
motma-en hasti?
Geleceğini biliyorum.
-- --دا-م ک- ا---مرد- م---ی-.
-- م------ ک- ا- (---- م-------
-ن م--ا-م ک- ا- (-ر-) م--ی-.-
--------------------------------
من میدانم که او (مرد) میآید.
0
m-- m--â-------oo-m-â--ad.
m-- m------ k- o- m-------
m-n m-d-n-m k- o- m-â-y-d-
--------------------------
man midânam ke oo miâ-yad.
Geleceğini biliyorum.
من میدانم که او (مرد) میآید.
man midânam ke oo miâ-yad.
O (erkek) mutlaka telefon eder.
او --رد--قطعاً-تل-- م--کن--
-- (---- ق---- ت--- م-------
-و (-ر-) ق-ع-ً ت-ف- م--ن-.-
-----------------------------
او (مرد) قطعاً تلفن میکند.
0
o----t-a--nan -----o---i-onad.
o- m--------- t------ m-------
o- m-t-a-e-a- t-l-f-n m-k-n-d-
------------------------------
oo motma-enan telefon mikonad.
O (erkek) mutlaka telefon eder.
او (مرد) قطعاً تلفن میکند.
oo motma-enan telefon mikonad.
Sahi mi?
-اقع-ً-
--------
-ا-ع-ً-
---------
واقعاً؟
0
v--h--an?
v--------
v-g-e-a-?
---------
vâghe-an?
Sahi mi?
واقعاً؟
vâghe-an?
Telefon edeceğini zannediyorum.
-- --ر -ی-ک-- -------م--) -لفن--ی--ن-.
-- ف-- م----- ک- ا- (---- ت--- م-------
-ن ف-ر م--ن- ک- ا- (-ر-) ت-ف- م--ن-.-
----------------------------------------
من فکر میکنم که او (مرد) تلفن میکند.
0
man fekr---k---- ke--o t--e--n---k-n-d.
m-- f--- m------ k- o- t------ m-------
m-n f-k- m-k-n-m k- o- t-l-f-n m-k-n-d-
---------------------------------------
man fekr mikonam ke oo telefon mikonad.
Telefon edeceğini zannediyorum.
من فکر میکنم که او (مرد) تلفن میکند.
man fekr mikonam ke oo telefon mikonad.
Bu şarap muhakkak eskidir.
--ن--ر-ب --م-ً ق-----ا-ت.
--- ش--- ح---- ق----------
-ی- ش-ا- ح-م-ً ق-ی-ی-ا-ت-
---------------------------
این شراب حتماً قدیمیاست.
0
in--harâ----ghi-a- g------ ---.
i- s----- y------- g------ a---
i- s-a-â- y-g-i-a- g-a-i-i a-t-
-------------------------------
in sharâb yaghinan ghadimi ast.
Bu şarap muhakkak eskidir.
این شراب حتماً قدیمیاست.
in sharâb yaghinan ghadimi ast.
Bunu tam biliyor musunuz?
این-ر---ما د---اً مید-ن--؟
--- ر- ش-- د----- م---------
-ی- ر- ش-ا د-ی-ا- م--ا-ی-؟-
-----------------------------
این را شما دقیقاً میدانید؟
0
in-râ---omâ d---ig-an-mid---d?
i- r- s---- d-------- m-------
i- r- s-o-â d-g-i-h-n m-d-n-d-
------------------------------
in râ shomâ daghighan midânid?
Bunu tam biliyor musunuz?
این را شما دقیقاً میدانید؟
in râ shomâ daghighan midânid?
Eski olduğunu tahmin ediyorum.
م-------ل می-دهم-ک----ا--قد----باشد.
-- ا----- م----- ک- ش--- ق-----------
-ن ا-ت-ا- م--ه- ک- ش-ا- ق-ی-ی-ب-ش-.-
--------------------------------------
من احتمال میدهم که شراب قدیمیباشد.
0
m-n-eht-mâl-m-d-ha- ----h-râ- g-a-i----s-.
m-- e------ m------ k- s----- g------ a---
m-n e-t-m-l m-d-h-m k- s-a-â- g-a-i-i a-t-
------------------------------------------
man ehtemâl midaham ke sharâb ghadimi ast.
Eski olduğunu tahmin ediyorum.
من احتمال میدهم که شراب قدیمیباشد.
man ehtemâl midaham ke sharâb ghadimi ast.
Şefimiz yakışıklı.
ر--س-ما --ش تیپ--ست-
---- م- خ-- ت-- ا----
-ئ-س م- خ-ش ت-پ ا-ت-
----------------------
رئیس ما خوش تیپ است.
0
r----- -â--ho-h -ip as-.
r----- m- k---- t-- a---
r---s- m- k-o-h t-p a-t-
------------------------
ra-ese mâ khosh tip ast.
Şefimiz yakışıklı.
رئیس ما خوش تیپ است.
ra-ese mâ khosh tip ast.
Öyle mi?
----شم-------س--
--- ش-- ا-- ا----
-ظ- ش-ا ا-ن ا-ت-
------------------
نظر شما این است؟
0
n-z--- -h-m- i---st?
n----- s---- i- a---
n-z-r- s-o-â i- a-t-
--------------------
nazare shomâ in ast?
Öyle mi?
نظر شما این است؟
nazare shomâ in ast?
Hatta çok yakışıklı olduğunu düşünüyorum.
-ه-نظ---- ا--خیلی-خ-ش---پ ا--.
-- ن-- م- ا- خ--- خ-- ت-- ا----
-ه ن-ر م- ا- خ-ل- خ-ش ت-پ ا-ت-
--------------------------------
به نظر من او خیلی خوش تیپ است.
0
be naza-- ma- -------es--r-kho-h t-p as-.
b- n----- m-- k- o- b----- k---- t-- a---
b- n-z-r- m-n k- o- b-s-â- k-o-h t-p a-t-
-----------------------------------------
be nazare man ke oo besyâr khosh tip ast.
Hatta çok yakışıklı olduğunu düşünüyorum.
به نظر من او خیلی خوش تیپ است.
be nazare man ke oo besyâr khosh tip ast.
Şefin mutlaka bir kız arkadaşı vardır.
-ئیس-ح--اً--ک--و-ت--خت- -ارد-
---- ح---- ی- د--- د--- د-----
-ئ-س ح-م-ً ی- د-س- د-ت- د-ر-.-
-------------------------------
رئیس حتماً یک دوست دختر دارد.
0
r--e- ---m-n-yek dust do---a- dâ-ad.
r---- h----- y-- d--- d------ d-----
r---s h-t-a- y-k d-s- d-k-t-r d-r-d-
------------------------------------
ra-es hatman yek dust dokhtar dârad.
Şefin mutlaka bir kız arkadaşı vardır.
رئیس حتماً یک دوست دختر دارد.
ra-es hatman yek dust dokhtar dârad.
Gerçekten böyle mi düşünüyorsunuz?
---عا- --ین -کری م-کن-د-
------ چ--- ف--- م--------
-ا-ع-ً چ-ی- ف-ر- م--ن-د-
---------------------------
واقعاً چنین فکری میکنید؟
0
vâ-h---n-c-en-n-f-kr- -i-onid?
v------- c----- f---- m-------
v-g-e-a- c-e-i- f-k-i m-k-n-d-
------------------------------
vâghe-an chenin fekri mikonid?
Gerçekten böyle mi düşünüyorsunuz?
واقعاً چنین فکری میکنید؟
vâghe-an chenin fekri mikonid?
Bir kız arkadaşı olması muhtemel.
-یل- ا-ت--ل-د--د-که ا- -و-ت-د--ر----ت--با--.
---- ا----- د--- ک- ا- د--- د--- د---- ب-----
-ی-ی ا-ت-ا- د-ر- ک- ا- د-س- د-ت- د-ش-ه ب-ش-.-
----------------------------------------------
خیلی احتمال دارد که او دوست دختر داشته باشد.
0
kh--i-e--e-âl d-rad-ke -o y-- dus- do--t-r--â-h----â-h--.
k---- e------ d---- k- o- y-- d--- d------ d----- b------
k-y-i e-t-m-l d-r-d k- o- y-k d-s- d-k-t-r d-s-t- b-s-a-.
---------------------------------------------------------
khyli ehtemâl dârad ke oo yek dust dokhtar dâshte bâshad.
Bir kız arkadaşı olması muhtemel.
خیلی احتمال دارد که او دوست دختر داشته باشد.
khyli ehtemâl dârad ke oo yek dust dokhtar dâshte bâshad.