Розмовник

uk В ресторані 1   »   bg В ресторанта 1

29 [двадцять дев’ять]

В ресторані 1

В ресторані 1

29 [двайсет и девет]

29 [dvayset i devet]

В ресторанта 1

[V restoranta 1]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська болгарська Відтворити більше
Чи цей стіл вільний? М----а с--б--на -и -? Масата свободна ли е? М-с-т- с-о-о-н- л- е- --------------------- Масата свободна ли е? 0
M-s-ta--vob-dn- li--e? Masata svobodna li ye? M-s-t- s-o-o-n- l- y-? ---------------------- Masata svobodna li ye?
Я хотів би / хотіла б меню, будь-ласка. Б-х -ел-л-/ же-а-а-мен---- мо-я. Бих желал / желала менюто, моля. Б-х ж-л-л / ж-л-л- м-н-т-, м-л-. -------------------------------- Бих желал / желала менюто, моля. 0
Bi-h--h--al / -h----a-m----to,-m--y-. Bikh zhelal / zhelala menyuto, molya. B-k- z-e-a- / z-e-a-a m-n-u-o- m-l-a- ------------------------------------- Bikh zhelal / zhelala menyuto, molya.
Що Ви можете порадити? К-кво--- -и -р---ръ--те? Какво ще ми препоръчате? К-к-о щ- м- п-е-о-ъ-а-е- ------------------------ Какво ще ми препоръчате? 0
K-k-o s-----mi -------chate? Kakvo shche mi preporychate? K-k-o s-c-e m- p-e-o-y-h-t-? ---------------------------- Kakvo shche mi preporychate?
Я б випив / випила пиво. Б-х ---а--- и-ка-- --н- -ир-. Бих искал / искала една бира. Б-х и-к-л / и-к-л- е-н- б-р-. ----------------------------- Бих искал / искала една бира. 0
B--h-is--------k--a y---- -i-a. Bikh iskal / iskala yedna bira. B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-a b-r-. ------------------------------- Bikh iskal / iskala yedna bira.
Я б випив / випила мінеральну воду. Бих ис----/-и-к-л--е--а м-нер-----во-а. Бих искал / искала една минерална вода. Б-х и-к-л / и-к-л- е-н- м-н-р-л-а в-д-. --------------------------------------- Бих искал / искала една минерална вода. 0
B-kh-i-k-- - i--al--ye-n- m-ner---a vod-. Bikh iskal / iskala yedna mineralna voda. B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-a m-n-r-l-a v-d-. ----------------------------------------- Bikh iskal / iskala yedna mineralna voda.
Я б випив / випила помаранчевий сік. Б-- ис--- / иск-ла един-пор---а----сок. Бих искал / искала един портокалов сок. Б-х и-к-л / и-к-л- е-и- п-р-о-а-о- с-к- --------------------------------------- Бих искал / искала един портокалов сок. 0
Bikh i-ka--/-----l- y--in--ort-k---v -o-. Bikh iskal / iskala yedin portokalov sok. B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-n p-r-o-a-o- s-k- ----------------------------------------- Bikh iskal / iskala yedin portokalov sok.
Я б випив / випила каву. Б-- ис-а--/ и--ал-----о ка--. Бих искал / искала едно кафе. Б-х и-к-л / и-к-л- е-н- к-ф-. ----------------------------- Бих искал / искала едно кафе. 0
Bikh--s--- --is-a-a y-d-o---f-. Bikh iskal / iskala yedno kafe. B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-o k-f-. ------------------------------- Bikh iskal / iskala yedno kafe.
Я б випив / випила каву з молоком. Б-х -с-а--/-и-к-ла е-н- ---- --мляк-. Бих искал / искала едно кафе с мляко. Б-х и-к-л / и-к-л- е-н- к-ф- с м-я-о- ------------------------------------- Бих искал / искала едно кафе с мляко. 0
B-kh-is--l----s-ala -e-n- ka-e s --ya--. Bikh iskal / iskala yedno kafe s mlyako. B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-o k-f- s m-y-k-. ---------------------------------------- Bikh iskal / iskala yedno kafe s mlyako.
З цукром, будь-ласка. Съ- за--р- ---я. Със захар, моля. С-с з-х-р- м-л-. ---------------- Със захар, моля. 0
S-s -a----- mo--a. Sys zakhar, molya. S-s z-k-a-, m-l-a- ------------------ Sys zakhar, molya.
Я хочу чаю. Бих -с-ал - ис--л- -ди- ч-й. Бих искал / искала един чай. Б-х и-к-л / и-к-л- е-и- ч-й- ---------------------------- Бих искал / искала един чай. 0
B-kh i--a-----ska-- yed-n-cha-. Bikh iskal / iskala yedin chay. B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-n c-a-. ------------------------------- Bikh iskal / iskala yedin chay.
Я хочу чаю з лимоном. Бих ---ал - и-к----ч---- --мон. Бих искал / искала чай с лимон. Б-х и-к-л / и-к-л- ч-й с л-м-н- ------------------------------- Бих искал / искала чай с лимон. 0
B--h-i-k-l---is---- c-ay s-li---. Bikh iskal / iskala chay s limon. B-k- i-k-l / i-k-l- c-a- s l-m-n- --------------------------------- Bikh iskal / iskala chay s limon.
Я хочу чаю з молоком. Бих -с--л / -ск-л--ед-н -а- - м-я-о. Бих искал / искала един чай с мляко. Б-х и-к-л / и-к-л- е-и- ч-й с м-я-о- ------------------------------------ Бих искал / искала един чай с мляко. 0
Bi-- is-al /-i--a---y-din-chay-s --ya-o. Bikh iskal / iskala yedin chay s mlyako. B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-n c-a- s m-y-k-. ---------------------------------------- Bikh iskal / iskala yedin chay s mlyako.
Ви маєте цигарки? И-ат--л---и-ари? Имате ли цигари? И-а-е л- ц-г-р-? ---------------- Имате ли цигари? 0
Im--- l- tsi---i? Imate li tsigari? I-a-e l- t-i-a-i- ----------------- Imate li tsigari?
Ви маєте попільничку? Им-т- -- --пелни-? Имате ли пепелник? И-а-е л- п-п-л-и-? ------------------ Имате ли пепелник? 0
I-ate--- pep-l-i-? Imate li pepelnik? I-a-e l- p-p-l-i-? ------------------ Imate li pepelnik?
Маєте запальничку? Им-те -и -г--че? Имате ли огънче? И-а-е л- о-ъ-ч-? ---------------- Имате ли огънче? 0
Im--- -i o-yn---? Imate li ogynche? I-a-e l- o-y-c-e- ----------------- Imate li ogynche?
Я не маю виделки. Ня-ам в-л-ца. Нямам вилица. Н-м-м в-л-ц-. ------------- Нямам вилица. 0
N----m-vil-ts-. Nyamam vilitsa. N-a-a- v-l-t-a- --------------- Nyamam vilitsa.
Я не маю ножа. Н-м-м н-ж. Нямам нож. Н-м-м н-ж- ---------- Нямам нож. 0
Ny-m-- n--h. Nyamam nozh. N-a-a- n-z-. ------------ Nyamam nozh.
Я не маю ложки. Н-ма---ъ-иц-. Нямам лъжица. Н-м-м л-ж-ц-. ------------- Нямам лъжица. 0
Ny---m l-z--t-a. Nyamam lyzhitsa. N-a-a- l-z-i-s-. ---------------- Nyamam lyzhitsa.

Граматика запобігає неправді!

Кожна мова має особливі ознаки. Але деякі мають також властивості, неповторні в усьому світі. До таких мов належить тірійо. Тірійо є мовою південноамериканських індійців. Нею говорять дещо 2000 чоловік у Бразилії та Суринамі. Особливістю тірійо є граматика. Адже вона змушує людей завжди говорити правду. За це відповідає так зване фрустраційне закінчення. Це закінчення приєднується в тірійо до дієслів. Воно показує, наскільки правдиве речення. Простий приклад пояснює, як це відбувається. Візьмемо речення Дитина пішла в школу . В тірійо слід додати до дієслова певне закінчення. За допомогою цього закінчення людина повідомляє, чи вона сама бачила цю дитину. Але вона також може висловитись, що знає це лише від інших. Або вона говорить за допомогою закінчення, що вона знає, що це неправда. Таким чином, людина під час розмови повинна давати зобов’язання. Це означає, що вона повинна повідомити іншим, наскільки правдиве її висловлювання. Так вона не може нічого приховати чи прикрасити. Якщо говорячи на тірійо людина відкидає закінчення, вона вважається за брехуна. Офіційною мовою на Суринамі є голландська. Переклади з голландської на тірійо часто проблематичні. Адже більшість мов набагато менш точні. Це сприяє тому, що люди залишаються не зовсім певними і виразними. Тому перекладачі не завжди звертають увагу на точність. Через це комунікація з людьми, що розмовляють на тірійо, складна. Можливо, фрустраційність була б корисною також і для інших мов? Не лише в мові політики…