Розмовник

uk В ресторані 1   »   bg В ресторанта 1

29 [двадцять дев’ять]

В ресторані 1

В ресторані 1

29 [двайсет и девет]

29 [dvayset i devet]

В ресторанта 1

V restoranta 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська болгарська Відтворити більше
Чи цей стіл вільний? М----а -в--одн--л- е? М_____ с_______ л_ е_ М-с-т- с-о-о-н- л- е- --------------------- Масата свободна ли е? 0
Mas----s-o----a -i ye? M_____ s_______ l_ y__ M-s-t- s-o-o-n- l- y-? ---------------------- Masata svobodna li ye?
Я хотів би / хотіла б меню, будь-ласка. Б-х---ла--- же---а-ме---о- ----. Б__ ж____ / ж_____ м______ м____ Б-х ж-л-л / ж-л-л- м-н-т-, м-л-. -------------------------------- Бих желал / желала менюто, моля. 0
Bikh zh--a-----hela---m-n-ut---mo-ya. B___ z_____ / z______ m_______ m_____ B-k- z-e-a- / z-e-a-a m-n-u-o- m-l-a- ------------------------------------- Bikh zhelal / zhelala menyuto, molya.
Що Ви можете порадити? Как----е----пр---р-ч---? К____ щ_ м_ п___________ К-к-о щ- м- п-е-о-ъ-а-е- ------------------------ Какво ще ми препоръчате? 0
Kak-o-sh-h- ---pr---ry-hat-? K____ s____ m_ p____________ K-k-o s-c-e m- p-e-o-y-h-t-? ---------------------------- Kakvo shche mi preporychate?
Я б випив / випила пиво. Б-х --ка--/-искал--е----би-а. Б__ и____ / и_____ е___ б____ Б-х и-к-л / и-к-л- е-н- б-р-. ----------------------------- Бих искал / искала една бира. 0
Bikh -sk-l /-i-kal-----na-b--a. B___ i____ / i_____ y____ b____ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-a b-r-. ------------------------------- Bikh iskal / iskala yedna bira.
Я б випив / випила мінеральну воду. Би--ис--- ----ка-- е-н- м--ерал-а-в-да. Б__ и____ / и_____ е___ м________ в____ Б-х и-к-л / и-к-л- е-н- м-н-р-л-а в-д-. --------------------------------------- Бих искал / искала една минерална вода. 0
Bik- i-kal-- i-k--------- ---e-al----o--. B___ i____ / i_____ y____ m________ v____ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-a m-n-r-l-a v-d-. ----------------------------------------- Bikh iskal / iskala yedna mineralna voda.
Я б випив / випила помаранчевий сік. Би- -с----/-иск-----д-н --р-окало- ---. Б__ и____ / и_____ е___ п_________ с___ Б-х и-к-л / и-к-л- е-и- п-р-о-а-о- с-к- --------------------------------------- Бих искал / искала един портокалов сок. 0
Bi-h---ka----is-a----ed-- --rt-kalo--s--. B___ i____ / i_____ y____ p_________ s___ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-n p-r-o-a-o- s-k- ----------------------------------------- Bikh iskal / iskala yedin portokalov sok.
Я б випив / випила каву. Бих-и--а--/ -----а--д-- к---. Б__ и____ / и_____ е___ к____ Б-х и-к-л / и-к-л- е-н- к-ф-. ----------------------------- Бих искал / искала едно кафе. 0
Bik- ---al-/ ----la --dno-k-f-. B___ i____ / i_____ y____ k____ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-o k-f-. ------------------------------- Bikh iskal / iskala yedno kafe.
Я б випив / випила каву з молоком. Б----ск-л---и------ед-о-кафе-с --як-. Б__ и____ / и_____ е___ к___ с м_____ Б-х и-к-л / и-к-л- е-н- к-ф- с м-я-о- ------------------------------------- Бих искал / искала едно кафе с мляко. 0
B--h--ska--- i-ka-- -e-n--kaf--- ---a--. B___ i____ / i_____ y____ k___ s m______ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-o k-f- s m-y-k-. ---------------------------------------- Bikh iskal / iskala yedno kafe s mlyako.
З цукром, будь-ласка. Съ- зах--- --л-. С__ з_____ м____ С-с з-х-р- м-л-. ---------------- Със захар, моля. 0
S-s za-ha-,-m-l--. S__ z______ m_____ S-s z-k-a-, m-l-a- ------------------ Sys zakhar, molya.
Я хочу чаю. Б-х иска- /-и--а-а----- ч-й. Б__ и____ / и_____ е___ ч___ Б-х и-к-л / и-к-л- е-и- ч-й- ---------------------------- Бих искал / искала един чай. 0
B-kh i-ka--- i-k------din ch-y. B___ i____ / i_____ y____ c____ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-n c-a-. ------------------------------- Bikh iskal / iskala yedin chay.
Я хочу чаю з лимоном. Б-х-------/-ис-ал- -а- --ли-он. Б__ и____ / и_____ ч__ с л_____ Б-х и-к-л / и-к-л- ч-й с л-м-н- ------------------------------- Бих искал / искала чай с лимон. 0
Bi-h----a- ----kala--hay-- l--o-. B___ i____ / i_____ c___ s l_____ B-k- i-k-l / i-k-l- c-a- s l-m-n- --------------------------------- Bikh iskal / iskala chay s limon.
Я хочу чаю з молоком. Б-----к---- и-ка---е-ин -а--с -л-к-. Б__ и____ / и_____ е___ ч__ с м_____ Б-х и-к-л / и-к-л- е-и- ч-й с м-я-о- ------------------------------------ Бих искал / искала един чай с мляко. 0
Bik--iska- - -ska-------n-ch-- --mlya-o. B___ i____ / i_____ y____ c___ s m______ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-n c-a- s m-y-k-. ---------------------------------------- Bikh iskal / iskala yedin chay s mlyako.
Ви маєте цигарки? Имат- ли --га--? И____ л_ ц______ И-а-е л- ц-г-р-? ---------------- Имате ли цигари? 0
I-ate -i-t--gari? I____ l_ t_______ I-a-e l- t-i-a-i- ----------------- Imate li tsigari?
Ви маєте попільничку? Им--- л- --п--ни-? И____ л_ п________ И-а-е л- п-п-л-и-? ------------------ Имате ли пепелник? 0
I---e--i ----l---? I____ l_ p________ I-a-e l- p-p-l-i-? ------------------ Imate li pepelnik?
Маєте запальничку? И-ат- -и-ог---е? И____ л_ о______ И-а-е л- о-ъ-ч-? ---------------- Имате ли огънче? 0
I--te -i------he? I____ l_ o_______ I-a-e l- o-y-c-e- ----------------- Imate li ogynche?
Я не маю виделки. Нямам--или-а. Н____ в______ Н-м-м в-л-ц-. ------------- Нямам вилица. 0
Nya-a- v--i--a. N_____ v_______ N-a-a- v-l-t-a- --------------- Nyamam vilitsa.
Я не маю ножа. Н-мам----. Н____ н___ Н-м-м н-ж- ---------- Нямам нож. 0
N---a- -oz-. N_____ n____ N-a-a- n-z-. ------------ Nyamam nozh.
Я не маю ложки. Ням-- -ъ-ица. Н____ л______ Н-м-м л-ж-ц-. ------------- Нямам лъжица. 0
Ny---m-ly--itsa. N_____ l________ N-a-a- l-z-i-s-. ---------------- Nyamam lyzhitsa.

Граматика запобігає неправді!

Кожна мова має особливі ознаки. Але деякі мають також властивості, неповторні в усьому світі. До таких мов належить тірійо. Тірійо є мовою південноамериканських індійців. Нею говорять дещо 2000 чоловік у Бразилії та Суринамі. Особливістю тірійо є граматика. Адже вона змушує людей завжди говорити правду. За це відповідає так зване фрустраційне закінчення. Це закінчення приєднується в тірійо до дієслів. Воно показує, наскільки правдиве речення. Простий приклад пояснює, як це відбувається. Візьмемо речення Дитина пішла в школу . В тірійо слід додати до дієслова певне закінчення. За допомогою цього закінчення людина повідомляє, чи вона сама бачила цю дитину. Але вона також може висловитись, що знає це лише від інших. Або вона говорить за допомогою закінчення, що вона знає, що це неправда. Таким чином, людина під час розмови повинна давати зобов’язання. Це означає, що вона повинна повідомити іншим, наскільки правдиве її висловлювання. Так вона не може нічого приховати чи прикрасити. Якщо говорячи на тірійо людина відкидає закінчення, вона вважається за брехуна. Офіційною мовою на Суринамі є голландська. Переклади з голландської на тірійо часто проблематичні. Адже більшість мов набагато менш точні. Це сприяє тому, що люди залишаються не зовсім певними і виразними. Тому перекладачі не завжди звертають увагу на точність. Через це комунікація з людьми, що розмовляють на тірійо, складна. Можливо, фрустраційність була б корисною також і для інших мов? Не лише в мові політики…