Розмовник

uk В ресторані 1   »   ka რესტორანში 1

29 [двадцять дев’ять]

В ресторані 1

В ресторані 1

29 [ოცდაცხრა]

29 [otsdatskhra]

რესტორანში 1

[rest'oranshi 1]

українська грузинська Відтворити більше
Чи цей стіл вільний? მა---- თ----------? მაგიდა თავისუფალია? 0
m----- t----------? ma---- t----------? magida tavisupalia? m-g-d- t-v-s-p-l-a? ------------------?
Я хотів би / хотіла б меню, будь-ласка. მე--- მ----- თ- შ-------. მენიუ მინდა, თუ შეიძლება. 0
m---- m----, t- s---------. me--- m----- t- s---------. meniu minda, tu sheidzleba. m-n-u m-n-a, t- s-e-d-l-b-. -----------,--------------.
Що Ви можете порадити? რა- მ------? რას მირჩევთ? 0
r-- m-------? ra- m-------? ras mirchevt? r-s m-r-h-v-? ------------?
Я б випив / випила пиво. ერ-- ლ---- თ- შ-------. ერთი ლუდი, თუ შეიძლება. 0
e--- l---, t- s---------. er-- l---- t- s---------. erti ludi, tu sheidzleba. e-t- l-d-, t- s-e-d-l-b-. ---------,--------------.
Я б випив / випила мінеральну воду. ერ-- მ-------- წ----- თ- შ-------. ერთი მინერალურ წყალი, თუ შეიძლება. 0
e--- m-------- t-'q---, t- s---------. er-- m-------- t------- t- s---------. erti mineralur ts'qali, tu sheidzleba. e-t- m-n-r-l-r t-'q-l-, t- s-e-d-l-b-. -----------------'----,--------------.
Я б випив / випила помаранчевий сік. ერ-- ფ-------- წ----- თ- შ-------. ერთი ფორთოხლის წვენი, თუ შეიძლება. 0
e--- p--------- t-'v---, t- s---------. er-- p--------- t------- t- s---------. erti portokhlis ts'veni, tu sheidzleba. e-t- p-r-o-h-i- t-'v-n-, t- s-e-d-l-b-. ------------------'----,--------------.
Я б випив / випила каву. ერ-- ყ---- თ- შ-------. ერთი ყავა, თუ შეიძლება. 0
e--- q---, t- s---------. er-- q---- t- s---------. erti qava, tu sheidzleba. e-t- q-v-, t- s-e-d-l-b-. ---------,--------------.
Я б випив / випила каву з молоком. რძ--- ყ---- დ-------. რძიან ყავას დავლევდი. 0
r----- q---- d-------. rd---- q---- d-------. rdzian qavas davlevdi. r-z-a- q-v-s d-v-e-d-. ---------------------.
З цукром, будь-ласка. შა----- თ- შ-------! შაქრით, თუ შეიძლება! 0
s------, t- s---------! sh------ t- s---------! shakrit, tu sheidzleba! s-a-r-t, t- s-e-d-l-b-! -------,--------------!
Я хочу чаю. ერ-- ჩ--- თ- შ-------. ერთი ჩაი, თუ შეიძლება. 0
e--- c---, t- s---------. er-- c---- t- s---------. erti chai, tu sheidzleba. e-t- c-a-, t- s-e-d-l-b-. ---------,--------------.
Я хочу чаю з лимоном. მე მ---- ჩ-- ლ------. მე მინდა ჩაი ლიმონით. 0
m- m---- c--- l------. me m---- c--- l------. me minda chai limonit. m- m-n-a c-a- l-m-n-t. ---------------------.
Я хочу чаю з молоком. მე მ---- ჩ-- რ---. მე მინდა ჩაი რძით. 0
m- m---- c--- r----. me m---- c--- r----. me minda chai rdzit. m- m-n-a c-a- r-z-t. -------------------.
Ви маєте цигарки? სი------ ხ-- ა- გ----? სიგარეტი ხომ არ გაქვთ? 0
s------'i k--- a- g----? si------- k--- a- g----? sigaret'i khom ar gakvt? s-g-r-t'i k-o- a- g-k-t? -------'---------------?
Ви маєте попільничку? გა--- ს-------? გაქვთ საფერფლე? 0
g---- s-------? ga--- s-------? gakvt saperple? g-k-t s-p-r-l-? --------------?
Маєте запальничку? გა--- ც-----? გაქვთ ცეცხლი? 0
g---- t--------? ga--- t--------? gakvt tsetskhli? g-k-t t-e-s-h-i? ---------------?
Я не маю виделки. მე ა- მ---- ჩ------. მე არ მაქვს ჩანგალი. 0
m- a- m---- c-------. me a- m---- c-------. me ar makvs changali. m- a- m-k-s c-a-g-l-. --------------------.
Я не маю ножа. მე ა- მ---- დ---. მე არ მაქვს დანა. 0
m- a- m---- d---. me a- m---- d---. me ar makvs dana. m- a- m-k-s d-n-. ----------------.
Я не маю ложки. მე ა- მ---- კ----. მე არ მაქვს კოვზი. 0
m- a- m---- k'o---. me a- m---- k-----. me ar makvs k'ovzi. m- a- m-k-s k'o-z-. -------------'----.

Граматика запобігає неправді!

Кожна мова має особливі ознаки. Але деякі мають також властивості, неповторні в усьому світі. До таких мов належить тірійо. Тірійо є мовою південноамериканських індійців. Нею говорять дещо 2000 чоловік у Бразилії та Суринамі. Особливістю тірійо є граматика. Адже вона змушує людей завжди говорити правду. За це відповідає так зване фрустраційне закінчення. Це закінчення приєднується в тірійо до дієслів. Воно показує, наскільки правдиве речення. Простий приклад пояснює, як це відбувається. Візьмемо речення Дитина пішла в школу . В тірійо слід додати до дієслова певне закінчення. За допомогою цього закінчення людина повідомляє, чи вона сама бачила цю дитину. Але вона також може висловитись, що знає це лише від інших. Або вона говорить за допомогою закінчення, що вона знає, що це неправда. Таким чином, людина під час розмови повинна давати зобов’язання. Це означає, що вона повинна повідомити іншим, наскільки правдиве її висловлювання. Так вона не може нічого приховати чи прикрасити. Якщо говорячи на тірійо людина відкидає закінчення, вона вважається за брехуна. Офіційною мовою на Суринамі є голландська. Переклади з голландської на тірійо часто проблематичні. Адже більшість мов набагато менш точні. Це сприяє тому, що люди залишаються не зовсім певними і виразними. Тому перекладачі не завжди звертають увагу на точність. Через це комунікація з людьми, що розмовляють на тірійо, складна. Можливо, фрустраційність була б корисною також і для інших мов? Не лише в мові політики…