Розмовник

uk В ресторані 1   »   ca Al restaurant 1

29 [двадцять дев’ять]

В ресторані 1

В ресторані 1

29 [vint-i-nou]

Al restaurant 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська каталанська Відтворити більше
Чи цей стіл вільний? Aquest- --ula-----l-ure? A------ t---- é- l------ A-u-s-a t-u-a é- l-i-r-? ------------------------ Aquesta taula és lliure? 0
Я хотів би / хотіла б меню, будь-ласка. Voldria la -a---,-s--us plau. V------ l- c----- s- u- p---- V-l-r-a l- c-r-a- s- u- p-a-. ----------------------------- Voldria la carta, si us plau. 0
Що Ви можете порадити? Q----m-r-c---na? Q-- e- r-------- Q-è e- r-c-m-n-? ---------------- Què em recomana? 0
Я б випив / випила пиво. M’---ada-ia u-a-----e--. M---------- u-- c------- M-a-r-d-r-a u-a c-r-e-a- ------------------------ M’agradaria una cervesa. 0
Я б випив / випила мінеральну воду. M-a-ra--r-a-un--a---a -in-ral. M---------- u-- a---- m------- M-a-r-d-r-a u-a a-g-a m-n-r-l- ------------------------------ M’agradaria una aigua mineral. 0
Я б випив / випила помаранчевий сік. M’-gra--ria u---u- -e t-r-n-a. M---------- u- s-- d- t------- M-a-r-d-r-a u- s-c d- t-r-n-a- ------------------------------ M’agradaria un suc de taronja. 0
Я б випив / випила каву. M’-grad--i- -n-c-fè. M---------- u- c---- M-a-r-d-r-a u- c-f-. -------------------- M’agradaria un cafè. 0
Я б випив / випила каву з молоком. M---r-da-i- -l----mb-ca--. M---------- l--- a-- c---- M-a-r-d-r-a l-e- a-b c-f-. -------------------------- M’agradaria llet amb cafè. 0
З цукром, будь-ласка. Amb--ucre---- ----l-u. A-- s----- s- u- p---- A-b s-c-e- s- u- p-a-. ---------------------- Amb sucre, si us plau. 0
Я хочу чаю. M---radaria-te. M---------- t-- M-a-r-d-r-a t-. --------------- M’agradaria te. 0
Я хочу чаю з лимоном. M’-----a--a-u---- de l-i--na. M---------- u- t- d- l------- M-a-r-d-r-a u- t- d- l-i-o-a- ----------------------------- M’agradaria un te de llimona. 0
Я хочу чаю з молоком. M-agra--r-- ---te--mb --et. M---------- u- t- a-- l---- M-a-r-d-r-a u- t- a-b l-e-. --------------------------- M’agradaria un te amb llet. 0
Ви маєте цигарки? T----g-r--ts? T- c--------- T- c-g-r-e-s- ------------- Té cigarrets? 0
Ви маєте попільничку? Té -- c--dr--? T- u- c------- T- u- c-n-r-r- -------------- Té un cendrer? 0
Маєте запальничку? T--fo-? T- f--- T- f-c- ------- Té foc? 0
Я не маю виделки. (Jo- no--inc-forqu--la. (--- n- t--- f--------- (-o- n- t-n- f-r-u-l-a- ----------------------- (Jo) no tinc forquilla. 0
Я не маю ножа. (--) n- -in--g-nivet. (--- n- t--- g------- (-o- n- t-n- g-n-v-t- --------------------- (Jo) no tinc ganivet. 0
Я не маю ложки. (-----o ---c c-l-er-. (--- n- t--- c------- (-o- n- t-n- c-l-e-a- --------------------- (Jo) no tinc cullera. 0

Граматика запобігає неправді!

Кожна мова має особливі ознаки. Але деякі мають також властивості, неповторні в усьому світі. До таких мов належить тірійо. Тірійо є мовою південноамериканських індійців. Нею говорять дещо 2000 чоловік у Бразилії та Суринамі. Особливістю тірійо є граматика. Адже вона змушує людей завжди говорити правду. За це відповідає так зване фрустраційне закінчення. Це закінчення приєднується в тірійо до дієслів. Воно показує, наскільки правдиве речення. Простий приклад пояснює, як це відбувається. Візьмемо речення Дитина пішла в школу . В тірійо слід додати до дієслова певне закінчення. За допомогою цього закінчення людина повідомляє, чи вона сама бачила цю дитину. Але вона також може висловитись, що знає це лише від інших. Або вона говорить за допомогою закінчення, що вона знає, що це неправда. Таким чином, людина під час розмови повинна давати зобов’язання. Це означає, що вона повинна повідомити іншим, наскільки правдиве її висловлювання. Так вона не може нічого приховати чи прикрасити. Якщо говорячи на тірійо людина відкидає закінчення, вона вважається за брехуна. Офіційною мовою на Суринамі є голландська. Переклади з голландської на тірійо часто проблематичні. Адже більшість мов набагато менш точні. Це сприяє тому, що люди залишаються не зовсім певними і виразними. Тому перекладачі не завжди звертають увагу на точність. Через це комунікація з людьми, що розмовляють на тірійо, складна. Можливо, фрустраційність була б корисною також і для інших мов? Не лише в мові політики…