Розмовник

uk Читати і писати   »   sq Lexoj dhe shkruaj

6 [шість]

Читати і писати

Читати і писати

6 [gjashtё]

Lexoj dhe shkruaj

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська албанська Відтворити більше
Я читаю. Un- --x--. U-- l----- U-ё l-x-j- ---------- Unё lexoj. 0
Я читаю літеру. U-ё--exo- nj- s---o--ё. U-- l---- n-- s-------- U-ё l-x-j n-ё s-k-o-j-. ----------------------- Unё lexoj njё shkronjё. 0
Я читаю слово. Unё----oj -j- fjalё. U-- l---- n-- f----- U-ё l-x-j n-ё f-a-ё- -------------------- Unё lexoj njё fjalё. 0
Я читаю речення. Unё-le-oj njё-f-ali. U-- l---- n-- f----- U-ё l-x-j n-ё f-a-i- -------------------- Unё lexoj njё fjali. 0
Я читаю лист. U-e ---oj--j---e-ёr. U-- l---- n-- l----- U-e l-x-j n-ё l-t-r- -------------------- Une lexoj njё letёr. 0
Я читаю книгу. Un- l---j-n-- -ib-r. U-- l---- n-- l----- U-e l-x-j n-ё l-b-r- -------------------- Une lexoj njё libёr. 0
Я читаю. Unё l-x--. U-- l----- U-ё l-x-j- ---------- Unё lexoj. 0
Ти читаєш. Ti -----. T- l----- T- l-x-n- --------- Ti lexon. 0
Він читає. Ai ---o-. A- l----- A- l-x-n- --------- Ai lexon. 0
Я пишу. U-ё shk--aj. U-- s------- U-ё s-k-u-j- ------------ Unё shkruaj. 0
Я пишу літеру. Unё-s------ -j------o--ё. U-- s------ n-- s-------- U-ё s-k-u-j n-ё s-k-o-j-. ------------------------- Unё shkruaj njё shkronjё. 0
Я пишу слово. U-ё--hkr-aj--jё fj-lё. U-- s------ n-- f----- U-ё s-k-u-j n-ё f-a-ё- ---------------------- Unё shkruaj njё fjalё. 0
Я пишу речення. U-ё-shkr--- -j--fjali. U-- s------ n-- f----- U-ё s-k-u-j n-ё f-a-i- ---------------------- Unё shkruaj njё fjali. 0
Я пишу лист. Unё--hk---- -jё----ё-. U-- s------ n-- l----- U-ё s-k-u-j n-ё l-t-r- ---------------------- Unё shkruaj njё letёr. 0
Я пишу книгу. Unё s--r--j n-ё -ib-r. U-- s------ n-- l----- U-ё s-k-u-j n-ё l-b-r- ---------------------- Unё shkruaj njё libёr. 0
Я пишу. U-ё -h----j. U-- s------- U-ё s-k-u-j- ------------ Unё shkruaj. 0
Ти пишеш. Ti-sh-ruan. T- s------- T- s-k-u-n- ----------- Ti shkruan. 0
Він пише. A---hkrua-. A- s------- A- s-k-u-n- ----------- Ai shkruan. 0

Інтернаціоналізми

Глобалізація не зупиняється також перед мовою. Це стає ясно із зростанням інтернаціоналізмів. Інтернаціоналізми – це такі слова, які присутні у багатьох мовах. При цьому слова мають те саме або подібне значення. Вимова часто така сама. Орфографія слів здебільшого також подібна. Цікавим є поширення інтернаціоналізмів. Воно не звертає уваги на кордони. Ні на географічні. Ні, тим більше, на мовні. Є слова, які зрозумілі на всіх континентах. Слово готель є гарним прикладом такого випадку. Він є майже повсюди у світі. Багато інтернаціоналізмів походять з науки. Технічні поняття також розповсюджуються швидко та на весь світ. Старі інтернаціоналізми мають спільний корінь. Вони виникли від одного й того ж слова. Однак, як правило, інтернаціоналізми базуються на запозичених словах. Це означає, що слова просто запозичуються в інших мовах. Під час запозичення культурне середовище відіграє важливу роль. Кожна цивілізація має свої власні традиції. Через це нові надходження пробивають собі дорогу не всюди. Культурні норми вирішують, які речі переймаються. Деякі речі є лише у певних частинах землі. Інші речі поширюються дуже швидко по всьому світі. Але лише коли поширюються речі, поширюються також їх назви. Саме це робить інтернаціоналізми такими цікавими! Коли ми відкриваємо мови, ми відкриваємо завжди також культури…