Розмовник

uk Напої   »   sq Pije

12 [дванадцять]

Напої

Напої

12 [dymbёdhjetё]

Pije

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська албанська Відтворити більше
Я п’ю чай. U-ё-p- --j. U__ p_ ç___ U-ё p- ç-j- ----------- Unё pi çaj. 0
Я п’ю каву. Un- p- -afe. U__ p_ k____ U-ё p- k-f-. ------------ Unё pi kafe. 0
Я п’ю мінеральну воду. Un--p- -jё--i--ra-. U__ p_ u__ m_______ U-ё p- u-ё m-n-r-l- ------------------- Unё pi ujё mineral. 0
Чи п’єш ти чай з лимоном? A-e-----a--n--- -i-o-? A e p_ ç____ m_ l_____ A e p- ç-j-n m- l-m-n- ---------------------- A e pi çajin me limon? 0
Чи п’єш ти каву з цукром? A----- -afen--m- she-e-? A e p_ k_____ m_ s______ A e p- k-f-n- m- s-e-e-? ------------------------ A e pi kafenё me sheqer? 0
Чи п’єш ти воду з льодом? A-- p--u--n-me a--l-? A e p_ u___ m_ a_____ A e p- u-i- m- a-u-l- --------------------- A e pi ujin me akull? 0
Тут вечірка. K-t-----et -j- fest-. K___ b____ n__ f_____ K-t- b-h-t n-ё f-s-ë- --------------------- Kёtu bёhet njё festë. 0
Люди п’ють шампанське. N-e--zit p--n- --a-panj-. N_______ p____ s_________ N-e-ё-i- p-j-ё s-a-p-n-ё- ------------------------- Njerёzit pijnё shampanjё. 0
Люди п’ють вино і пиво. Njer-z-- -i-n-----ё ----bir-ё. N_______ p____ v___ d__ b_____ N-e-ё-i- p-j-ё v-r- d-e b-r-ё- ------------------------------ Njerёzit pijnё verё dhe birrё. 0
Чи п’єш ти алкоголь? A ---al-o--? A p_ a______ A p- a-k-o-? ------------ A pi alkool? 0
Чи п’єш ти віскі? A p- u---i? A p_ u_____ A p- u-s-i- ----------- A pi uiski? 0
Чи п’єш ти колу з ромом? A--i--ol- me ru-? A p_ k___ m_ r___ A p- k-l- m- r-m- ----------------- A pi kola me rum? 0
Я не люблю шампанського. Sh--p---a---k -ё-pёl--n. S________ n__ m_ p______ S-a-p-n-a n-k m- p-l-e-. ------------------------ Shampanja nuk mё pёlqen. 0
Я не люблю вина. Ve-- --k--ё pё-q-n. V___ n__ m_ p______ V-r- n-k m- p-l-e-. ------------------- Vera nuk mё pёlqen. 0
Я не люблю пива. Bi--- nuk-mё-p----n. B____ n__ m_ p______ B-r-a n-k m- p-l-e-. -------------------- Birra nuk mё pёlqen. 0
Немовля любить молоко. B--i-d- -um-s--. B___ d_ q_______ B-b- d- q-m-s-t- ---------------- Bebi do qumёsht. 0
Дитина любить какао і яблучний сік. F---ja--o--ak-- --e lёng m--l-. F_____ d_ k____ d__ l___ m_____ F-m-j- d- k-k-o d-e l-n- m-l-e- ------------------------------- Fёmija do kakao dhe lёng molle. 0
Жінка любить помаранчевий сік і грейпфрутовий сік. Gru-ja-d- lё-g-po----a-li d-- -ё----it---e. G_____ d_ l___ p_________ d__ l___ q_______ G-u-j- d- l-n- p-r-o-a-l- d-e l-n- q-t-o-e- ------------------------------------------- Gruaja do lёng portokalli dhe lёng qitroje. 0

Знаки як мова

Щоб розуміти один одного, люди створили мови. Глухі та ті, хто погано чує, також мають власну мову. Це мова жестів – головна мова всіх глухих. Вона складається з комбінацій знаків. Таким чином – це візуальна мова, тобто «видима». То ж чи знакова мова міжнародна? Ні, у знаків також є різні національні мови. Кожна країна має свою власну мову жестів. І на них впливає цивілізація країни. Адже мова завжди розвивається з культури. Це справедливо також і не для усних мов. Але існує однак одна міжнародна мова жестів. Але її знаки дещо складні. Однак, національні мови жестів подібні. Багато жестів є символічними. Вони зорієнтовані на форму об’єкту, який вони представляють. Розповсюдженою мовою жестів є американська Sign Language. Мови жестів визнано як повноцінні мови. Вони мають власну граматику. Але вона відрізняється від граматики усної мови. Через це неможливо мову жестів перекладати слово в слово. Однак для мови жестів є тлумачі. За допомогою мови жестів інформація передається паралельно. Це означає, що жест може виразити ціле речення. Для мов жестів також існують діалекти. Регіональні особливості мають власні жести. І кожна мова жестів має власну інтонацію та мелодику речення. Для жестів також справедливо: наш акцент видає наше походження.