Розмовник

uk Напої   »   sq Pije

12 [дванадцять]

Напої

Напої

12 [dymbёdhjetё]

Pije

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська албанська Відтворити більше
Я п’ю чай. U-- -- ça-. U-- p- ç--- U-ё p- ç-j- ----------- Unё pi çaj. 0
Я п’ю каву. Unё--- k---. U-- p- k---- U-ё p- k-f-. ------------ Unё pi kafe. 0
Я п’ю мінеральну воду. U-ё-p---jё-min-r--. U-- p- u-- m------- U-ё p- u-ё m-n-r-l- ------------------- Unё pi ujё mineral. 0
Чи п’єш ти чай з лимоном? A e -i-ç---------imo-? A e p- ç---- m- l----- A e p- ç-j-n m- l-m-n- ---------------------- A e pi çajin me limon? 0
Чи п’єш ти каву з цукром? A-- p- k-fenё m--s-eqe-? A e p- k----- m- s------ A e p- k-f-n- m- s-e-e-? ------------------------ A e pi kafenё me sheqer? 0
Чи п’єш ти воду з льодом? A-e -i u--n-m-----ll? A e p- u--- m- a----- A e p- u-i- m- a-u-l- --------------------- A e pi ujin me akull? 0
Тут вечірка. K-t- ----t njё-f-s-ë. K--- b---- n-- f----- K-t- b-h-t n-ё f-s-ë- --------------------- Kёtu bёhet njё festë. 0
Люди п’ють шампанське. N-e--zit --j-ё s--m--n-ё. N------- p---- s--------- N-e-ё-i- p-j-ё s-a-p-n-ё- ------------------------- Njerёzit pijnё shampanjё. 0
Люди п’ють вино і пиво. N---ё-it p----------dhe bi-rё. N------- p---- v--- d-- b----- N-e-ё-i- p-j-ё v-r- d-e b-r-ё- ------------------------------ Njerёzit pijnё verё dhe birrё. 0
Чи п’єш ти алкоголь? A-pi a--o-l? A p- a------ A p- a-k-o-? ------------ A pi alkool? 0
Чи п’єш ти віскі? A p- ----i? A p- u----- A p- u-s-i- ----------- A pi uiski? 0
Чи п’єш ти колу з ромом? A-pi kola -- rum? A p- k--- m- r--- A p- k-l- m- r-m- ----------------- A pi kola me rum? 0
Я не люблю шампанського. Sh-m-an-a --- -ё------n. S-------- n-- m- p------ S-a-p-n-a n-k m- p-l-e-. ------------------------ Shampanja nuk mё pёlqen. 0
Я не люблю вина. V-r- --k-mё ----en. V--- n-- m- p------ V-r- n-k m- p-l-e-. ------------------- Vera nuk mё pёlqen. 0
Я не люблю пива. Bi-ra---k--ё ---qe-. B---- n-- m- p------ B-r-a n-k m- p-l-e-. -------------------- Birra nuk mё pёlqen. 0
Немовля любить молоко. Be-i d--qum--ht. B--- d- q------- B-b- d- q-m-s-t- ---------------- Bebi do qumёsht. 0
Дитина любить какао і яблучний сік. F--i---do --k-o -h- -ёng--ol--. F----- d- k---- d-- l--- m----- F-m-j- d- k-k-o d-e l-n- m-l-e- ------------------------------- Fёmija do kakao dhe lёng molle. 0
Жінка любить помаранчевий сік і грейпфрутовий сік. Grua-- -- lёn- -o-tok-l-i --e lё---q---o-e. G----- d- l--- p--------- d-- l--- q------- G-u-j- d- l-n- p-r-o-a-l- d-e l-n- q-t-o-e- ------------------------------------------- Gruaja do lёng portokalli dhe lёng qitroje. 0

Знаки як мова

Щоб розуміти один одного, люди створили мови. Глухі та ті, хто погано чує, також мають власну мову. Це мова жестів – головна мова всіх глухих. Вона складається з комбінацій знаків. Таким чином – це візуальна мова, тобто «видима». То ж чи знакова мова міжнародна? Ні, у знаків також є різні національні мови. Кожна країна має свою власну мову жестів. І на них впливає цивілізація країни. Адже мова завжди розвивається з культури. Це справедливо також і не для усних мов. Але існує однак одна міжнародна мова жестів. Але її знаки дещо складні. Однак, національні мови жестів подібні. Багато жестів є символічними. Вони зорієнтовані на форму об’єкту, який вони представляють. Розповсюдженою мовою жестів є американська Sign Language. Мови жестів визнано як повноцінні мови. Вони мають власну граматику. Але вона відрізняється від граматики усної мови. Через це неможливо мову жестів перекладати слово в слово. Однак для мови жестів є тлумачі. За допомогою мови жестів інформація передається паралельно. Це означає, що жест може виразити ціле речення. Для мов жестів також існують діалекти. Регіональні особливості мають власні жести. І кожна мова жестів має власну інтонацію та мелодику речення. Для жестів також справедливо: наш акцент видає наше походження.