短语手册

zh 在宾馆里–抱怨   »   sr У хотелу – жалбе

28[二十八]

在宾馆里–抱怨

在宾馆里–抱怨

28 [двадесет и осам]

28 [dvadeset i osam]

У хотелу – жалбе

U hotelu – žalbe

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 塞尔维亚语 播放 更多
这个 淋浴 不 好使 。 Т-- н---ади. Т__ н_ р____ Т-ш н- р-д-. ------------ Туш не ради. 0
Tu--ne--ad-. T__ n_ r____ T-š n- r-d-. ------------ Tuš ne radi.
没 热水 出来 。 Н-м- т-пл--в---. Н___ т____ в____ Н-м- т-п-е в-д-. ---------------- Нема топле воде. 0
N-ma -o-le--ode. N___ t____ v____ N-m- t-p-e v-d-. ---------------- Nema tople vode.
您 能 把 它 修理 一下 吗 ? Может--л- -о дати-н----пр-вк-? М_____ л_ т_ д___ н_ п________ М-ж-т- л- т- д-т- н- п-п-а-к-? ------------------------------ Можете ли то дати на поправку? 0
Možet--l--to -a----a-p----vk-? M_____ l_ t_ d___ n_ p________ M-ž-t- l- t- d-t- n- p-p-a-k-? ------------------------------ Možete li to dati na popravku?
这 房间里 没有 电话 。 Нема --л-фо-------б-. Н___ т_______ у с____ Н-м- т-л-ф-н- у с-б-. --------------------- Нема телефона у соби. 0
N-ma-t-le--n- u sob-. N___ t_______ u s____ N-m- t-l-f-n- u s-b-. --------------------- Nema telefona u sobi.
这 房间里 没有 电视 。 Нем--т-левиз--а-- с-би. Н___ т_________ у с____ Н-м- т-л-в-з-р- у с-б-. ----------------------- Нема телевизора у соби. 0
N-m- tel--i-o-a-u s--i. N___ t_________ u s____ N-m- t-l-v-z-r- u s-b-. ----------------------- Nema televizora u sobi.
这 房间 没有 阳台 。 Со-- -е----а-кон. С___ н___ б______ С-б- н-м- б-л-о-. ----------------- Соба нема балкон. 0
So-a-ne----a--o-. S___ n___ b______ S-b- n-m- b-l-o-. ----------------- Soba nema balkon.
这 房间 太 吵 。 Со-- -е-п----чна. С___ ј_ п________ С-б- ј- п-е-у-н-. ----------------- Соба је пребучна. 0
S-ba--- prebu--a. S___ j_ p________ S-b- j- p-e-u-n-. ----------------- Soba je prebučna.
这 房间 太 小 。 С-ба-је------ле--. С___ ј_ п_________ С-б- ј- п-е-а-е-а- ------------------ Соба је премалена. 0
So---je ---mal-na. S___ j_ p_________ S-b- j- p-e-a-e-a- ------------------ Soba je premalena.
这 房间 太 暗 。 С--а -е --ет-м-а. С___ ј_ п________ С-б- ј- п-е-а-н-. ----------------- Соба је претамна. 0
S-ba--e-pret-mn-. S___ j_ p________ S-b- j- p-e-a-n-. ----------------- Soba je pretamna.
暖气设备 不 供暖 。 Г-----е н---а--. Г______ н_ р____ Г-е-а-е н- р-д-. ---------------- Грејање не ради. 0
G--ja--- -e-r--i. G_______ n_ r____ G-e-a-j- n- r-d-. ----------------- Grejanje ne radi.
空调 用 不 了 。 Клим---ређ-ј -е рад-. К___________ н_ р____ К-и-а-у-е-а- н- р-д-. --------------------- Клима-уређај не ради. 0
K--m---re-aj ---radi. K___________ n_ r____ K-i-a-u-e-a- n- r-d-. --------------------- Klima-uređaj ne radi.
电视机 坏 了 。 Т--е--з-р-ј--по-вар--. Т________ ј_ п________ Т-л-в-з-р ј- п-к-а-е-. ---------------------- Телевизор је покварен. 0
Te-ev-zor-je -okv--en. T________ j_ p________ T-l-v-z-r j- p-k-a-e-. ---------------------- Televizor je pokvaren.
我 对 这 很 不 满意 。 Т---и-с- н- с--ђа. Т_ м_ с_ н_ с_____ Т- м- с- н- с-и-а- ------------------ То ми се не свиђа. 0
To-mi-se--- --i-a. T_ m_ s_ n_ s_____ T- m- s- n- s-i-a- ------------------ To mi se ne sviđa.
这 对 我 来 说 太贵 了 。 То -и ј--пр-с--по. Т_ м_ ј_ п________ Т- м- ј- п-е-к-п-. ------------------ То ми је прескупо. 0
To m---e pr-sku-o. T_ m_ j_ p________ T- m- j- p-e-k-p-. ------------------ To mi je preskupo.
您 有 便宜 一点 的 吗 ? Им--е----неш-о-јефти-иј-? И____ л_ н____ ј_________ И-а-е л- н-ш-о ј-ф-и-и-е- ------------------------- Имате ли нешто јефтиније? 0
I-a-e -i ---t- je----i--? I____ l_ n____ j_________ I-a-e l- n-š-o j-f-i-i-e- ------------------------- Imate li nešto jeftinije?
这 附近 有 青年旅馆/旅社 吗 ? Има -и о--- у бл-зи-- о-ла--нс-и-сме-тај? И__ л_ о___ у б______ о_________ с_______ И-а л- о-д- у б-и-и-и о-л-д-н-к- с-е-т-ј- ----------------------------------------- Има ли овде у близини омладински смештај? 0
Im- -i-ov---- ----ini om---insk---meš---? I__ l_ o___ u b______ o_________ s_______ I-a l- o-d- u b-i-i-i o-l-d-n-k- s-e-t-j- ----------------------------------------- Ima li ovde u blizini omladinski smeštaj?
这 附近 有 旅馆 吗 ? И-а ли-о--е-у-б--з--и-----оћ-ште? И__ л_ о___ у б______ п__________ И-а л- о-д- у б-и-и-и п-е-о-и-т-? --------------------------------- Има ли овде у близини преноћиште? 0
I---l---v-e-u --i-ini p-enoć----? I__ l_ o___ u b______ p__________ I-a l- o-d- u b-i-i-i p-e-o-́-š-e- ---------------------------------- Ima li ovde u blizini prenoćište?
这 附近 有 餐馆 吗 ? Има л--о-де-- бл-зин- --с--ра-? И__ л_ о___ у б______ р________ И-а л- о-д- у б-и-и-и р-с-о-а-? ------------------------------- Има ли овде у близини ресторан? 0
Im- li-o--e-u b--z--i re--o---? I__ l_ o___ u b______ r________ I-a l- o-d- u b-i-i-i r-s-o-a-? ------------------------------- Ima li ovde u blizini restoran?

积极语言,消极语言

绝大多数人要么是乐观主义者,要么是悲观主义者。 这一现象也适用在语言身上。 科学家们一直在探索语言的词汇。 并经常从中得出令人惊讶的结论。 比如,英语里的消极词汇要比积极词汇多。 英语中表达消极情感的词汇量几乎是积极词汇的二倍。 西方社会里的人因而承受着消极词汇的影响力。 那里的人常爱抱怨。 并且常批评许多事。 总体而言,他们的语言带有消极色彩。 然而在其它层面,消极词汇也是有趣的。 消极词汇所蕴含的信息量要比积极词汇大。 这也许是出自人类进化史的原因。 识别危险,这永远是所有生命体的首要之事。 人类必须对危险迅速做出反应。 除此之外,他们在身陷危急时还想警告同类。 将许多信息快速传达出去是种必然。 因此,只能尽量以最少量词语传达最大化信息。 除此之外消极语言并没有任何实际性优点。 谁都不难于想象。 总是消极讲话的人肯定不会大受欢迎。 此外,消极语言会影响我们的情绪。 相反,积极的语言则可以产生正向的结果。 在职场里,对一切都正面表达的人会获得更大成功。 因此,我们应该更谨慎地运用语言。 因为我们在选择自己所用的词汇。 并且我们也是在通过语言来塑造现实。 因此:要积极地讲话!