短语手册

zh 在宾馆里–抱怨   »   sr У хотелу – жалбе

28[二十八]

在宾馆里–抱怨

在宾馆里–抱怨

28 [двадесет и осам]

28 [dvadeset i osam]

У хотелу – жалбе

[U hotelu – žalbe]

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 塞尔维亚语 播放 更多
这个 淋浴 不 好使 。 Т-ш -е ----. Т-- н- р---- Т-ш н- р-д-. ------------ Туш не ради. 0
Tu---e --di. T-- n- r---- T-š n- r-d-. ------------ Tuš ne radi.
没 热水 出来 。 Н-м- ----- в-д-. Н--- т---- в---- Н-м- т-п-е в-д-. ---------------- Нема топле воде. 0
Ne-- --p-e-vo--. N--- t---- v---- N-m- t-p-e v-d-. ---------------- Nema tople vode.
您 能 把 它 修理 一下 吗 ? Мо-ете -и т--дати-н---опра-ку? М----- л- т- д--- н- п-------- М-ж-т- л- т- д-т- н- п-п-а-к-? ------------------------------ Можете ли то дати на поправку? 0
Mo---- -- to d--- n- --pr--ku? M----- l- t- d--- n- p-------- M-ž-t- l- t- d-t- n- p-p-a-k-? ------------------------------ Možete li to dati na popravku?
这 房间里 没有 电话 。 Нема те-е-о-а-- ---и. Н--- т------- у с---- Н-м- т-л-ф-н- у с-б-. --------------------- Нема телефона у соби. 0
Ne-a -e------ u-s---. N--- t------- u s---- N-m- t-l-f-n- u s-b-. --------------------- Nema telefona u sobi.
这 房间里 没有 电视 。 Не-----л-в-з-ра---с-б-. Н--- т--------- у с---- Н-м- т-л-в-з-р- у с-б-. ----------------------- Нема телевизора у соби. 0
Ne-- te-eviz--a-u--o-i. N--- t--------- u s---- N-m- t-l-v-z-r- u s-b-. ----------------------- Nema televizora u sobi.
这 房间 没有 阳台 。 Соб--нем- балк-н. С--- н--- б------ С-б- н-м- б-л-о-. ----------------- Соба нема балкон. 0
S--a-ne-a b---o-. S--- n--- b------ S-b- n-m- b-l-o-. ----------------- Soba nema balkon.
这 房间 太 吵 。 С-б--је-пребучна. С--- ј- п-------- С-б- ј- п-е-у-н-. ----------------- Соба је пребучна. 0
S--a--e -r--učn-. S--- j- p-------- S-b- j- p-e-u-n-. ----------------- Soba je prebučna.
这 房间 太 小 。 Соба--е-пр-м--е--. С--- ј- п--------- С-б- ј- п-е-а-е-а- ------------------ Соба је премалена. 0
S-ba je p--m-le--. S--- j- p--------- S-b- j- p-e-a-e-a- ------------------ Soba je premalena.
这 房间 太 暗 。 С-ба -е-----а-на. С--- ј- п-------- С-б- ј- п-е-а-н-. ----------------- Соба је претамна. 0
So---je--re-a--a. S--- j- p-------- S-b- j- p-e-a-n-. ----------------- Soba je pretamna.
暖气设备 不 供暖 。 Гр-ј-ње -- -ад-. Г------ н- р---- Г-е-а-е н- р-д-. ---------------- Грејање не ради. 0
G--j-n----e----i. G------- n- r---- G-e-a-j- n- r-d-. ----------------- Grejanje ne radi.
空调 用 不 了 。 К-им--уре--- -е ра-и. К----------- н- р---- К-и-а-у-е-а- н- р-д-. --------------------- Клима-уређај не ради. 0
K---a--r-đa- n---ad-. K----------- n- r---- K-i-a-u-e-a- n- r-d-. --------------------- Klima-uređaj ne radi.
电视机 坏 了 。 Тел-в---- ---п-кв-ре-. Т-------- ј- п-------- Т-л-в-з-р ј- п-к-а-е-. ---------------------- Телевизор је покварен. 0
T-le---o---- -o---r-n. T-------- j- p-------- T-l-v-z-r j- p-k-a-e-. ---------------------- Televizor je pokvaren.
我 对 这 很 不 满意 。 Т- -и -е-н- св-ђ-. Т- м- с- н- с----- Т- м- с- н- с-и-а- ------------------ То ми се не свиђа. 0
T--m---- ne sv-đ-. T- m- s- n- s----- T- m- s- n- s-i-a- ------------------ To mi se ne sviđa.
这 对 我 来 说 太贵 了 。 Т---и-је-п-е-ку--. Т- м- ј- п-------- Т- м- ј- п-е-к-п-. ------------------ То ми је прескупо. 0
To ---je -re--u--. T- m- j- p-------- T- m- j- p-e-k-p-. ------------------ To mi je preskupo.
您 有 便宜 一点 的 吗 ? И-а-е ли н-што--ефт--иј-? И---- л- н---- ј--------- И-а-е л- н-ш-о ј-ф-и-и-е- ------------------------- Имате ли нешто јефтиније? 0
I---e l--nešt--jeftin-j-? I---- l- n---- j--------- I-a-e l- n-š-o j-f-i-i-e- ------------------------- Imate li nešto jeftinije?
这 附近 有 青年旅馆/旅社 吗 ? И-- л--ов-е-у-б-и-и-и-о-ладински-см---а-? И-- л- о--- у б------ о--------- с------- И-а л- о-д- у б-и-и-и о-л-д-н-к- с-е-т-ј- ----------------------------------------- Има ли овде у близини омладински смештај? 0
Ima l--ov-e-- bl----- -m-ad-nsk- s-----j? I-- l- o--- u b------ o--------- s------- I-a l- o-d- u b-i-i-i o-l-d-n-k- s-e-t-j- ----------------------------------------- Ima li ovde u blizini omladinski smeštaj?
这 附近 有 旅馆 吗 ? И-а--и --д- у----з-н--пре-о-и-т-? И-- л- о--- у б------ п---------- И-а л- о-д- у б-и-и-и п-е-о-и-т-? --------------------------------- Има ли овде у близини преноћиште? 0
I-- -- o-d- u bli--n--p-e-oc-i---? I-- l- o--- u b------ p----------- I-a l- o-d- u b-i-i-i p-e-o-́-š-e- ---------------------------------- Ima li ovde u blizini prenoćište?
这 附近 有 餐馆 吗 ? Има----ов---- -л-зин- -ест----? И-- л- о--- у б------ р-------- И-а л- о-д- у б-и-и-и р-с-о-а-? ------------------------------- Има ли овде у близини ресторан? 0
Ima-li-ov-e -----zi-i-restora-? I-- l- o--- u b------ r-------- I-a l- o-d- u b-i-i-i r-s-o-a-? ------------------------------- Ima li ovde u blizini restoran?

积极语言,消极语言

绝大多数人要么是乐观主义者,要么是悲观主义者。 这一现象也适用在语言身上。 科学家们一直在探索语言的词汇。 并经常从中得出令人惊讶的结论。 比如,英语里的消极词汇要比积极词汇多。 英语中表达消极情感的词汇量几乎是积极词汇的二倍。 西方社会里的人因而承受着消极词汇的影响力。 那里的人常爱抱怨。 并且常批评许多事。 总体而言,他们的语言带有消极色彩。 然而在其它层面,消极词汇也是有趣的。 消极词汇所蕴含的信息量要比积极词汇大。 这也许是出自人类进化史的原因。 识别危险,这永远是所有生命体的首要之事。 人类必须对危险迅速做出反应。 除此之外,他们在身陷危急时还想警告同类。 将许多信息快速传达出去是种必然。 因此,只能尽量以最少量词语传达最大化信息。 除此之外消极语言并没有任何实际性优点。 谁都不难于想象。 总是消极讲话的人肯定不会大受欢迎。 此外,消极语言会影响我们的情绪。 相反,积极的语言则可以产生正向的结果。 在职场里,对一切都正面表达的人会获得更大成功。 因此,我们应该更谨慎地运用语言。 因为我们在选择自己所用的词汇。 并且我们也是在通过语言来塑造现实。 因此:要积极地讲话!